albatros Niwa Design Operation and maintenance manual

EFTJHO"OUPOJP$JUUFSJP
DPO4FSHJP#SJPTDIJ
Edizione 01 - 03/2008
Manuale d’uso
UK - Instructions for operation
DE - Gebrauchsanweisung
FR - Instructions d’utilisation
ES - Manual para el uso
PT - Manual de uso
NL - Gebruikershandleiding
GR
- EÁ¯ÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹ÛË
CSI - êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
PL - Instrukcje obsługi
SLK
- Návod na použitie
HU - Használati utasítás
CE - Návod na použití
SLO
- Priročnik za uporabo
HR - Priručnik za upotrebu

Italiano
Português
Deutsch
Dieses Symbol weist auf eine
mögliche Gefahr für Personen
bzw. Schäden am Gerät hin.
Dieses Symbol steht für “Vor-
sicht!”.
Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch,
die auf Druck- oder Abschreibfehler
zurückzuführen sind, übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, alle für not-
wendig erachteten bzw. im Interesse
der Abnehmer liegenden Änderungen
an seinen Produkten vorzunehmen,
ohne jedoch deren wesentliche Funkti-
ons- und Sicher-heitseigenschaften zu
beeinträchtigen.
Ce symbole indique un risque de
danger pour les personnes ou de
dommage à lʼappareil.
Ce symbole indique:
“Attention”.
Le Fabricant décline toute responsabi-
lité pour les éventuelles inexactitudes
imputables à des erreurs dʼimpression
oudetranscriptioncontenuesdanscette
notice.Ilseréservelafacultédʼapporter à
sesproduits toutes les modifications quʼil
estime nécessaires ou utiles, y compris
dans lʼintérêt des utilisateurs, sans mo-
difier leurs caractéristiques essentielles
de fonctionnalité et sécurité.
Este símbolo indica possível
perigo para a pessoa ou dano no
aparelho.
Este símbolo indica “Atenção”.
O Construtor não é responsável pelas
possíveis inexactidões contidas neste
manual, atribuíveis a gralhas ou a erros
de transcrição. Reserva-se o direito de
produzir nos próprios produtos todas as
alterações que julgar necessárias ou
úteis também no interesse dos clientes,
semprejudicar as características essen-
ciais de funcionamento e segurança
English
Thissymbol indicates the possibil-
ity of injury to persons or damage
to the appliance.
This symbol means “Warning”.
The manufacturer accepts no liability for
any inaccuracies or printing errors that
may be contained in this manual.
The manufacturer reserves the right to
introduceany modificationsto theproduct
that are considered necessary or in the
interests of the user and which do not
alter the essential operational and safety
characteristics of the appliance.
Français
Español
Este símbolo indica posiblepeligro
para la persona o daño para el
aparato.
Este símbolo indica “Atención”.
El constructor no se hace responsable
de las posibles inexactitudes, imputables
a errores de imprenta o de transcripción,
contenidas en el presente manual. Se
reserva el derecho de aportar a sus pro-
ductoslas modificaciones que considere
necesarias o útiles para los usuarios, sin
perjuicio de lascaracterísticas esenciales
de funcionalidad y de seguridad.
Nederlands
Dit symbool betekent mogelijk
gevaar voor mensen of schade
aan het apparaat.
Dit symbool betekent “Let op”.
De fabrikant wijst de verant-woordelijk-
heid af voor mogelijke onnauwkeurighe-
denals gevolg van druk of schrijffouten in
deze handleiding. De fabrikant behoudt
bovendien het recht om zijn produkten
te wijzigen indien hij dat nodig of nuttig
en ten goede van de klant acht, zonder
de belangrijkste eigenschappen betref-
fendefunctionaliteitenveiligheidvanhet
produkt te benadelen.
Polski Slovensky
Ten symbol oznacza możliwość
występowania zagrożenia dla
osób lub możliwość uszkodzenia
urządzenia.
Ten symbol oznacza “Uwaga”.
Konstruktor nie odpowiada za ewen-
tualne nieścisłości wynikające z błędów
w druku lub w tłumaczeniu, zawarte w
niniejszych instrukcjach. Zastrzega też
sobie prawo do wprowadzenia zmian
we własnym produkcie, jeżeli uważa je
za konieczne bądź użyteczne, także dla
użytkownika, oraz nie mające wpływu
na istotę działania i bezpieczeństwo
użytkowania produktu.
Tento symbol znamená možné
nebezpečie pre osoby, alebo
poškodenie prístroja.
Teno symbol znamená “Pozor”.
Výrobca nezodpovedá za prípadné
nepresnosti v tomto návode, vzahujúce
sa na tlačové chyby, alebo prepis.
Vykonáva tie úpravy na výrobkoch,
ktoré považuje za potrebné a užitočné v
záujme užívateov bez toho, aby nejakým
spôsobom narušil zásadné charakteri-
stiky funkčnosti a bezpečnosti.
EÏÏËÓÈο êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ Èı·Ófi
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÁÈ· ÙË
Û˘Û΢‹.
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ
“¶ÚÔÛÔ¯‹”.
O K·Ù·Û΢·ÛÙ‹‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈÂÔ˘ÂӉ¯Ô̤Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È
Ô˘ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ Ù˘ÔÁÚ·ÊÈο Ï¿ıË ‹
Ï¿ıË ·ÓÙÈÁÚ·Ê‹. EÎÙfi·˘ÙÔ‡, ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›Ì· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÛÙ·
ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘fiÏÂÙÈÌÂÙ·ÙÚÔ¤Ô˘
ıÂÚ› ··Ú·›ÙËÙÂÎ·È ¯Ú‹ÛÈÌÂ(·ÎfiÌË
Î·È ÚÔÙÔ Û˘ÌʤÚÔÓ ÙÔ˘¯Ú‹ÛÙË), ¯Ú›
Ó· ·ÏÏÔÈÒÛÂÈ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
˜ÂÎÓ‚Â͇ ËÎË Û˘Â· ‰Îfl
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
“ÇÌËχÌË”.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì Óڂ˜‡ÂÚ
Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÌÂÚÓ˜ÌÓÒÚË,
‚ÓÁÌËͯË ‚ ÂÁÛθڇÚ ÓÔ˜‡ÚÓÍ
ËÎË Ú‡ÌÒÍËÔˆËË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl
‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. é̇
ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚
Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ Ó̇
ÒÓ˜ÚÂÚÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏËËÎËÔÓÎÂÁÌ˚ÏË,
Ú‡ÍÊ ‚ ËÌÚÂÂÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl, ÔË
˝ÚÓÏ Ì ̇ÌÓÒfl ‚‰‡ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË
Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
SlovenščinaMagyar Česky
Hrvatski
Ez a szimbólum a következő
lehetséges helyzetre figyel-mez-
tet: embert fenyegető veszély,
vagy berendezést fenyegető
károsodás.
Ez a szimbólum azt jelenti: “Vigy-
ázat”
A gyártó a jelen kézikönyv sajtóhibának
vagy átírásnak tulajdonítható esetleges
pontatlanságaiért nem felel. Fenntartja
magának a jogot,hogy termékein az
általa szükségesnek vagy a felhasználók
érdekében is hasznosnak tartott módo-
sításokat, a működés és biztonság
lényeges jellemzőinek a veszélyeztetése
nélkül, elvégezze.
Tento symbol poukazuje na
možné nebezpečí pro osoby nebo
poškození přístroje.
Tento symbol znamená “Pozor”.
Výrobce neodpovídá za případné
nepřesnosti způsobené chybami v
tisku nebo přepisy a obsažené v tomto
návodě. Vyhrazuje si právo provádět
na vlastních výrobcích ty změny, které
považuje za potřebné nebo prospěšné
i v zájmu spotřebitele, a které nemění
hlavní charakteristiky vztahující se na
fungování a bezpečnost.
Ta simbol označi mogočo nevar-
nost za osebo ali poškodovanje
naprave.
Ta simbol pomeni “Pozor”.
Proizvajalec ne odgovarja za mogoče
netočnosti, ki jih je pripisati tiskarskim
napakam ali napakam v prepisu, ki bi
jih vseboval ta priročnik. Proizvajalec si
pridrži pravico, da v svoje izdelke vnese
spremembe, ki bi jih imel za potrebne ali
koristne, tudi v interesu uporabnikov, ne
da bi oškodoval bitnim funkcionalnim in
varnostnim karakteristikam.
Ovaj simbol označava moguću
opasnost za osobu ili oštećenje
uređaja.
Ovaj simbol znači “Pažnja”.
Proizvođač ne odgovara za moguće
netočnosti koje se pripisuju tiskarskim
greškama ili greškama u prijepisu, a
koje su eventualno sadržane u ovom
priručniku. Proizvođač si pridržava pravo
da u svoje proizvode unese izmjene koje
bi smatrao potrebnima ili korisnima, i
u interesu korisnika, bez da naškodi
bitnim funkcionalnim i sigurnosnim
karakteristikama.
Česky
Lʼinstallazione va eseguita da personale
qualificato nel rispetto delle norme IEC e
delle disposizioni nazionali relative agli
impiantielettricicivili ed idraulici. Lʼinstal-
latore,primadi effettuare il collegamento
elettricoed idraulico dellʼapparecchiatura
, deve pretendere dallʼutente la dichiara-
zione di conformità degli impianti dello
stabile, prevista dalla legge n. 46 del
05-03-1990. In mancanza di tale docu-
mentazione la ditta Domino s.r.l. declina
qualsiasiresponsabilità per gli impianti, o
locali, destinati ad accogliere le proprie
apparecchiature.
ASSISTENZA TECNICA
IMPORTANTE
Qualoralʼapparecchiaturapresenti qual-
che disfunzione, allʼatto della chiamata
delcentro assistenza dizona (vedi elenco
dei centri assistenza) è importante, per
un sollecito intervento, comunicare la
matricola del prodotto ed il numero di
codice prodotto rilevabili dal certificato
di garanzia allegato ed informare del
difetto riscontrato.
Questo simbolo indica possibile
pericolo per la persona o danno
allʼapparecchiatura.
Questo simbolo indica “Attenzio-
ne”.
Il Costruttore non risponde delle possibili
inesattezze, imputabili a errori di stampa
o di trascrizione, contenute nel presente
manuale. Si riserva di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritenesse
necessarie o utili anche nellʼinteresse
dellʼutenza, senza pregiudicare le ca-
ratteristiche essenziali di funzionalità
e sicurezza.

3Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Ci complimentiamo con Lei per aver scelto proprio
questo modello, per aver deciso questa volta di
concedersi davvero il massimo.
La tecnologia avanzata, le forme eleganti ed ergo-
nomiche vi permetteranno di stare comodamente
immersi, a godervi la dolcezza e l’energia di un trat-
tamentoideatoperadattarsiaqualsiasicorporatura
e a qualsiasi esigenza.
La minipiscina vi consente infatti di regolare a
vostro piacimento il massaggio, calibrando la sua
intensità e le direzioni dei getti e di scegliere anche
tra più funzioni.
E tutto questo con la possibilità di agire attraverso
comandi studiati appositamente per ottenere un
trattamento personalizzato, per farvi provare un
piacere davvero su misura.
Buon relax.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze:
La Domino S.r.l. declina ogni responsabilità
per danni derivanti dalla non osservanza delle
seguenti disposizioni:
Prima di eettuare qualsiasi intervento di ma-
nutenzione elettrica o meccanica, assicurarsi
che la minipiscina sia scollegata dalla rete di
alimentazione.
Nonfarutilizzareaibambini laminipiscinasenza
la presenza di un adulto.
Non usare l’acqua con temperature oltre i 40°C.
Il riscaldatore elettrico è dotato di due sicurezze
elettroniche (hardware - software) che ne disatti-
verebbero la funzione.
Le persone adulte tollerano normalmente tempe-
rature comprese tra 38 °C e 40 °C; la temperatura
ideale, in ogni caso, è di 36-37 °C e ricordate che
la tollerabilità all’acqua calda varia da persona a
persona.
Donne incinte e bambini piccoli non devono uti-
lizzarelaminipiscinasenzaaverprimaconsultato
unmedicoecomunquelatemperaturadell’acqua
utilizzata deve essere inferiore a 38 °C.
Devono consultare il medico prima di utilizzare
laminipiscinaanchepersone ammalatedicuore,
diabete, ipertensione, ipotensione o con altri
problemi di salute.
Fare molta attenzione quando si è soli nella minipi-
scina: restare immersi a lungo nell’acqua calda può
causare capogiri, nausea e ipertermia (*), quindi,
se s’intende utilizzare la minipiscina per periodi
abbastanza lunghi (oltre ai 10-15 minuti), ricordarsi
di utilizzare l’acqua ad una temperatura più bassa
diquanto sopra indicato,sopratutto se l’utilizzatore
è un bambino.
(*): I sintomi di ipertermia sono un abbassamento
brusco della pressione sanguigna e di conseguen-
za una sensazione di vertigini con possibilità di
svenimento.
Non utilizzare la minipiscina dopo l’assunzione
di alcolici, droghe o medicinali che inducono
sonnolenza o che possono alzare/abbassare la
pressione sanguigna.
Persone sotto cura medica devono consultare
un medico prima di utilizzare la minipiscina, in
quantoalcunimedicinali assunti possonoindur-
re sonnolenza o inuire sul battito cardiaco, la
pressione e la circolazione sanguigna.
ATTENZIONE
Lacoperturanon èconcepitaper sostenerepesi.
Nondepositarvioggetti,non sedersi,camminare
o sdraiarsi sopra di essa.
Assicurarsichetuttigliutilizzatorisianoaconoscenza
di come usare in modo sicuro la minipiscina.
Prestaremoltaattenzioneentrandoe uscendodalla
minipiscina in quanto l’acqua rende scivolose le
superci.
È consigliabile fare sempre una doccia prima di
entrare in acqua.
Non utilizzare la minipiscina quando le condizioni
atmosferiche sono proibitive (temporali, ecc.).
Durantel’usodellaminipiscinanonutilizzareogget-
ti che si possono rompere, o comunque fragili.
Non si devono utilizzare apparecchiature elet-
triche (radio, asciugacapelli, ecc.) all’interno o in
prossimità della minipiscina, a meno che questa
non contenga acqua.
Nonrimuoverelegrigliedi protezionedalleboc-
chettedi aspirazionesulfondo della minipiscina
e non avviare la minipiscina se le griglie di pro-
tezione sono rotte o mancanti (Rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato Albatros o ad un Centro
Assistenzaautorizzato;utilizzareesclusivamente
pezzi di ricambio Originali).
Durantel’utilizzodellaminipiscinaimmergersiman-
tenendocorpo,testaedindumentiadunadistanzadi
almeno40cmdallebocchettediaspirazione,avendo
cura di raccogliere e fermare opportunamente le
capigliature lunghe.
Va tenuto conto che maggiore è l’uso della mi-
nipiscina e più spesso deve essere controllata la
qualità dell’acqua.
Accertarsi che le sostanze chimiche siano quelle
idonee per l’uso nelle minipiscine e ricordare che
il trattamento dell’acqua in piscine e minipisci-
ne è diverso (vedere paragrafo “trattamento
dell’acqua”).
Congratulazioni

4
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Bocchette whirlpool
Sono posizionate in modo tale da produrre un mas-
saggio beneco che parte dalle zone periferiche e
arriva al centro del corpo.
Alcuni getti potete orientarli in tutte le direzioni
agendo sull’apposito ugello e regolando l’intensità
agendo sulla ghiera esterna.
Ruotandoquest’ultima, neidue sensi, aumenterete
o diminuirete, no all’esclusione, il usso d’acqua e
aria, ottenendo a vostro piacimento un massaggio
energico o delicato.
Valvole airpool
Le valvole poste sul fondo della minipiscina che
emettono getti d’aria costituiscono il sistema Air-
pool. Durante il trattamento proverete un eetto
termale geyser, che produce un massaggio dolce e
graduale lungo tutto il corpo, eliminando tensioni
muscolari, abbinando il tutto al trattamento con
ozono.
Sistema Turbopool
L’originale sistema TURBOPOOL combina i sistemi
WHIRLPOOL e AIRPOOL. Azionandoli contempora-
neamente otterrete un trattamento di particolare
benessere, un massaggio straordinariamente av-
volgente e completo.
1
2
3
ATTENZIONE!
Leggere e seguire tutte le istruzioni relative
all’uso e alla modalità di conservazione dei
prodotti chimici, attenendosi scrupolosamente
alle indicazioni del produttore riportate sulla
confezione.
Dopo l’aggiunta delle sostanze chimiche, va fatto
funzionare il sistema ltrante per almeno 30 mi-
nuti, al ne di assicurarne la completa diluizione
nell’acqua.
Non eettuare mai la pulizia dei ltri e cartucce
ltranti con le pompe in funzione.
Spegnere prima gli interruttori generali.
Riempire sempre la minipiscina no alla tacca
presentesulloskimmer(vedereparagrafo“primo
avviamento”) e comunque non avviare mai la
pompa ed il riscaldatore se il livello dell’acqua
non è superiore a quello delle bocchette idro-
massaggio:
Spegneresempregliinterruttorigeneraliquando
la minipiscina è vuota.
La minipiscina non dispone dello scarico al
troppo pieno, tenete in considerazione il livello
di riempimento per utilizzi con persone aventi
una statura considerata superiore al normale o
con più di 4/5 persone.
Entrareunoallavoltapervericareche noncisia-
no fuoriuscite d’acqua dal bordo superiore e, se
necessario, ridurre il quantitativo all’interno.
Predisposizioni per l’uso
Attenzione:
Leverichepreliminarieleeventualiregolazioni
dell’impianto devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale qualicato ed abilitato ad
eettuarle, sotto la sua responsabilità.
Leistruzioni relativesono riportate nel manuale
installazione.
L’utente deve individuare una persona qualicata
in grado di gestire e condurre l’impianto prestando
particolare attenzione alle seguenti operazioni:
• Carico dell’acqua nella minipiscina.
Illivellodell’acquacorrettoedottimalesihaquan-
do questa raggiunge la tacca di livello presente
sullo skimmer.
Per il riempimento si può utilizzare il tubo usato
per innaare il giardino.
• Vericadella qualità dell’acqua,controllo chi-
mico del pH e della disinfezione dell’acqua.
Questi controlli devono essere eettuati fre-
quentemente per garantire nel tempo la qualità
dell’acqua, soprattutto se la minipiscina viene
utilizzata da più persone.
• Accertarsi che siano state eseguite TUTTE le
operazioni descritte nella sezione “Istruzioni
di funzionamento e uso - Avvertenze Generali
– Primo avviamento”.
• Accendere gli interruttori generali dell’impianto,
che saranno stati collocati in zona sicura ed ac-
cessibile all’utente.
Attenzione:
Non dare corrente all’impianto se la minipiscina
nonèstatariempitad’acquano alnormalelivel-
lo di riempimento, poiché le pompe potrebbero
danneggiarsi.
La non osservanza della presente avvertenza
comporterà la decadenza immediata della
garanzia.

5Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Comandi di avviamento
Ecco come si presenta la tastiera:
Tasto ON/OFF
Pompa a due velocità
E’ il tasto che attiva o disattiva il massaggio Whirl-
pool eseguito dalla pompa a due velocità.
Con la prima pressione la pompa si avvierà alla
minima velocità eseguendo un massaggio dolce e
rilassante; sul display comparirà un triangolo lam-
peggiante in corrispondenza del relativo simbolo.
Con la seconda pressione la pompa aumenterà la
sua velocità eseguendo un massaggio più energi-
co; sul display comparirà un triangolo sso in corri-
spondenza del relativo simbolo.
Con una terza pressione la pompa si spegnerà e sul
display il triangolo non sarà più presente.
Tasto ON/OFF
Pompa ad una velocità
E’ il tasto che attiva o disattiva il massaggio Whirl-
pool eseguito dalla seconda pompa a velocità s-
sa.
Con la prima pressione la pompa si avvierà alla
massima velocità e sul display comparirà un trian-
golo in corrispondenza del relativo simbolo.
Con una seconda pressione la pompa si spegnerà
e sul display il triangolo non sarà più presente.
Tasto ON/OFF Blower e Ozono
E’il tasto che attiva o disattiva il massaggio Airpool
(eseguito dal blower) e l’emissione di ozono.
Con la prima pressione il blower si avvierà alla mas-
sima velocità e sul display comparirà un triangolo
in corrispondenza del relativo simbolo.
In concomitanza con l’accensione del blower si
avrà anche l’accensione delle lampade ad ozono
4
Niwa Design
Niwa Wellness
Solo per versione
WELLNESS
che emtteranno ozono insieme al usso d’aria spri-
gionato dalle bocchette Airpool poste sul fondo
della minipiscina (funzione dedicata al benessere
dell’utente e quindi totalmente diversa dalla nor-
male funzione di sanicazione dell’acqua).
Con una seconda pressione il blower e le lampade
ad ozono si spegneranno e sul display il triangolo
non sarà più presente.
Tasto LIGHT
E’ il tasto che attiva o disattiva il faro subacqueo
a led.
Con la prima pressione il faro si accenderà e sul
display comparirà un triangolo in corrispondenza
del relativo simbolo.
Con una seconda pressione il faro si spegnerà e sul
display il triangolo non sarà più presente.
Se il faro non viene spento dall’utente, il sistema lo
spegne automaticamente dopo 2 ore di funziona-
mento continuo.
Tasto Up e tasto Down:
Lo scopo di questi due tasti è quello di poter mo-
dicare i valori delle varie grandezze visualizzate
sul display, quali temperatura, personalizzazione
ltraggio, ECO, ecc.
Durantel’impostazionedeivaloriditemperaturade-
siderati, premendo e mantenendo premuto il tasto
UP o DOWN, dopo circa 2 secondi la velocità con cui
si potrà modicare la temperatura aumenterà, no
al rilascio del tasto o al raggiungimento del limite
estremo superiore o inferiore.
Tasto ECO (modalità risparmio energetico)
E’ il tasto che attiva, disattiva e consente di pro-
grammare la modalità ECONOMICA, cioè la moda-
lità di mantenimento della temperatura dell’acqua
con riduzione dei consumi energetici.
Se attivata, la modalità consente di mantenere la
temperatura dell’acqua della minipiscina 10°C
sotto il valore impostato dall’utente.
Anche se la modalità risparmio energetico è attiva,
il controllo manterrà sempre la temperatura del-
l’acqua sopra i 15°C.
L’utente può personalizzare questa modalità inse-
rendo i seguenti parametri in fase di attivazione:
1) - Parametro Ed.
Durata della funzione Economy Duration:
indica la durata in ore della funzione;

6
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
I tempi di esecuzione delle varie fasi dei cicli di
seguito riportate hanno una tolleranza di circa 1
minuto.
Il ltraggio viene eseguito sostanzialmente in due
passi:
1) Tutte le funzioni idrauliche vengono attivate per
un minuto (pompa a due velocità, se presente
pompa a velocità ssa, blower, ecc) eccetto la
pompa di ltraggio.
2) Per tutto il tempo rimanente viene attivata la
pompa di ltraggio e l’ozonizzatore dedicato
alla sanicazione dell’acqua.
L’esecuzione del ltraggio è indicato sul display,
dove comparirà un triangolo in corrispondenza
del relativo simbolo.
La funzione di ltraggio può essere sospesa.
In questo caso il triangolo all’interno corrispon-
dente nel display lampeggia.
La tabella sotto riassume le motivazioni che posso-
no causare la sospensione del ltraggio.
L’utente può impostare i seguenti parametri della
funzione ltraggio:
1) Durata del ciclo, le cui caratteristiche sono:
- intervallo valori possibili:
minimo 0h (mai attivo),
massimo 12h (sempre attivo);
- passo di impostazione: 1h;
- valore di partenza: 2h;
- valore all’accensione: viene ripristinato l’ulti-
mo valore impostato.
2) L’ora di inizio;
l’ora di inizio si imposta tramite il ritardo di attiva-
zione; le sue caratteristiche sono:
- intervallo valori possibili:
minimo 0h,
massimo 11h
- passo di impostazione: 1h;
- valore di partenza e valore all’accensione: 6h;
Il ltraggio riprende 40 minuti dopo
la ne dell’ultima funzione utente.
L’ora del prossimo ltraggio non
viene modicata.
Vedi paragrafo “Sovratempera-
tura durante il ltraggio”.
Il ltraggio riprende 1 minuto dopo
la ne del ciclo di prevenzione con-
gelamento.
Causa sospensione ltraggio Note
1Viene attivato un carico dal pan-
nello.
2All’avvio del ltraggio si rileva
che è stato attivato precedente-
mente un carico dal pannello.
3C’è un aumento oltre il valore
impostato della temperatura
dell’acqua.
4Funzione Smart Winter Mode
attiva.
sono possibili valori di intervallo pari a:
- minimo 0h,
- massimo 24h
(funzione sempre attiva);
passo di impostazione: 1h;
valore di partenza: 10h;
valore all’accensione: viene ripristinato l’ultimo va-
lore impostato.
2) - Parametro ES.
Momento di avvio Economy Start:
si imposta il ritardo dell’avvio dal momento in cui
si personalizza questo parametro;
sono possibili valori di intervallo pari a:
- minimo 0h (attiva subito),
- massimo 23h;
passo di impostazione: 1h;
valore di partenza e all’accensione: 0h;
Esempio di impostazione della modalità
ECO – Risparmio energetico
1) Pressione del tasto ECO:
il display visualizza Edx (x indica il valore della
durata del programma in ore).
2) Personalizzazione della durata Ed con i tasti
UP/DOWN (ad esempio Ed=4).
3) Conferma del valore impostato con il tasto
ECO.
4) Il display visualizza Esx (x indica il ritardo in
ore dell’avvio del programma).
5) Impostazione del ritardo con i tasti UP/DOWN.
(ad esempio Es=2).
6) Conferma del valore con il tasto ECO.
Così facendo, se ad esempio tale programmazione
è eseguita dall’utente alle 14:30, allora il program-
ma ECO inizierà alle 16:30 (esattamente 2 ore dopo
la ne della programmazione visto che Es=2) e du-
rerà no alle 20:30 (cioè 4 ore di durata visto che la
durata scelta è Ed=4).
Tasto Filtraggio:
E’ il tasto che attiva, disattiva e consente di pro-
grammare la sanicazione dell’acqua.
La sanicazione dell’acqua consiste nell’esecu-
zione di un ltraggio eseguito ogni 12 ore con du-
rata programmabile dall’utente.
Se durante il ltraggio viene rilevato un allarme
per basso livello d’acqua la funzione viene istanta-
neamente terminata.
Durante il primo minuto di ltraggio il riscaldatore
viene sempre disattivato (il triangolo in corrispon-
denza del termometro lampeggerà perchè il riscal-
datore è momentaneamente disattivato).

7Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Esempio di impostazione della funzione Fil-
traggio
1) Pressione del tasto Filtraggio; il display vi-
sualizza Fdx (xindica il valore della durata del
ltraggio in ore).
2) Personalizzazione della durata Fd con i tasti
UP/DOWN (ad esempio Fd=6).
3) Conferma del valore impostato con il tasto
Filtraggio.
4) il display visualizza Fsx (xindica il ritardo in
ore dell’avvio del programma).
5) Impostazione del ritardo con i tasti UP/
DOWN. (ad esempio Fs=4).
6) Conferma del valore con il tasto Filtraggio.
Così facendo, se ad esempio tale programmazione
è eseguita dall’utente alle 14:30, allora il program-
ma Filtraggio inizierà alle 18:30 (esattamente 4 ore
dopo la ne della programmazione visto che Fs=4)
e durerà no alle 00:30 (cioè 6 ore di durata visto
che la durata scelta è Fd=6).
Sovratemperatura durante il ltraggio
Se la temperatura dell’acqua della minipiscina su-
pera di oltre 1 °C il valore impostato dall’utente
per 3 ore, allora il ltraggio viene sospeso nché
la temperatura non scende di almeno 1°C sotto il
valore impostato oppure non arriva il momento di
eseguire il ltraggio successivo.
Note:
1) Filtraggi di durata inferiore alle 3 ore vengono
interamente eettuati indipendentemente dal
livello di temperatura raggiunto.
2) In caso di ltraggio di durata superiore alle tre
ore,in qualsiasi caso vengono eettuatealmeno
tre ore di ltraggio.
3) Illtraggiovieneattivatoancheselatemperatura
dell’acquaèsuperiorealsetpoint.Eventualmente
sarà sospeso dopo tre ore dall’inizio, qualora la
condizione di sovratemperatura persistesse.
Funzioni Principali
Messaggi e lampeggi
Nel display i triangoli in basso che si accendono nel
caso di attivazione di un programma, potrebbero
lampeggiare.
Il lampeggio può avere due signicati:
1) Modalità di funzionamento normale ma a bassa
velocità (ad esempio: pompa a due velocità).
2) Funzione temporaneamente sospesa.
Regolazione temperatura dell’acqua
La minipiscina è in grado di regolare la tempera-
tura dell’acqua al proprio interno, mantenendola
entro un intervallo di circa ±0,5°C attorno al valore
impostato dall’utente.
Quandolatemperaturadell’acquadellaminipiscina
scende di circa 1°C o più sotto il livello impostato
dall’utente, il riscaldatore e la pompa di ricircolo si
attivano per riportare la temperatura dell’acqua al
livello impostato.
Il riscaldatore e la pompa di ricircolo si disattivano
quando la temperatura dell’acqua ha raggiunto il
valore impostato dall’utente.
Le caratteristiche di questo parametro sono:
- intervallo valori possibili:
minimo 15°C,
massimo 40°C.
- passo di impostazione: 0,5°C.
- valore di partenza: 35°C.
- valore all’accensione:
viene ripristinato l’ultimo valore impostato.
Nel caso sia attivato il programma ECO, la tempera-
turaobiettivodi raggiungimento è di 10°C inferiore
rispetto al valore impostato dall’utente, come de-
scritto precedentemente nella funzione ECO.
Quandoilsistemaèinstand-by,ilvalorevisualizzato
dal display è il valore dell’acqua all’interno della
minipiscina.
Una prima pressione dei tasti UP/DOWN provoca la
visualizzazione del valore desiderato ed impostato
della temperatura.
Premendo nuovamente il tasto UP o DOWN sarà
possibile aumentare o diminuire il valore obiettivo
desiderato per la temperatura dell’acqua.
Se nessun tasto viene premuto per 5 secondi, il
sistema torna in stand-by e quindi visualizzerà
nuovamente la temperatura dell’acqua della mi-
nipiscina.
5

8
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Sblocco della tastiera
Per disattivare il blocco tastiera (parziale o totale):
1) Premere e mantenere premuto il tasto ECO;
(alla pressione verrà visualizzato il messaggio
relativo (LocP o LocF).
2) Dopo due secondi dall’inizio della pressione
del tasto l’icona di tastiera bloccata inizia a
lampeggiare.
3) Dopo 5 secondi di pressione ininterrotta la
funzionevienedisattivata, l’iconavienespenta
e sul display viene visualizzato per 5 secondi il
messaggio “ULoc”.
Inversione del Display
Questa funzionalità permette di ruotare di 180° i
messaggi visualizzati sul display (escluse le icone)
ottenendo un eetto “sottosopra”.
Per accedere a questa modalità premere il tasto
LIGHT e mantenerlo premuto per 5 secondi.
Con la stessa procedura il display viene riportato
nelle condizioni normali.
All’accensione del controllo la modalità non è
attiva.
Filtraggio Accelerato (BOOST)
La funzione “BOOST” permette di eseguire un
ciclo di ltrazione veloce, da attuarsi dopo un uso
intensivo della minipiscina, oppure per eettuare
una omogenea dissoluzione di sostanze chimiche
all’interno della minipiscina (sanicazione).
Peraccedereaquestafunzione è necessariomante-
nerepremutoper 5 secondi iltastoON/OFF Pompa
a due velocità.
La funzione dura 45 minuti durante i quali sono
attivati:
1) L’ozonizzatore, la pompa di ricircolo e la
pompa a due velocità;
2) Solo nelcaso“NiwamodelloWellness”verrà
attivata anche la pompa a singola velocità
per una sola volta, per il tempo di 1 minu-
to.
Durante l’esecuzione della funzione il riscaldatore
continua a funzionare normalmente.
Quando la funzione diviene attiva, sul display viene
visualizzato il messaggio “boo” per tutta la durata
del ciclo.
Se viene attivato un qualsiasi tipo di massaggio
dall’utente, la funzione BOOST viene istantanea-
mente terminata.
¡
Blocco della tastiera
Sono previste due modalità:
1) Blocco parziale:
consente l’attivazione dei massaggi.
2) Blocco totale:
nessun tasto è abilitato.
Quando una delle due modalità è attiva, l’icona di
tastiera bloccata è accesa ssa.
Blocco parziale:
Si attiva il blocco parziale della tastiera con i se-
guenti passi:
- Pressione continua del tasto ECO:
dopo due secondi dall’inizio della pressione
l’icona di tastiera bloccata inizia a lampeggia-
re.
- Dopo tre secondi di pressione continua, il di-
splay visualizza LocP; la funzione diventa attiva
e l’icona di tastiera bloccata rimane accesa.
- Rilascio del tasto ECO.
Se uno dei tasti non permessi viene premuto, il
display visualizza LocP per 5 secondi.
Note:
- Nelcasodimancanzadialimentazioneilblocco
parziale viene rimosso.
- Se la tastiera è bloccata parzialmente, non è
possibile attivare il blocco totale senza prima
sbloccarla.
Blocco totale:
Si attiva il blocco totale della tastiera con i seguenti
passi:
- Pressione continua del tasto ECO;
dopo due secondi dall’inizio della pressione
l’icona di tastiera bloccata inizia a lampeggia-
re.
- Dopo3 secondidi pressionecontinua ildisplay
visualizzaLocP;lafunzionediventaattivael’ico-
na di tastiera bloccata rimane accesa ssa.
- Mantenere il tasto premuto.
- Dopo5 secondi dallapressioneil display visua-
lizza LocF; la funzione diventa attiva.
- Rilascio del tasto.
Seunodeitastivienepremutoabloccototaleinserito
il display visualizza LocF per 5 secondi.
Note:
Nel caso di mancanza di alimentazione il blocco
totale viene rimosso.

9Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Funzione Stand-By
Questa funzione permette di bloccare tutti i pro-
grammiper un tempo di 60 minuti per consentire le
operazioni di ordinaria manutenzione senza dover
togliere alimentazione alla minipiscina.
Per attivare la funzione è necessario mantenere
premuto il tasto Filtraggio per 5 secondi.
Quando la funzione è attiva, sul display appare
alternatamente il messaggio “Sby” ed il tempo
rimanente espresso in minuti.
La funzione può terminare:
1) Per scadenza del tempo disponibile;
2) Mantenendo premuto per 5 secondi il tasto
Filtraggio;
3) Spegnendo il controllo.
La funzione STAND-BY “blocca”i cicli di ltraggio.
Se previsto, il ciclo di ltraggio viene eseguito 40
minuti dopo la cessazione della funzione.
La funzione STAND-BY “non può bloccare”la fun-
zione anticongelamento (vedi paragrafo “Smart
Winter Mode”) che nel caso fosse necessaria verrà
quindi eseguita normalmente.
Aumento della massima temperatura impo-
stata:
Questa funzione consente all’utente di aumentare
inmanieracontrollatailvaloremassimoimpostabile
della temperatura dell’acqua della minipiscina
oltre il valore massimo previsto di 40°C , no ad un
massimo di 42°C.
Il parametro da specicare è il numero di gradi di
cui si vuole aumentare il valore massimo:
1) Intervallo valori possibili:
minimo 0.5°C,
massimo 2.0°C;
2) Passo di impostazione: 0.5°C;
3) Valore di partenza: 0.5h;
4) Valoreall’accensione:vieneripristinatol’ultimo
valore impostato.
Si procede con i seguenti passi:
1) Si imposta il set-point di temperatura al suo
valore massimo, cioè 40°C (vedi procedura
usuale);
2) Premendo il “tasto Up” per 5 secondi; sul
display viene visualizzato Orx.x dove x.x
rappresenta il valore da impostare;
3) Premendo i tasti Up/Down si modica il valo-
re;
4) Si esce dall’impostazione premendo un tasto
diverso da Up/Down o attendendo 5 secon-
di.
Una volta impostato un incremento al valore mas-
simo del set point, per modicarlo è suciente
premere il tasto Up/Down (senza la durata di 5
secondi).
Per reimpostare un valore del set-point entro i limiti
normali è suciente:
1) PremereiltastoDown noad arrivarealvalore
minimo (visualizzazione Or0.5);
2) Premere ancora il tasto Down: il display
visualizza il set-point e si entra nella usuale
procedura di impostazione.
Funzioni non direttamente “attivabili” dal-
l’utente
Riscaldatore
Durante l’uso normale il riscaldatore viene attivato
dal processo di regolazione della temperatura
dell’acqua.
Il riscaldamento dell’acqua richiede una attivazio-
ne/disattivazione coordinata del riscaldatore e
dellapompache provocailussodiacquaattraver-
so lo stesso, onde evitare surriscaldamenti.
Quandoilriscaldatoreèattivocompariràuntriango-
lo in corrispondenza del simbolo del termometro.
All’attivazione del riscaldamento sono eseguiti i
seguenti passi:
1) Attivazione pompa di ricircolo;
2) Verica del usso dell’acqua;
3) Attivazione riscaldatore.
Alla disattivazione del riscaldamento:
1) Viene tolta alimentazione al riscaldatore;
2) Dopo 30 secondi si disattiva la pompa di
ricircolo(perpermettereilrareddamento
dell’elemento riscaldante).
Pompa di ricircolo
La pompa di ricircolo è praticamente sempre attiva
durante l’uso normale (utente in vasca, ciclo di
ltraggio in esecuzione, ecc), salvo che per quanto
previsto dalle condizioni di allarme o durante il
ciclo ECO, sempre che non sia necessario un riscal-
damento dell’acqua.
Ozonizzatore di sanicazione
Questo di tipo di ozonizzatore è dedicato alla sani-
cazione dell’acqua ed è quindi diverso da quello
previsto durante il programma Airpool che invece è
dedicatoalbenesseredell’utente,cioèèdedicatoalla
sinergiadiariaedozonopergenerareunmassaggio
molto tonicante e rilassante.
Questo ozonizzatore viene attivato solamente
quando la pompa di ricircolo è attiva.
6

10
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
ALLARMI
Questo capitolo è dedicato alla descrizione delle
condizioni di allarme che la minipiscina è in grado
di segnalare tramite indicazione sul display.
Pressostato/Flussostato
La funzione del Pressostato è controllare il usso
dell’acqua attraverso il riscaldatore.
Si possono vericare due condizioni:
Sonda High limit
La funzione del sonda HIGH LIMIT è controllare
la temperatura del riscaldatore per consentire la
sua disattivazione nel caso questa superi un certo
valore.
Livello acqua non suciente all’interno della
minipiscina
La minipiscina legge lo stato del sensore di livello
perimpedirel’avviodei variprogrammie/o funzioni
in assenza di acqua.
Se non viene rilevato un suciente livello d’acqua
perpiùdi25secondi,vieneinibital’attivazionedelle
varie funzionalità. Questa condizione è segnalata
visualizzando“H2O” sul display.
L’allarme permane nché il livello non viene
ripristinato nuovamente.
NOTE:
Il ciclo anticongelamento viene eseguito anche in
assenza di acqua.
FLC
FLO
Condizione allarme Indicazione
a display
Pressostato che indica la
presenza di usso quan-
do non dovrebbe esserci
(pompa di ricircolo spen-
ta).
Pressostato che non indi-
ca la mancanza di usso
quando dovrebbe esserci
(pompa di ricircolo atti-
va).
Funzioni
bloccate
Condizioni
uscita
Il riscaldatore è
disattivato
Il riscaldatore è
disattivato
Si ripristina
la condizione
corretta.
Si ripristina
la condizione
corretta.
HOH
Alternato a tem-
peratura acqua
vasca
Condizione
allarme
Indicazione a
display
Temperatura
misurata:
≥ 48°C (118°F)
Funzioni
inibite
Condizioni
uscita
Il riscaldatore
è disattivato
Temperatura
scende
sotto 44°C
Reset controllo
7
Ildispositivovienedisabilitatoseunafunzioneuten-
te risulta attiva e viene riattivato 10 minuti dopo lo
spegnimento dell’ultimo programma utente.
Ciclo di prevenzione del congelamento delle
tubazioni (Smart Winter Mode)
La minipiscina è in grado di eettuare delle azioni
per prevenire il congelamento dell’acqua nelle
tubazioni in condizioni ambientali estreme.
Viene eseguito un ciclo di attivazione delle pompe
per un minuto. La frequenza di esecuzione dipende
dalla temperatura rilevata da un sensore.
Latabellaseguenteriportal’intervallocheintercorre
tradueciclianticongelamentosuccessiviinfunzione
della temperatura.
Quando viene eseguito un ciclo anticongelamento
il display visualizza ICE.
Una volta iniziato, il ciclo non può venire in-
terrotto.
Durante il ciclo tutte le pompe vengono attivate
contemporaneamente, alla massima velocità, per
1 minuto.
NOTE:
1) La funzione STAND-BY “non può bloccare” la
funzione anticongelamento (vedi paragrafo
relativo).
2) Se,durantel’esecuzionediunprogrammautente
viene rilevata la necessità di eettuare un ciclo
di anticongelamento, esso verrà eettuato 15
minutidopolospegnimentodell’ultimafunzione
utente.
3) Il ciclo anticongelamento ha la priorità sul ciclo
di ltraggio. Se durante l’esecuzione di un ciclo
di ltraggio si presentano le condizioni per
l’esecuzione del ciclo anticongelamento, allora
il ltraggio viene sospeso.
4) Ilciclodianticongelamentointerrompeuneven-
tuale ltraggio accelerato (BOOST) in corso.
120
60
30
15
Temperatura (°C) Intervallo (minuti)
12 < t ≤ 15
9 < t ≤ 12
6 < t ≤ 9
t ≤ 6

11 Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Sovratemperatura acqua nella minipiscina
Nel caso in cui la temperatura dell’acqua in vasca
superi il valore di 44°C, la minipiscina inibisce tutti
i programmi.
Questa condizione è segnalata visualizzando “Ho”
sul display alternato al valore della temperatura.
Il valore massimo di temperatura visualizzabile è
di 49°C.
Si esce dalla condizione di allarme quando la
temperatura dell’acqua in vasca scende sotto
43°C.
Istruzioni di funzionamento e uso
Avvertenze Generali
Primo avviamento
Primo avviamento
• Togliere la copertura termica dalla minipiscina.
• Vericare che la valvola di scarico sia chiusa.
• Vericare che tutte le bocchette idromassaggio
siano aperte.
• Riempire la minipiscina no all’indicatore di
livello individuato dalla tacca presente sullo
skimmer.
• Allentare il tappo dello sato del ltro per per-
mettere all’aria in eccesso di fuoriuscire.
Cessato il sibilo che l’aria uscendo emetterà,
avvitarlo nuovamente.
• Le vibrazioni causate da un lungo trasporto
della minipiscina potrebbero aver causato allen-
tamenti delle connessioni idriche, si consiglia
di eettuare un accurato controllo visivo per
vericare eventuali perdite dopo le prime ore di
funzionamento.
Attenzione:
Consigliamo di eseguire un’analisi dell’acqua che
s’intendeusareperriempirelaminipiscina,control-
landone in particolare il grado di durezza:
l’acqua“troppo dolce”o“troppo dura”può dan-
neggiare alcuni componenti della minipiscina.
Lapresenzadieventualiimpuritànell’acquadipozzo
potrebbeostruireiltriacartucciaecreareproblemi
alle pompe ed al sistema idraulico.
• Collegare gli interruttori generali posti sulla/e
linea/e di alimentazione (vedi cap.‘Collegamenti
e Sicurezza elettrica”).
• Eseguire il test dell’interruttore differenziale
posto a monte dell’impianto elettrico cui è stata
allacciata la minipiscina premendo il pulsante di
prova(TEST):sel’interruttorenonscatta, potrebbe
essersiguastatooessereintervenutaunaqualche
anomalia nell’impianto elettrico dell’immobile.
Togliere corrente e non usare la minipiscina
no all’identicazione e alla rimozione della
causa del difetto.
• Controllarechenonvisiano perditenell’impianto
idraulico o altri problemi.
• Disinfettare completamente la minipiscina ef-
fettuando un trattamento dell’acqua adeguato
(vedere paragrafo ”Trattamento dell’acqua”).
Questa operazione è consigliabile all’atto dell’in-
stallazione, o dopo un lungo periodo in cui non
è stata utilizzata la minipiscina.
• Dopo alcune ore, spegnere gli interruttori gene-
rali.
• Aprire la valvola di scarico e svuotare completa-
mente la minipiscina.
Attenzione:
Non usare la minipiscina durante il primo avvia-
mento, durante questa fase , la concentrazione
di cloro o bromo nell’acqua è elevata, prima
svuotare la minipiscina.
(vedere paragrafo ” Svuotamento della minipi-
scina - Messa a riposo invernale”).
• Chiuderelavalvoladiscarico,tapparenuovamen-
te i fori di scarico delle pompe (se tolti) e riempire
la minipiscina con acqua“fresca”, no alla tacca
di livello indicata sullo skimmer.
• Riaccendere gli interruttori generali e vericare
il funzionamento corretto della minipiscina.
• Controllareedeventualmentemodicareicicli di
ltrazionedell’acquainbase all’uso che s’intende
fare della minipiscina.
• Impostare la temperatura desiderata dell’acqua,
tenendo presente che il tempo necessario per
raggiungere tale temperatura dipende dalla
temperaturainizialedell’acqua,dallatemperatura
dell’ambienteedallaquantitàd’acquaall’interno
dellaminipiscina (utilizzando lacoperturatermi-
casopralaminipiscina,latemperaturadesiderata
sarà raggiunta più velocemente).
• Controllare il valore del pH ed aggiungere se
necessario il disinfettante (vedere paragrafo
“Trattamento dell’acqua”).
Trattamento dell’acqua
L’acqua deve essere “accogliente”, cioé chiara, lim-
pida e priva di quelle sostanze che, accumulandosi,
possonocreareun ambientedovei batteri possono
facilmente insorgere e proliferare; per questo, oltre
adesserecontinuamenteltrata,l’acquadeveessere
trattata chimicamente mediante appositi additivi.
Isuggerimentiquiriportatiriguardanosolol’aspetto
generale del trattamento dell’acqua; se si presen-
tano situazioni o problemi particolari, è opportuno
rivolgersi a ditte specializzate.
8

12
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Disinfettanti per minipiscine e piscine:
Certi disinfettanti usati nelle grandi piscine, quali
tricloro, ipoclorito di calcio, ipoclorito di sodio,
non sono adatti alle minipiscine.
- Le tavolette di tricloro macchiano stabilmente il
materiale di cui è composta la minipiscina (con
un contatto diretto prolungato);
- l’ipoclorito di calcio (normalmente reperibile in
granuli) favorisce la precipitazione del calcare;
- l’ipoclorito di sodio (che è liquido) se versato
direttamente all’interno della minipiscina la
danneggia in modo permanente.
I cloroisocianurati sono dei derivati cloro-organici
più adatti alle minipiscine.
Questiprodotti,inoltre,sonoparticolarmenteadatti
se la minipiscina è situata all’esterno, in quanto
agiscono da stabilizzatori ed impediscono alla luce
solare di esaurire l’azione del cloro.
Un altro tipo di disinfettante è il bromo.
il bromo ha il vantaggio, rispetto al cloro, di essere
meno irritante, di avere una minor inuenza sul pH
e di essere inodore.
Inoltre,adierenzadelcloro,ilbromononsidissocia
nelle forme“combinato”e “libero”.
Anche la disinfezione dell’acqua con ossigeno
attivo consente di avere un’acqua pura, chiara e
gradevole al contatto di pelle e capelli.
L’ossigenoattivocostituiscel’alternativadelicataal
cloro e può sostituirlo come sostanza disinfettante,
rivelandosi inoltre ecace anche contro la forma-
zione delle alghe.
Albatros propone un kit ecologico per il tratta-
mento dell’acqua costituito da bromo, alghicida,
antischiuma,anticalcare,sgrassante,riduttoredipH
e determinazione del bromo e del pH.
Per i dosaggi e le modalità d’impiego fare riferi-
mento alle istruzioni riportate di seguito e/o sulle
confezioni.
Elementi caratteristici e denizioni
Prima di procedere alla disinfezione della minipi-
scina, è bene conoscere quali sono gli elementi
caratteristici e come questi interagiscono fra loro.
Per prima cosa è indispensabile stabilire, per mezzo
di un apposito test-kit, quali sono i valori corretti, al
ne di pianicare un trattamento ottimale.
Per l’acquisto di un test-kit e relativo impiego,
rivolgersi a tecnici specializzati, o ad un riven-
ditore di ducia.
Unità di misura:
I dosaggi degli additivi chimici utilizzati per il tratta-
mento dell’acqua sono indicati con diverse unità di
misura;lepiùcomunisono“ppm”(partipermilione),
“mg/l”(milligrammiper litro)e “g/m3”(grammiper
metro cubo), che sono tutte equivalenti tra loro.
Unesempio chiariràmeglio comedosarele varie
sostanze:
Poniamochelaminipiscina contenga900 litri d’ac-
qua e che il livello di cloro debba essere di 2 mg/l;
questo signica che ogni litro d’acqua dovrebbe
contenere2 mg di cloro.Perciò,moltiplicando 900 x
2siottienelaquantitàtotaledi disinfettante,ovvero
1800 mg; sapendo che 1g equivale a 1000 mg divi-
dendo 1800 per 1000 si otterranno 1,8 g, e questo
signica che per raggiungere un livello di cloro di
2mg/l (o 2ppm, o ancora 2g/m3) con un contenuto
d’acqua di 900 litri si dovranno aggiungere 1,8
grammi di cloro nella minipiscina.
pH
Questo parametro indica la concentrazione di ioni
di idrogeno (H +) disciolti nell’acqua e conseguen-
temente l’acidità o l’alcalinità dell’acqua, misurata
su una scala da 0 a 14 (da 0 ÷ 7= zona acida; 7÷14=
zona alcalina).
Il valore ideale deve risultare tra 7.2 e 7.6.
ValoridelpHsuperiori,rendonoidisinfettanti meno
ecaci e aumentano la formazione di calcare, a
discapito della supercie della minipiscina e dei
suoi componenti.
Valori del pH inferiori a 7.2 diminuiscono anch’essi
l’ecacia dei disinfettanti ma favoriscono in questo
casoifenomenidicorrosionedeicomponentimetal-
lici della minipiscina e possono causare irritazione
agli occhi e alla pelle.
Il pH si regola mediante appositi additivi, che
aggiunti all’acqua consentono di innalzarne o
abbassarne il valore a seconda dei casi.
Alcalinità totale (TA)
Questoparametrorappresentalacapacitàdell’acqua
di neutralizzare gli acidi e indica quindi la quantità
di alcune sostanze alcaline (carbonati, bicarbonati,
idrati) presenti nell’acqua.
Con un basso valore di TA (minore di 80 mg/l) il pH
può cambiare improvvisamente, con oscillazioni
repentine ed incontrollabili, rendendo pratica-
mente impossibile mantenere una buona qualità
dell’acqua.
UnaltovalorediTA(maggioredi150mg/l),sebbene
non comporti inconvenienti seri, può contribuire
ad intorbidire l’acqua e a creare problemi relativi
al pH.
Per aumentare il valore di TA si può utilizzare del
bicarbonato di sodio, mentre per abbassarlo utiliz-
zare l’acido secco.
Perlequantitàele modalitàdiutilizzofareriferimen-
toalle istruzioniriportatesulle confezioni; incasodi
dubbio, rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
Attenzione:
Qualora il livello di alcalinità diventi eccessivo è
opportuno scaricare completamentel’impianto,
pulire accuratamente tutte le superci della mi-
nipiscina e riempirla con acqua pulita.

13 Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Durezza dell’acqua
L’acqua viene denita “dura” o “dolce” in relazione
alla quantità di sali di calcio e di magnesio presenti
in soluzione.
Ladurezza,chesicontrollaconappositikitreperibili
in commercio, si esprime in gradi francesi (°fr) o in
mg/l di carbonato di calcio (CaCO3).
Le acque dure, ovvero con contenuto di carbonato
superiore a 150 mg/l (>15 °fr), possono provocare
più facilmente depositi di calcare sulle pareti della
minipiscina e nelle tubazioni.
Per ovviare a questi inconvenienti è consigliabile
l’installazione di un decalcicatore a resine catio-
niche (addolcitore), regolando la durezza residua
minima a 10 °fr (100 mg/l di Ca-CO3).
In alternativa, si possono utilizzare appositi pro-
dotti chimici (chiamati sequestranti organici o
inorganici) che inibiscono la formazione cristallina
dei carbonati.
Nel caso di acque con durezza inferiore a 10 °fr
(100 mg/l di Ca-CO3), come può accadere nel caso
di acquedotti di montagna o nel caso di particolari
zone geologiche, è conveniente, per evitare feno-
meni di corrosione ai componenti metallici della
minipiscina,usare dei prodottiidoneiatamponare
e neutralizzare l’eccessiva quantità di CO2(anidride
carbonica) presente.
Trattamenti
Determinazione del valore del pH
Il controllo del valore del pH deve essere fatto
giornalmente utilizzando il Kit analizzatore di
bromo e pH.
Il pH, come spiegato precedentemente, indica il
Grado di acidità o di basicità dell’acqua.
Il valore ideale del pH dell’acqua di una mini
piscina è compreso fra 7,2 e 7,6.
I fattori che lo alterano sono:
- La natura chimica dell’acqua (durezza).
- Particolariprodottichecadononellamini piscina
o sono introdotti tramite gli utilizzatori (sudore,
creme, terra, ecc..).
Visivamente, se il valore del pH è superiore a
7.6 noteremo:
- Torbidità dell’acqua.
- Mancanza di ecacia e maggiore consumo dei
prodotti chimici.
- Formazione di incrostazioni.
Mentre, se il valore del pH è inferiore a 7.2
noteremo:
- Irritazioni della pelle od agli occhi degli utilizza-
tori.
- Corrosione dei materiali della minipiscina.
Quindi, quando si riempie la minipiscina, la prima
operazione consiste nel far rientrare il valore del pH
dell’acqua nei valori indicati (7,2-7,6).
Per fare questo si deve utilizzare l’analizzatore
di pH compreso nel “KIT DI CONTROLLO CHI-
MICO”.
Procedura:
- Riempire con acqua della minipiscina il test
colorimetrico sulla destra no al livello indicato
(10ML);
- Aggiungere 5 goccie di SOLUZIONE 2 (PHENOL
RED);
- Tappare ed agitare.
- Comparare il colore ottenuto con la scala colori-
metrica.
Dosaggio e modalità d’uso
15gr.di pH-SPAdiminuisconodi0,2 unità il pH di un
m3di acqua (usare il bicchiere dosatore all’interno
del barattolo).
Porre la dose necessaria di pH- direttamente sulla
supercie dell’acqua, in modo uniforme.
Precauzioni
- Mantenere il barattolo den chiuso ed in luogo
asciutto,protettodafontidicaloreefuori dalla
portata dei bambini.
- In caso di contatto con gli occhi, naso o bocca,
lavareimmediatamenteedabbondantemente
con acqua e rivolgersi al medico.
- Non fumare mentre si manipolano questi
prodotti. Possono essere inammabili.
- Non versare i prodotti chimici nell’acqua
mentre ci sono persone all’interno della mini-
piscina.
- Non mescolare con altri prodotti chimici.
In caso di incidente o malessere, avvertire im-
mediatamente il medico.
Se è possibile mostrare l’etichetta sul prodot-
to.
Disinfezione dell’acqua
Continuamente cadono o sono introdotti nella
minipiscina, una serie di elementi provenienti
dagli utilizzatori o dalla natura circostante nei casi
di installazioni all’aperto.
Unapartediquestielementichenormalmentesono
dovuti a: sudore, creme, polvere, residui cosmetici,
sono dicilmente eliminabili tramite il normale
processo di ltraggio, favorendo un’accumulo di
microrganismi come: funghi, alghe, batteri che
proliferano in modo rapidissimo favoriti anche
dall’idonea temperatura dell’acqua.
Il bromo, aggiunto regolarmente ogni giorno, è il
prodotto che permette di ottenere una condizione
ottimale dell’acqua sia per la disinfezione che per
l’ossidazione.
L’azionedisinfettanteedossidantedelbromo,ottie-
ne l’eetto desiderato solamente se il valore del pH
dell’acqua è compreso nei valori indicati.
0,9
1,3
2,2
5ML
10ML
5ML
10ML
3,3
6,0
Br. pH.
OTO
mg/l.
PHENOL
RED
6,8
7,2
7,6
7,8
8,2
7
5
G
r
s
.
5
0
G
r
s
.
2
5
G
r
s
.
1
0
G
r
s
.

14
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Bromo residuo
Per bromo residuo si intende la quantità in più di
bromo disciolto, presente nell’acqua della mini-
piscina.
Questo valore si rileva con l’aiuto dell’analizza-
tore di bromo e pH.
E’importante mantenere sempre nell’acqua, per la
disinfezione, una concentrazione di bromo residuo
entro i valori 1-3 ppm.
Il controllo si deve eettuare più volte al giorno in
modo che la concentrazione non sia mai inferiore
ad 1 ppm. (ppm=parti per milione).
Procedura:
- Riempire con acqua della minipiscina il test co-
lorimetrico sulla sinistra no al livello indicato;
- Aggiungere 5 goccie di SOLUZIONE 1 (OTO);
- Tappare ed agitare.
- Comparare il colore ottenuto con la scale colo-
rimetrica. Il colore corrispondente equivale alle
ppm (parti per milione ppm=g/m3) di bromo
residuo totale.
Dosaggio e modalità d’uso
Immettere nell’acqua una tavoletta di bromo a
dissoluzione lenta.
(Nei casi di svuotamento per la pulizia della vasca
e successivo riempimento, sbriciolare la pastiglia in
modo che lo scioglimento sia immediato.)
Precauzioni
- Mantenere il barattolo den chiuso ed in luogo
asciutto, protetto da fonti di calore e fuori dalla
portata dei bambini.
- In caso di contatto con occhi, naso o bocca,
lavare immediatamente ed abbondantemente
con acqua e rivolgersi al medico.
- Non fumare mentre si manipolano questi
prodotti. Possono essere inammabili.
- Non versare i prodotti chimici nell’acqua
mentre ci sono persone all’interno della mini-
piscina.
- Non mescolare con altri prodotti chimici.
In caso di incidente o malessere, avvertire im-
mediatamente il medico.
Se è possibile mostrare l’etichetta sul prodot-
to.
Attenzione
Primadiprocedereall’aggiuntadeldisinfettante
vericare sempre ed eventualmente correggere
il pH.
Attivareilciclodiltraggio(vediparagrafo“Esempio
diimpostazionedellafunzioneFiltraggio”)elasciarlo
in funzione per diluire correttamente il bromo inse-
rito; normalmente ciò avviene dopo alcune ore (si
consigliadilasciarecomunqueinfunzionel’impianto
di ltraggio per almeno mezza giornata).
Attenzione:
Altivaloridicloroobromo(>10mg/l)potrebbero
nonessererilevatidaireagentideltestkitmentre,
in realtà, la quantità è eccessiva.
Qualora siano stati immessi disinfettanti in
quantità superiori ai 10 mg/l, l’operatore deve
proibire, sotto la sua responsabilità, l’uso della
minipiscina. I dosaggi e le modalità d’uso richie-
dono personale specializzato.
Altri trattamenti relativi al mantenimento
dell’acqua
Oltre ai prodotti per mantenere il pH ed il livello di
bromo residuo adeguati, all’interno del kit Albatros
ne esistono altri, formulati specialmente per essere
utilizzatinelleminipiscine;essiaiutanoamantenere
l’acqua e l’impianto in perfette condizioni:
ANTICALCARE
Evitalaprecipitazionedeisalidicalcio(incrostazioni),
sopratutto in acque dure.
Questo prodotto si aggiunge settimanalmente e
quando si cambia l’acqua.
Dosaggio: Mezzo tappo per ogni m3d’acqua da
versare direttamente sulla supercie.
ALGHICIDA
Formulato appositamente per le minipiscine, è un
alghicida rapido destinato alla prevenzione delle
alghe nell’acqua.
Il prodotto si aggiunge settimanalmente e quando
si cambia l’acqua.
Dosaggio: Mezzo tappo per ogni m3d’acqua da
versare direttamente sulla supercie.
ANTIESPUMANTE
Evitalaformazionedischiumaacausadell’agitazione
dell’acqua e dei grassi presenti spesso in supercie.
Addizionaredirettamenteall’acquaquandoèneces-
sario un trattamento tampone di antischiuma.
DESENGRASSANTE
Composto detergente per eliminare i depositi
di grasso e sporcizia formatesi sulle pareti della
minipiscina.
Una volta svuotata la vasca applicare il detergente,
utilizzando una spugna, sulle parti interessate.
Risciacquare abbondantemente con l’acqua.
Precauzioni: (Come sopra)

15 Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Svuotamento della minipiscina
Messa a riposo invernale
È buona norma svuotare la minipiscina regolar-
mente (circa ogni 1-2 mesi), in modo da assicurare
un ricambio dell’acqua e procedere ad una pulizia
della vasca.
Anche nel caso di inutilizzo prolungato della mini-
piscina, si consiglia di svuotarla, dato che lunghi
periodi senza trattamento dell’acqua sono dannosi
per la minipiscina.
Attenzione:
Prima di procedere allo svuotamento, assicu-
rarsi che i valori degli additivi chimici disciolti
nell’acqua non risultino essere diversi da quelli
consentiti.
Nel dubbio, contattare le Autorità locali.
NON SCARICARE L’ACQUA IN UNA FOSSA SET-
TICA.
In zone dove le temperature invernali scendono
frequentemente sotto i 0° C, nel periodo in cui la
minipiscina non viene usata, agire come segue:
• Scollegare il quadro elettrico principale.
• Svuotare completamente la minipiscina.
Nel caso in cui lo svuotamento della minipiscina
non fosse totale, eliminare i ristagni d’acqua sulle
sedute e sul fondo della vasca con una spugna,
mentre i residui d’acqua nelle tubazioni possono
essere aspirati con una pompa aspiraliquidi o
spinti soando dell’aria con un compressore,
attraverso le bocchette idromassaggio e aspira-
zione.
Attenzione!
Si consiglia di eliminare eventuali residui d’ac-
qua dal circuito e di svuotare le pompe che lo
prevedono tramite lo svitamento dell’apposito
tappo di drenaggio.
IMPORTANTE
In climi freddi, dove le temperature scendono
abbondantemente sotto i 0 °C, si raccomanda di
eliminare i residui d’acqua dal circuito.
• Togliere e pulire le cartuccedei ltrieconservarle
in un ambiente asciutto.
• Coprire la minipiscina per evitare che si spor-
chi.
• Prima di usare nuovamente la minipiscina, fare
riferimentoal cap.“ Istruzioni di funzionamentoe
uso - Avvertenze Generali – Primo avviamento”.
Messa a riposo invernale in climi caldi
In un clima caldo, dove la temperatura scende sol-
tantooccasionalmentesottolo zero,la minipiscina
può essere lasciata piena d’acqua, poiché dispone
di una protezione antigelo.
Ovviamente non dovrà essere scollegata l’energia
elettrica e si consiglia di impostare la minima tem-
peratura di riscaldamento (15 °C).
L’intervento della protezione antigelo (vedere
paragrafo“Ciclo di prevenzione del congelamento
delle tubazioni (Smart Winter Mode“) si può veri-
care in casi di temperature esterne costantemente
sotto i 14 °C.
Sel’interventodellaprotezioneantigelosi ripetepiù
volte (causa temperature esterne costantemente
basse, eccessive dispersioni di calore), si consiglia
di svuotare la minipiscina, seguendo la procedura
descritta nel paragrafo precedente.
Anche durante l’anno, nei periodi di inutilizzo della
minipiscina, per mantenere un livello minimo di
qualitàdell’acquaecomunqueperridurrel’esigenza
di trattamenti chimici, si consiglia di impostare la
temperatura sul valore minimo (15 °C).
Manutenzione generale
Si consiglia di eseguire la pulizia frequentemente
e, per una maggiore ecacia, di utilizzare i prodot-
ti specici per ogni impiego, che troverete in ven-
dita presso i nostri rivenditori e presso i Centri di
Assistenza Tecnica.
Se decidete diversamente, ponete attenzione alle
seguenti indicazioni:
• Tenere la minipiscina sempre coperta quando
nonvieneusata:inquestomodo,oltreadimpedire
che l’acqua si sporchi, si evitano perdite di calore
ed evaporazione.
• Pulireperiodicamentelebocchetteperl’idromas-
saggio ed anche quelle di aspirazione.
Attenzione:
Dopo la pulizia rimettere immediatamente la
griglia delle bocchette d’aspirazione; questi di-
spositivi di sicurezza devono coprire l’aspirazio-
ne per ridurre il rischio di rimanere intrappolati
con i capelli o altre parti del corpo.
Lapulizia delle bocchettedeve essereeettuata
a vasca vuota.
Ricordarsi di rimontare tutte le parti prima di
riempire nuovamente la minipiscina.
• Le griglie delle bocchette d’aspirazione devono
essere controllate almeno una volta la settima-
na.
• La supercie bianca in materiale metacrilato
della minipiscina è brillante, levigata, resistente
eduratura e rimarrà tale se si eettuaunacorretta
manutenzione, cura e pulizia.
Per le installazioni all’esterno è consigliabile
l’impiego della copertura per evitare lunghe
9
10
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000 ml
e
t
d
6
8

16
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
esposizioni al sole ed agli agenti atmosferici
al metacrilato della minipiscina, per mante-
nere quest’ultima protetta e nelle condizioni
iniziali.
Per la pulizia della vasca e delle bocchette usare
un panno morbido e detergenti liquidi, neutri,
privi di abrasivi ed ammoniaca.
• Le macchie più resistenti presenti sul metacrilato
bianco possono essere rimosse con diluenti
compatibili con la natura del prodotto che ha
provocato la macchia (acetone o diluenti oppor-
tuni). In questi casi si deve però agire con molta
attenzione, asciugando con un panno morbido
il diluente subito dopo aver tolto la macchia, per
evitare che aggredisca la supercie della vasca.
• Perristabilirelalucentezzainizialedellasupercie,
in caso di tracce di calcare, si può anche usare
polish per carrozzeria.
Nel caso di gra profondi, rotture e/o macchie
persistenti, rivolgersi al centro assistenza auto-
rizzato Albatros.
Manutenzione delle parti in legno/simil-legno,
dei cuscini e della copertura
I componenti di legno o simil-legno (pannelli
perimetrali, scaletta, pedane, ecc), pur avendo ca-
ratteristiche migliorative rispetto al legno, possono
esseretrattati esattamentecomeun legno,è quindi
compatibileconlamaggiorpartedicere,olievernici
usati per il legno.
Il prodotto ha un trattamento di verniciatura po-
liuretanica che dona una protezione aggiuntiva
al materiale.
Questo lm di vernice va rinnovato via via che si
consuma e/o in caso di gra.
La sua durata è variabile a seconda dell’uso; ovvia-
mente i pannelli laterali avranno meno bisogno di
manutenzione rispetto alle pedane (nel caso siano
presenti).
Per far durare più a lungo lo strato protettivo super-
ciale è possibile utilizzare delle cere.
In commercio ne esistono di diverse composizioni
compatibili con il materiale in uso nella minipi-
scina.
Se la minipiscina è utilizzata prevalentemente al-
l’esterno esistono invece, oltre alle classiche vernici
acrilicheantiraggiUVsolari, anchedelle cereconun
ottimo potere ltrante contro i raggi UV del sole.
I vantaggi di queste cere sono che garantiscono un
trattamento più veloce da rinnovare ed eventual-
mentepossonoesserecoloratecondeipigmentiutili
aristabilirela colorazione del prodottooriginalenel
qualcaso si dovesse vericare un’alterazione della
tonalità causata dall’esposizione ai raggi solari.
Nel caso di gra o sporcizia sulle doghe inserite al-
l’internodellaminipiscina, sipuò usareunaspugna
abrasiva simile a quella utilizzata normalmente in
cucina.Sibagnala spugna con dell’acquae siagisce
sul grao o sulla zona da pulire in profondità.
Dopo lo svuotamento della minipiscina, asciugare
il prima possibile tutta l’acqua residua in modo
da evitare il formarsi di calcare sulle doghe e sul
metacrilato. Se nonostante questa operazione ci
dovesse essere formazione di calcare sulle doghe,
passare la spugna abrasiva unitamente ad un pro-
dotto anticalcare.
NOTA:
laspugnettaabrasivavausataESCLUSIVAMENTE
sulle doghe posizionate all’interno della minipi-
scina e NON deve essere usata sul metacrilato,
sui pannelli esterni o sulle pedane.
Per la pulizia dei cuscini e della copertura potete
utilizzare dei saponi neutri, non utilizzate alcool.
I suggerimenti qui riportati costituiscono delle
indicazioni di massima alla risoluzione dei vari casi
che si possono presentare.
È comunque consigliabile rivolgersi a ditte specia-
lizzate e/o al centro assistenza autorizzato Albatros,
che saranno senz’altro in grado di consigliare la
soluzione più appropriata.
Manutenzione dei ltri a cartuccia
I ltri presenti nello skimmer devono essere puliti
periodicamente, a seconda della frequenza d’uso
dellaminipiscinaesostituitiall’occorrenza,quando
evidenziano forme di degrado.
Iltri a cartucciasono disponibili pressoirivenditori
e Centri Assistenza autorizzati Albatros.
• Controllare almeno una volta la settimana lo
skimmer per togliere eventuali sedimenti, quali
foglie, capelli, ecc.
• Controllare i ltri periodicamente:
Con un uso normale della minipiscina è op-
portuno controllare i ltri almeno una volta alla
settimana.
Se necessario, i ltri vanno puliti, perché i ltri
otturati non sono più in grado di mantenere una
buonaqualitàdell’acquae,inoltre,vieneimpedito
il funzionamento corretto dell’impianto.
12
11
1
12
No
No

17 Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
2
1
3
1
2
1
1
2
• Per pulire il ltro:
1 - Togliere il coperchio del ltro a cartuccia.
2 - Sollevare il fermo e svitare il cestello.
3 - Sollevare il coperchio ed estrarre il ltro.
• Separare le piegature del ltro e pulirlo con un
getto d’acqua corrente.
• Rimontare ripetendo le operazioni in senso
inverso.
Attenzione:
Dopo aver pulito i ltri, non azionare la mini-
piscina senza prima aver riassemblato tutti i
componenti.
Manutenzione ordinaria
Pulizia delle bocchette
Per mantenere le bocchette in uno stato di perfetta
ecienzaèopportunoche periodicamentesvolgia-
te una pulizia interna delle stesse, necessaria per
rimuovere sedimentazioni o depositi calcarei.
Per smontare le bocchette, appoggiate la chiave
in dotazione sulla ghiera di nitura ed esercitate,
contemporaneamente, una pressione (1) ed una
rotazione in senso antiorario (2) no a che non
avrete rimosso la ghiera esterna (3)
A questo punto, estraete l’ugello e lavatelo.
Per rimontare il tutto ripetete al contrario le ope-
razioni descritte.
Pulizia della bocchetta di aspirazione
Labocchetta di aspirazione contiene undispositivo
di sicurezza contro la ritenzione di capelli.
Questo dispositivo va periodicamente controllato,
anchè la sua ecienza non venga meno.
Con un cacciavite a croce, svitate le viti e togliete il
coperchio della bocchetta.
Puliteglieventualiresiduilavandoleparticonacqua
e candeggina.
Rimontate il coperchio sulla bocchetta.
Pulizia delle valvole airpool
Può capitare che le valvole non riescano ad erogare
aria.
Per asportare i sedimenti, svitate il coperchio ap-
poggiando la chiave in dotazione ed esercitare,
contemporaneamente, una pressione (1) ed una
rotazione in senso antiorario (2) no a che non lo
avrete rimosso (3).
Estraete il corpo interno della valvola e procedete
poi al lavaggio.
Applicate del sapone attorno al corpo interno e
reinseritelo.
Manutenzione straordinaria
Per danni più gravi e per l’eventuale sostituzione di
componenti danneggiati, è necessario rivolgersi a
personale specializzato.
La Domino Srl consiglia, per tutti gli interventi
di manutenzione, di contattare il centro di assi-
stenza autorizzato di zona.
Sostituzione del faro subacqueo
Nel caso di malfunzionamento del faro subacqueo
contattare il centro assistenza più vicino.
13
3
2
1
2
3
14
+ITdiRIPARAZIONEMANUTENZIONE
VASCHEinMETACRILATO
$OMINO3P!6IA6ALCELLINA:ONA).ORD3PILIMBERGO0ORDENONE)TALY
TELFAXWWWDOMINOSPACOM

18
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 05/2008
Istruzioni d’uso Italiano
Pulizia del ltro “Blower”
E’ necessario provvedere alla pulizia del filtro
dell’elettrosoante ogni 100 ore circa di funzio-
namento dell’apparecchiatura, vale a dire ogni
anno se l’apparecchiatura viene usata quasi quo-
tidianamente.
L’operazione va eseguita da personale specializ-
zato:
• Vericare che l’interuttore generale che alimenta
la minipiscina sia disinserito.
• Svitare la vite che ssa il coperchio di plastica
al Blower, ed estrarre dallo stesso il “tappetino
ltrante”.
• Lavare bene con acqua tiepida e lasciare asciu-
gare bene, quindi rinlarlo nell’apposita sede del
coperchio.
• Rimontare il coperchio sul Blower.
E’ importante che il tappetino sia asciutto com-
pletamente prima di riporlo.

19
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 03/2008
Instructions for operation English
Congratulations for having chosen this model, for
having insisted on one of the nest products on
the market.
Advanced technology, combined with elegant
stylingandergonomicdesign,willensuremaximum
comfort as you relax to enjoy the gentle or vigorous
eectsofa hydromassagesystemwhichisdesigned
to suit people of all builds.
Your new Mini-pool will enable you to adjust
the hydromassage action exactly as desired by
regulating the intensity of the jets, choosing their
direction and selecting from a range of extra
functions.
The hydromassage control system enables the user
to select the desired eect.
Now just lie back and relax.
Please carefully read the following warnings.
Domino S.r.l. accepts no liability for damages
arising from failure to observe the following
directions:
Before carrying out any electrical or mechanical
maintenance operations, ensure that the Mini-
pool is disconnected from the power supply.
Children should be allowed to use the Mini-pool
only under the supervision of an adult.
Do not use the water at temperatures over
40°C.
TheMini-poolfeaturestwoelectronicsafetydevices
(software and hardware) designed to switch othe
appliance if this temperature is exceeded.
Ahealthyadultcan generally toleratetemperatures
up to about 38°C – 40°C. The ideal temperature for
most people is 36-37°C, though this varies from
person to person.
If you are pregnant, please consult your doctor
before using the Mini-pool, and do not set the
water temperature higher than 38°C. The same
applies if the mini-pool is used by children.
Other users who should always take medical
advice before using the Mini-pool include those
suering from a cardiac condition, diabetes,
hypertension, hypotension or other health
problems.
Special care is necessary when using the Mini-pool
alone. Long periods of immersion in hot water can
lead to dizziness, nausea and hypertermia (*). If you
intend to use the Mini-pool for longer-than-normal
sessions – more than 10-15 minutes – remember
to select a water temperature that is lower than
the indicated temperature, especially if the user
is a child.
(*) The symptoms of hyperthermia include a
suddendrop inbloodpressure,whichmay lead
to dizziness and, in some cases, fainting.
Do not use the Mini-pool after drinking
alcohol, taking drugs or medicines that cause
drowsiness or that can raise/lower the blood
pressure.
Persons under medical care must consult a
doctor before using the Mini-pool as some
medicines can cause drowsiness, aect the
heartbeat, blood pressure and circulation.
IMPORTANT
The cover is not designed to support heavy
weights.
Do not place objects on the cover, and do not
walk, sit or lie on it.
Ensurethateverypersonusing theMini-poolknows
how to operate the appliance safely.
Be very careful when getting in an out of the Mini-
pool.
All of the surfaces are slippery when wet.
It is always advisable to have a shower before
entering the water.
Do not use the Mini-pool in extreme atmospheric
conditions (during storms etc.).
During use of the Mini-pool, do not use objects
that can break or are fragile.
When the tub is lled with water, do not use or
touch any electrical appliances (radios, hair-
dryers etc.) in or near of the tub.
Do not remove the protective grilles from the
suction nozzles on the bottom of the tub, and do
not operate the appliance if these are damaged
or missing (contact an authorized Albatros
dealeror ServiceCentre,and alwaysuse original
spare parts).
During use of the Mini-pool, you must keep your
head, body and clothes at a distance of at least 40
cm from the suction intakes; long hair must be tied
back and secured in place.
If the Mini-pool is used frequently, the quality of the
water, too, should be checked more frequently.
Ensure that the chemicals used are suitable for use
withmini-pools,andrememberthatthe waterused
in mini-pools requires dierent treatment from
the water used for normal pools (refer to the
paragraph“Treatment of the water”).
Congratulations

20
Manuale Uso MP NIWA - Code 10011873 - Edition 1 - 03/2008
Instructions for operation English
Whirlpool nozzles
The whirlpool nozzles are positioned specially to
provide a benecial hydromassage that begins
at the extremities and moves towards the centre
of the body.
Certain of the jets can be oriented in any direction
simply by rotating the nozzle.
The intensity of the jet can be adjusted by rotating
theexternalring.Turntheringinonedirectionorthe
other to increase or decrease the quantity of water
and air delivered so that you can enjoy a delicate
or vigorous massage.
Turn the ring completely clockwise to shut o
the jet.
Airpool valves
The valves positioned on the bottom of the tub,
which inject jets of air, make up the Airpool system.
When the system is in operation, you can enjoy a
thermal geyser eect which gently and gradually
massages the entire body and relieves muscular
tensions, adding the ozone function if desired.
Turbopool system
The original TURBOPOOL system features both the
WHIRLPOOL and AIRPOOL systems. When used
simultaneously, these provide a treatment which is
especially eective, an extraordinary massage that
envelops the entire body.
1
2
3
IMPORTANT:
Carefully read all the instructions for the use
and conservation of the chemicals, and be sure
tofollow the manufacturer’s instructions shown
on the container.
After adding the chemicals, the ltration system
should be operated for about 30 minutes to ensure
that they are completely dissolved in the water.
Never clean the lters or the lter cartridges
when the pump is in operation.
Switch off the appliance using the main
switches.
Always ll the Mini-pool to the mark shown on
the skimmer (refer to the paragraph“Operating
the appliance for the rst time”). Never start the
pump or the heater if the level of the water is not
above the hydromassage nozzles.
Always turn o the appliance using the main
switches when the Mini-pool is empty.
The Mini-pool is not tted with an overow
outlet. When lling the tub, take into account
the number of persons using the Mini-pool and
their build.
The users should get into the Mini-pool one at a
time, ensuring that the water does not overow
from the upper edge. If necessary drain o some
of the water.
Preparing for use
Attention:
The preliminary checks and any system
adjustments must be performed by qualied
authorised personnel, under their own
responsibility.
Theinstructionsmaybe foundinthe Installation
Manual.
The user must appoint a qualied person able
to manage and run the system, in particular as
regards the following operations:
• Filling the Mini-pool with water.
The optimum level is obtained when the water
reaches the level mark on the skimmer.
A normal garden hose may be used to ll the
Mini-pool.
• Verication of water quality, chemical control
of pH and water sanitation.
These checks must be performed frequently to
guarantee long-term water quality, especially if
the Mini-pool is used by several persons.
• Make sure that ALL the operations described
in the section“ Operating instructions - General
Warnings - Initial Start- up” have been carried
out.
• Switch on the system master switches which are
located in a safe area accessible to the user.
Attention:
Do not power the system if the Mini-pool is not
lled with water up to the normal lling level,
as this may damage the pumps.
Failureto observe this warningwill immediately
invalidate the warranty.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other albatros Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

Bossini
Bossini Soffione Yoko I00522 INSTALLATION AND CARE INSTRUCTIONS

SPA Manufacturer
SPA Manufacturer XE Operator's guide

Aquatic
Aquatic RESTORATION 5 AIY6717PTo Specification sheet

Intex
Intex PureSpa Jet & Bubble Deluxe Octagon manual

Image
Image IMSB63101 user manual

Everyday Hot Tubs
Everyday Hot Tubs 530 owner's manual

Beurer
Beurer FB 35 Instructions for use

champion spas
champion spas 108 owner's manual

Invacare
Invacare TheraPure 3752G user manual

CLEOPATRA
CLEOPATRA WellPool Square 401 Installation instructions and instructions for use

Aquatic
Aquatic AI34LUX7236 Specification sheet

decina
decina Dolce Vita Installation & owners guide