Alecto DOS-150 User manual

DOS-150
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG

NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantiebewijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carte de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GB Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warrantycard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
D Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantieschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
NL Uitbreidingscamera verkrijgbaar onder typenummer:
Alecto DOS-152
FR Caméra pour l’extension de vos système: Alecto DOS-152
GB Extentioncamera for the DOS-150: Alecto DOS-152
D Drahtlose Erweiterungskamera: Alecto DOS-152

Dit geheel draadloze video bewakingssysteem biedt u extra veiligheid en gemak
voor vele jaren. De DOS-150 is eenvoudig te installeren in bijna iedere omge-
ving waar u audio-/video-bewaking nodig heeft. Lees vóór het gebruik van dit
draadloze bewakingssysteem deze gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar deze
handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen.
KENMERKEN
- geheel draadloos observatie systeem
- eenvoudig te installeren en te bedienen
- compact, lichtgewicht, en veelzijdig draadloos videobewakingssysteem
- betrouwbaar en stabiel elektronisch systeem voor de beste beeldkwaliteit
- hoogresolutie monitor
- minimale verlichting vereist
- voeding d.m.v. meegeleverde voedingsadapor of batterijen (excl.)
De Alecto DOS-150 voldoet aan de essentiële voorwaarden en voorzieningen
zoals omschreven in de Europese richtlijn 1999/5/EC.
De verklaring van conformiteit is beschikbaar op de
website www.alecto.info
Voor het gebruik van deze draadloze audio/video zender heeft u geen vergun-
ning nodig. Het systeem kan vrij in een huishoudelijke situatie toegepast worden.
Er kan echter geen garantie worden gegeven dat te allen tijde een storingsvrije
signaaloverdracht mogelijk is cq dat een kanaal vrij is.
Lees voor het installeren of gebruiken van het systeem eerst zorgvuldig de vol-
gende voorzorgsmaatregelen door:
* De camera niet direct in een lichtbron laten kijken.
* De DOS-150 is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De camera en de
monitor niet in een zeer vochtige, in een zeer koude, zeer warme ruimte of
in een zeer stoffige ruimte plaatsen. De camera en de monitor zijn niet
geschikt voor gebruik in ruimtes waar agressieve of explosieve dampen
kunnen ontstaan.
* De monitor en camera alleen aansluiten op de meegeleverde voedings-
adapters.
Let op: Gebruik de adapter met het opschrift “FOR TRANSMITTER
ONLY” uitsluitend voor de camera, en de adapter met het opschrift
“FOR RECEIVER ONLY” uitsluitend voor de monitor. Het verwisselen
van de adapters kan de DOS-150 beschadigen.
3
NL

* Controleer vóór de definitieve installatie eerst zorgvuldig de werking van het
systeem.
* Verwijder het beschermdopje van de lens pas op het laatste moment.
* Tijdens gebruik worden de voedingsadapters, monitor en camera warm.
Zorg voor een natuurlijke afvloeiing van deze warmte en dek nooit de
ventilatieopeningen van de adapters, monitor en camera af.
FUNCTIES
Monitor (afb.1):
POWER: aan/uit schakelaar van de monitor.
CHANNEL: kanaalselectie toets.
SCREEN: aan/uit schakelaar om het beeldscherm uit te
schakelen. Het geluid blijft werken.
VOLUME: volume regelaar voor het geluid dat de microfoon die in
de camera ingebouwd is, oppikt.
AUDIO OUT: audio-uitgang voor opname op een audio- of
videorecorder (geluid).
VIDEO OUT: video-uitgang voor opname op een videorecorder (beeld).
DC-Jack: aansluiting voor de voedingsadapter 15 V DC/800mA.
V-HOLD: instellen van de “verticale hold”.
BRIGHT: instellen van de “helderheid”.
CONTRAST: instellen van het “contrast”.
ANTENNE: draaibare antenne.
Camera (afb.2):
CCD-lens: zorgt voor een scherp beeld.
Infrarood LED’s: deze verlichten donkere objecten die zich vlak voor
de camera bevinden.
MIC: ingebouwde microfoon.
POWER: aan/uit schakelaar van de camera.
INFRA-RED: schakelaar om de infrarode LED’s in of uit te schakelen.
CHANNEL: kanaalselectie toets.
DC-jack: adapter aansluiting 12 V DC/400mA.
ANTENNE: draaibare antenne.
4

INSTALLATIE
Camera:
1. Bepaal de locatie voor de camera. De camera kan desgewenst met het
voetstuk vastgeschroefd worden.
2. Sluit de juiste adapter aan op de camera (12 V DC/400mA) en steek de
stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de camera mobiel toegepast gaat worden, kunt u ook 8 stuks
OPLAADBARE batterijen, formaat AA (penlite), type NiCad of NiMH in de came-
ra plaatsen. Deze batterijen worden via de voedingsadapter opgeladen. Neem
de adapterplug los om de camera mobiel te gebruiken. De batterijen worden
opgeladen door de adapter aan te sluiten. Batterijen worden niet meegeleverd.
LET OP: Bij gebruik van normale batterijen kunt u GEEN gebruik maken
van de voedingsadapter. Neem de batterijen uit de camera of plaats oplaad-
bare batterijen.
Monitor:
1. Bepaal de locatie voor de monitor.
2. Sluit de juiste adapter aan op de monitor (15 V DC/800mA) en steek de
stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de monitor mobiel gebruikt wordt of wordt gebruikt in een locatie waar
geen 230V stopcontact voorhanden is, kan de monitor gevoed worden door 10
stuks 1,5 Volt batterijen, formaat C (engelse staaf). Let op: deze batterijen wor-
den niet opgeladen via de adapter. Naar keuze kunt u dus normale of oplaad-
bare batterijen toepassen. Oplaadbare batterijen dient u in een aparte lader op
te laden. Batterijen worden niet meegeleverd.
3. De audio/video uitgangen kunt u desgewenst aansluiten op een video-
recorder om het beeld en geluid op te nemen.
BEDIENEN
Camera:
1. Zet de “POWER” schakelaar op “ON” om de DOS-150 camera in te
schakelen.
2. Selecteer met de “CHANNEL” drukknop het kanaal dat uw wilt
gaan gebruiken.
3. Zet, bij gebruik in donkere ruimte, de “INFRA-RED” schakelaar op “ON”.
4. Richt de camera op het object dat u wilt observeren.
Monitor:
5

1. Druk op de “POWER” knop om de monitor aan te zetten.
2. Selecteer met de “CHANNEL” knop hetzelfde kanaal dat op de camera is
ingesteld.
3. Zet de “SCREEN” schakelaar op “ON”.
4. Stel met de volumeregelaar de geluidssterkte in.
Op de achterzijde van de monitor kunnen de functies V-hold, brightness
(helderheid) en contrast worden ingesteld.
Voor de beste beeld en geluids- kwaliteit dient de antenne van zowel de camera
als de monitor op elkaar te worden uitgericht.
Indien het met de “CHANNEL” drukknop geselecteerde kanaal gestoord wordt,
kies dan een ander, storingsvrij, kanaal. Let op dat op de camera en op de moni-
tor hetzelfde kanaal wordt geselecteerd.
Scanfunctie:
In het geval u meerdere camera’s wilt observeren, kunt u met de “CHANNEL”
drukknop de modus AUTO instellen. Met tussenpozen van ongeveer 4 seconden
worden de kanalen 1 t/m 4 weergegeven.
ONDERHOUD
- Maak de monitor en de camera alleen schoon met een licht vochtige doek.
- Gebruik nooit agressieve chemische oplosmiddelen of agressieve schoon-
maakmiddelen voor het schoonmaken.
- Plaats de monitor niet direct naast een magneet (bijvoorbeeld een luid-
spreker). Het beeld zal kromtrekken. Ook de plaatsing van de camera en/of
monitor in een electro magnetisch veld van bijvoorbeeld een zender kan
kwaliteitsverlies van het beeld en / of geluid tot gevolg hebben.
- Plaats de monitor en/of camera niet dicht bij gevoelige elektronische
apparatuur.
- Plaats de monitor en/of camera niet direct in het zonlicht.
- De monitor en de camera is voor binnenshuis gebruik ontworpen. Vocht zal
de elektronica beschadigen.
- Gebruik het bewakingssysteem alleen onder normale omgevingsomstandig-
heden (temperatuur, vochtigheid, en dergelijke). Extreme omstandigheden
zullen de levensduur van de elektronica verkorten.
- Lege en/of uitgewerkte batterijen nooit bij uw huishoudelijk afval
doen maar inleveren bij uw lokaal depot voor klein chemisch afval.
6

Ce système vidéo de surveillance complètement sans fil vous offre de la
sécurité
supplémentaire et du confort pour un grand nombre d’ans. Le DOS-150 est
facile à installer dans presque tous les endroits où vous avez besoin d’une sur-
veillance audio/vidéo. Il faut lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
ce système de surveillance sans fil. Gardez ce mode d’emploi afin de le consul-
ter plus tard.
CARACTERISTIQUES
- système d’observation complètement sans fil
- facile à installer et à utiliser
- système de surveillance vidéo sans fil compact, léger et multiple
- système électronique fiable et stable pour la meilleure qualité de l’image
- télésurveillance de haute résolution
- éclairage demandé minimum
Le Alecto DOS-150 répond aux conditions et équipements
essentiels, définiés par la directive Européenne 1999/5/EC.
Vous retrouverez la déclaration de conformité sur le
website www.alecto.info
Il ne vous faut pas de permis pour l’utilisation de cet émetteur audio/vidéo sans
fils. Le système est parfait pour l’usage journalier. Pourtant, il est impossible
de vous garantir de tout temps une réception impeccable ou l’accès à un canal
libre.
Lisez attentivement les mesures de précautions suivantes avant d’installer ou
d’utiliser ce système:
* Ne mettez pas le caméra directement en face d’une source de lumière.
* Il ne faut utiliser le DOS-150 qu’à l’intérieur. Ne placez ni le caméra ni le
moniteur dans un endroit très humide, très froid, très chaud ou très pous-
siéreux. Il ne faut pas utiliser le caméra et le moniteur dans des endroits où
peuvent se produire des vapeurs agressives ou explosives.
* Branchez le moniteur et le caméra seulement sur les adaptateurs-réseau
livrés.
Faites attention: utilisez l’adaptateur “FOR TRANSMITTER ONLY”
seulement pour le caméra et l’adaptateur “FOR RECEIVER ONLY”
seulement pour le moniteur. On peut endommager le DOS-150 en
mélangeant les adaptateurs.
7
FR

* Vérifiez précisement le fonctionnement du système avant l’installation
définitive.
* Enlevez le bouchon de protection de l’objectif au dernier moment.
* Les adaptateurs-réseau, le moniteur et le caméra se chauffent pendant leur
utilisation. Prenez soin d’un écoulement naturel de cette chaleur et ne
découvrez jamais les ouvertures de ventilation des adaptateurs, du moniteur
et du caméra.
FONCTIONS
Moniteur (illust.1):
POWER: commutateur marche/arrêt du moniteur.
CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes.
SCREEN: commutateur marche/arrêt afin de débrancher l’écran.
Le son se fait toujours entendre.
VOL.: régulateur de volume pour le son enregistré par le micro
encastré dans le caméra..
AUDIO OUT: sortie audio pour l’enregistrement par un magnétophone
ou un magnétoscope.
VIDEO OUT: sortie vidéo pour l’enregistrement par un magnétoscope.
DC-Jack : branchement pour l’adaptateur-réseau 15 V DC/800mA.
V-HOLD : régler le “hold vertical”.
BRIGHT : régler la “visibilité”.
CONTRAST: régler le “contraste”.
ANTENNE : antenne tournant.
Caméra (illust. 2):
CCD-objectif: assure une image nette
LED à infrarouge: ceux-ci éclairent les objets obscurs se trou-
vant tout près
du caméra.
MIC.: microphone encastré
POWER: commutateur marche/arrêt du caméra
INFRA-RED: commutateur marche/arrêt afin de (dé)brancher les LED
à infrarouge
CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes
DC-Jack: branchement adaptateur 12 V DC/400mA
ANTENNE: antenne tournant
8

INSTALLATION
Caméra:
1. Déterminez l’endroit pour le caméra. On peut viser le caméra avec le pied,
si l’on veut.
2. En cas d’utilisation prolongée il est à conseiller de se servir de l’adaptateur
livré afin de réduire au maximum la consommation de piles. Si les piles
(pas livrées) ont été mises dans le caméra, celui-ci peut être déplacé
facilement et en tout temps.
Joignez l’adapteur correct à la caméra (12 VDC/400 mA) et branchez la
prise de l’adapteur sur la prise de 230 Volt.
Il est possible d’utiliser la caméra de manière mobile: alors, vous mettez 8 batte-
ries à RECHARGER (format AA penlite) du type NiCAD ou NiHM dans la camé-
ra. Ces batteries sont rechargées par l’adapteur d’alimentation. Débranchez la
fiche de l’adapteur pour utilisation mobile. Ces batteries sont rechargées par le
branchement de l’adapteur. Ces batteries ne sont pas fournies.
ATTENTION : si vous désirez utiliser des batteries ordinaires, il n’est pas
possible d’utiliser l’adapteur d’alimentation. Enlevez les batteries de la
caméra ou mettez des batteries rechargeables.
Moniteur:
1. Déterminez l’endroit pour le moniteur.
2. Branchez l’adaptateur sur le moniteur (15 V DC/800mA) et mettez la fiche
de l’adaptateur dans une prise murale 230 volt ou 10 piles type C .
Si vous utilisez le moniteur de manière mobile ou dans un endroit où il n’y a
pas de prise de 230 V, vous pouvez y mettre 10 batteries de 1,5 Volt (format C).
Attention : il est impossible de recharger ces batteries par l’adapteur.
Vous pouvez mettre des batteries ordinaires ou des batteries rechargeables. Les
batteries rechargeables sont à recharger dans un chargeur particulier. Les bat-
teries ne sont pas livrées.
3. Les sorties audio/vidéo peuvent être branchées sur un magnétoscope afin
d’enregistrer le son et l’image.
UTILISATION
Caméra:
1. Mettez le commutateur POWER à “ON” afin de brancher le caméra.
2. Sélectionnez à l’aide du bouton CHANNEL la chaîne de votre choix. Servez-
vous de la chaîne ayant la meilleure qualité de l’image et du son.
9

3. En utilisant le caméra dans un endroit obscur, il faut mettre le commutateur
“INFRA-RED” à “ON” afin d’observer quelque chose dans l’obscurité.
4. Orientez l’objectif du caméra vers l’objet à observer.
Moniteur:
1. Appuyez sur la bouton “POWER” afin de brancher le moniteur.
2. Sélectionnez à l’aide du bouton “CHANNEL” la même chaîne que celle du
caméra.
3. Mettez le commutateur “SCREEN” à “ON”.
4. Mettez au point à l’aide du commutateur volume l’intensité sonore voulue.
Au dos du moniteur vous pouvez régler les fonctions V-hold, brightness (clarté)
et contraste.
Afin d’assurer la meilleure qualité de l’image et du son il faut orienter les antenne
du caméra et du moniteur l’un vers l’autre et il faut en même temps sélectionner
la chaîne ayant la meilleure qualité de l’image et du son.
Si le canal que vous avez choisi avec le bouton “CHANNEL” est brouillé, il faut
choisir un autre. Faites attention que vous avez choisi le même canal pour la
caméra et pour le moniteur.
Balayer:
Appuyez la touche “CHANNEL” jusqu’eá la petite lampe “AUTO” s’éclaircit. Le
moniteur change successivement entre les canaux 1, 2 , 3 et 4.
ENTRETIEN
- Nettoyez le moniteur et la caméra seulement avec un chiffon légèrement
humide. N’utilisez jamais de solvants agressifs et chimiques ou de produits
d’entretien agressifs.
- Ne placez pas le moniteur à côté d’un aimant ( p.e. un haut-parleur).
- L’image se déformera. Ne placez pas non plus le caméra et/ou le moniteur
dans un champ électromagnétique de p.e.un émetteur ce qui peut provo-
quer une perte de qualité de l’image et du son.
- Ne mettez pas le moniteur près des appareils sensibles et électroniques.
- N’exposez pas le moniteur à la lumière du soleil.
- Le moniteur et le caméra ont été conçus pour utilisation intérieure.
L’humidité peut endommager les électroniques.
- Utilisez le système de surveillance seulement sous des conditions
d’environs normales (température, humidité et caetera). Des conditions
extrêmes réduiront la durée des électroniques.
- Il faut délivrer les piles vides au dépôt local des déchets chimiques.
Ne jetez jamais les piles aux déchets domestiques.
10

This wireless unit will give you added security and comfort for many years. The
DOS-150 is easy to install in almost any place where you need audio/video
surveillance. To safely use all the high technical functions of the wireless unit,
please read the installation and operating instructions in this manual and keep it
for future reference.
FEATURES
- Highly reliable stable wireless circuit to assure best quality picture
- Compact, lightweight, versatile and wireless system
- Easy to install and operate
- High resolution monitor
- Low, minimum lighting requirement
- Supplied by power adapter (inclusive) or batteries (exclusive.)
The Alecto DOS-150 complies to the essential requirements and
provisions as described in the European Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity is available on the website
www.alecto.info
The usage of the wireless audio/video system is free of license. It cannot be
guaranteed that the transmission is without interference caused by other wireless
systems or atmospheric disturbance.
Read the following precautions prior to install or use the system:
* Do not let any light shine directly into the camera’s lens.
* Both the camera and the monitor are for indoor use only. Never use the
camera and/or the monitor in wet, extreme warm or extreme cold or dusty
surroundings. The monitor and the camera are not suitable for usage in
areas in which aggressive or explosive damp can or will occur.
* Always use the supplied power adapter for monitor and camera.
Note: Use only the adapter “FOR TRANSMITTER ONLY” for the
camera, and use only the adapter “FOR RECEIVER ONLY” for the
monitor. Never exchange the adapters else the DOS-150 will
be
damaged.
* Prior to install the system, test its functionality.
* Only remove the protective layer from the camera-lens after the camera has
been mounted.
* During use, the power adapter, monitor and camera will get warm. Never
11
GB

cover the cooling openings of the adapter, monitor and camera.
FUNCTIONS
Monitor (fig.1):
POWER: power switch of the monitor.
CHANNEL: selection switch between the 4 channels
SCREEN: on/off switch to switch the screen “ON” or “OFF”. The
sound is always available
VOLUME: volume control for the built-in speaker.
AUDIO OUT: audio output terminal for recording on a VCR.
VIDEO OUT: video output terminal for recording on a VCR.
DC-Jack: power input connector 15V DC/800mA
V-HOLD: vertical hold adjustment
BRIGHT: brightness adjustment
CONTRAST: contrast adjustment
ANTENNA: antenna revolving
Camera (fig.2):
CCD-Camera lens: delivers sharp image to the CCD sensor.
Infrared LED’s: illuminates close objects in a dark surrounding
Mic.: built-in microphone
POWER: power switch of the camera
INFRA-RED: on/off switch for the infrared LED’s
CHANNEL: selector switch between the 4 channels
DC-jack: power input connector 12V DC/400mA
ANTENNA: antenna revolving
12

INSTALLATION
Camera:
1. At whish, attach the camera on the bracket and tighten the camera with the
screw. Attach the bracket onto the designated location and make sure it has
a firm hold.
2. Connect the supplied power adapter (12 V DC/400mA) to the camera and
plug the adapter in a 230 Volt mains outlet.
In case the camera will be used mobile, you may install 8 pcs RECHARGEABLE
batteries, format AA (penlite), type NiCad or NiMH. These batteries will be
charged as soon as you connect the power adapter. Batteries are excluded.
ATTENTION: Never connect the power adapter when normal batteries are
installed in the camera. Remove the batteries or install rechargeable bat-
teries
Monitor:
1. Find a correct place for the monitor.
2. Connect the supplied power adapter (15 V DC/800mA) to the monitor and
plug the adapter in a 230 Volt mains outlet.
You may also install 10 pcs C-size batteries (excl.). These batteries will not be
charged through the power adapter. At wish you may use normal or rechargeable
batteries. Rechargeable batteries must be recharged in a separate charger
3. You can connect the audio/video output to a VCR to record the sound and
the image.
USAGE
Camera:
1. Use the “POWER” switch to turn “ON” the camera. With the channel switch
you can select the cannel you want to use.
2. When using the camera in a dark room, switch to “INFRA-RED ON” to
illuminate nearby objects.
3. Turn the camera on the observed subject.
Monitor:
1. Use the “POWER” switch to turn “ON” the monitor and select the same
channel as you selected on the camera
2. Set the “SCREEN” switch to “ON”.
3. You can control the audio level using the “VOLUME” controller.
4. On the backside of the monitor you can adjust the V-hold, brightness and
contrast.
13

Align the antenna of the camera and of the monitor to gain the best transmission
quality.
In case the selected channel is disturbed or is in use by another transmitter, use
the “CHANNEL” switch to select another channel. The camera and the monitor
must both be set to the same channel.
Scan:
In case more camera’s are to be observed, you can select the AUTO mode with
button “CHANNEL”. With 4 seconds interval, all 4 channels are scanned and its
picture will come on the screen.
CARE AND MAINTENANCE
- Only clean the monitor and the camera with a soft and moistures cloth.
Never use chemical cleansers.
- Never locate the monitor close to a magnet (loudspeakers), the image will
warp. Avoid placing in a strong electromagnetic field or close to radio
transmitters, the audio and video quality might be disturbed.
- Do not locate the camera and/or monitor close to sensitive electronic
equipment.
- Do not place the camera and/or monitor in direct sunlight.
- Both the camera and the monitor are for indoor use only. Do not use the set
in a moisture surrounding.
- The use of the set under extreme conditions (temperature, moisture, etc),
might reduce the lifetime of the video observation system.
- Never just throw away empty batteries but hand them over to your
local depot for chemical waste.
14

Dieses schnurlose Video-Überwachungssystem bietet lhnen zusätzliche
Sicherheit und Bequemlichkeit. Das Überwachtingssystem DOS-150 ist einfach
zu installieren und zu bedienen, an fast jedem Ort den Sie audio-/video-über-
wachen möchten. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Überwachungssystems
die Bedienungsanleitung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um auch
später noch auf die Informationen zurückgreifen zu können.
EIGENSCHAFTEN
- Schnurloses Überwachungssystem.
- Einfache Installation und Bedienung.
- Vielseitiges Video-Überwachungssystem in leichter und kompakter Bauweise.
- Zuverlässiges und robustes elektronisches System mit einer ausgezeichneten
Bildquatität.
- Hohe Bildschirmauflösung.
- Nur minimale Beleuchtung notwendig.
Die Alecto DOS-150 entspricht die notwendige
Bedingungender Europaïsche Richtlinie 1999/5/EC.
Deklaration der Conformität steht zur Verfügung
auf der Web-site www.a;ecto.info
Für den Betrieb dieser kabellosen Audio-/Video-Sender benötigen Sie keine
Genehmigung. Das System kann frei in einer Haushalts-Situation verwendet
werden. Eine immer störungsfreie Signalübertragung und ein freier Kanal können
jedoch nicht garantiert werden.
Lesen Sie sich vor der Installation oder Verwendung des Überwachungs-systems
erst die folgenden Hinweise gründlich durch:
* Die Kamera nicht direkt auf eine Lichtquelle ausrichten.
* Das DOS-150 ist nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet. Kamera
und Bildschirm sollen nicht in feuchten, kalten oder staubigen Räumen
aufgestellt werden. Außerdem dürfen Kamera und Bildschirm nicht in
Räumen aufgestellt werden, in denen sich aggressive oder explosive Gase
bilden können.
* Bildschirm und Kamera sind nur an die mitgelieferten Netzteile
anzuschließen.
Achtung: Verwenden Sie das Netzteil mit der Aufschrift “FOR
TRANSMITTER ONLY” nur für die Kamera und das Netzteil mit der
Aufschrift “FOR RECEIVER ONLY” nur für den Bildschirm. Die
Verwechslung der Netzteile kann zu Schäden am Überwachungs-
system DOS-150 führen.
15
D

* Überprüfen Sie erst die Wirkung des Systems, bevor Sie die lnstallation
endgültig durchführen.
* Nehmen Sie die Schutzkappe der Linse erst ab, wenn Sie alle lnstallations-
arbeiten beendet haben.
* Während des Gebrauchs werden Netzteile, Bildschirm und Kamera warm.
Sorgen Sie da für, daß die Wärme auf natürliche Weise abgegeben werden
kann. Decken Sie niemals die Ventilations-öffnungen der Netzteile, des
Bildschirms und der Kamera zu.
FUNKTIONEN
Bildschirm (Abb 1):
POWER: Ein-/Ausschalter des Bildschirms
CHANNEL: Wahlschalter für das Wählen zwischen den 4 Kanälen
SCREEN: Ein-/Ausschalter für den Bildschirm. Der Ton bleibt
eingeschaltet
VOLUME: Lautstärkeregler für das in der Kamera integrierte
Mikrofon
AUDIO OUT: Audio-Ausgang für die Aufnahme mittels Audio- oder
Videorecorder
VIDEO OUT: Video-Ausgang für die Aufnahme mittels Videorecorder
DC-Jack: Anschluß für Netzteil 15V DC/800mA
V-HOLD: Einstellen der Senkrechte “Hold”
BRIGHT: Einstellen der Helligkeit
CONTRAST: Einstellen des Kontrastes
ANTENNE: Drehbare Antenne
Kamera (Abb.2):
CCD-Lins: Sorgt für ein scharfes Bild.
Infrarot LED’s: Diese beleuchten dunkle Gegenstände, die sich in der
Nähe der Kamera befinden.
MIC: Intergriertes Mikrofon.
POWER: Ein-/Ausschalter der Kamera.
INFRA-RED: Ein-/Ausschalter der Infrarot-Leds.
CHANNEL: Wahlschalter zum Wechseln zwischen den 4 Kanälen.
ANTENNE: Drehbare Antenne
16

INSTALLATION
Kamera:
1. Bestimmen Sie den Standort der Kamera. Die Kamera kann nach Wunsch
mit dem Sockel festgeschraubt werden.
2. Schließen Sie das richtige Netzteil (12V DC/400mA) an der Kamera an und
stecken den Stecker des Netzteils in eine 230 Volt Steckdose.
Wenn Sie die Kamera Mobil betreiben möchten, verwenden Sie für die
Stromversorgung 8 Akkus (AA Penlite, NiCd of NiMH). Die Akkus werden mittels
Netzteil aufgeladen. Für den mobilen Betrieb trennen Sie den Netzstecker zuvor
von der Kamera. Die Akkus werden aufgeladen, wenn das Netzteil angeschlos-
sen ist. Die Akkus sind nicht im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG: Gebrauchen Sie normale Batterien dann können Sie die
Netzteile nicht benutzen. Bei Gebrauch von die Netzteile, erst die normale
batterien entfernen.
Bemerkung: Bei einem Einsatz über einen längeren Zeitraum empfehlen wir die
Verwendung des mitgelieferten Netzteils, um den Batterieverbrauch zu verrin-
gern. Wenn das Gerät mit Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben
wird, kann der Standort des Bildschirms leicht geändert werden.
Bildschirm:
1. Bestimmen Sie den Standort der Kamera. Die Kamera kann nach Wunsch
mit dem Sockel festgeschraubt werden.
2. Schließen Sie das zugehörige Netzteil am Bildschirm (12V DC/800mA) an
und stecken Sie den Netzstecker des Netzteils in eine 230 Volt
Netzsteckdose.
Wird der Monitor mobil verwendet oder in einem Raum ohne 230Volt Steckdose,
kann die Stromversorgung des Monitors mittels 10 1,5 Volt Batterien (Format
C) oder Akkus erfolgen. Achtung: Diese Akkus werden nicht vom Netzteil auf-
geladen. Verwenden Sie dazu ein separates Ladegerät. Batterien sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
3. An die Audio-/Video-Ausgänge können Sie einen Videorecorder
anschließen, um Bild und Ton aufzunehmen.
BEDIENUNG
Kamera:
1. Schalten Sie den POWER-Schalter auf “ON”, um die DOS-150 Kamera
einzuschalten. Wählen Sie den zu verwendenden Kanal mittels CHANNEL
17

Drucktaste. Verwenden Sie den Kanal, mit der besten Bild- und Tonqualität.
2. Wenn Sie die Kamera in einem dunklen Raum einsetzen, dann schalten Sie
den Infra-red- Schalter auf “ON”, um auch bei Dunkelheit etwas wahr-
nehmen zu können.
3. Richten Sie die Kamera auf den Gegenstand, den Sie beobachten wollen.
Bildschirm:
1. Drücken Sie die Power-Taste, um den Bildschirm einzuschalten.
2. Wählen Sie mittels Channel-Taste denselben Kanal aus, der auch an der
Kamera eingestellt ist.
3. Schalten Sie den Screen-Schalter auf “ON”.
4. Stellen Sie mittels Lautstärkeregler die Lautstärke ein.
Auf der Rückseite des Bildschirms befinden sich die Regler, die für die
Einstellungen der Funktionen V-Hold, brightnes und Kontrast benötigt werden.
Um eine bestmögliche Bild- und Tonqualität zu erreichen, sollen die Antennen
von Kamera und Bildschirm auf einander ausgerichtet sein.
Wenn auf einem mittels „Channel“-Drücktaste gewählten Kanal Störungen auf-
treten, wählen Sie einen anderen störungsfreien Kanal. Achten Sie darauf, daß
für Kamera und Monitor derselbe Kanal gewählt wird.
Scannen:
Drücken Sie die “CHANNEL”-Taste bis dass ‘AUTO’-LED leuchtet um die
Scanfunktion einzuschalten. Der Scanner zeigt jetzt die Kanäle 1, 2, 3 und 4
hintereinander an.
WARTUNG
- Reinigen Sie Bildschirm und Kamera nur mit einem leicht angefeuchteten
Tuch. Verwenden Sie niemals aggressive chemische Mittel.
- Stellen Sie den Bildschirm nicht neben Magneten (z.B. Lautsprecher) auf.
Das Bild würde verzogen werden.
- Das Aufstellen von Kamera und Bildschirm in einem elektromagnetischen
Feld kann einen Qualitätsverlust von Bild und/oder Ton zufolge haben.
- Stellen Sie den Kamera und Bildschirm nicht in der Nähe von empfindlichen
elektronischen Apparaturen auf.
- Setzen Sie den Kamera und Bildschirm nicht direkter Sonneneinstrahlung
aus.
- Bildschirm und Kamera sind für den gebrauch in Innenräumen konzipiert
worden. Feuchtichtigkeit führt zu Schäden an der Elektronik.
- Verwenden Sie das System nur unter normalen Umgebungsbedingungen
(Temperatur, Feuchtigkeit usw.) Extreme Umgebungsbedingungen
verkürzen die Lebensdauer der Elektronik.
- Entfernen Sie die Batterien oder trennen Sie das Netzteit vom
Strom-netz, wenn das Set längere Zeit nicht benutzt werden soll.
18

TECHNICAL SPECIFICATIONS
General:
Operation frequency: 2400 - 2483,5 ISM
Useable range: 30 - 100 Meter
Video
Input Impedance: 75 Ohm
Interface level: 1 Vp-p
Frequency response: 0 - 5,0 MHz
Audio
Input Impedance: 600 Ohm
Interface level: 600 mVp-p
Frequency response: 300 - 3400 Hz
Operation temperature: 5 - 50 °C
Camera:
Microwave output power: +5 ~ +10 dBm
Modulation: FM
Maximum frequency deviation: 20 MHz
Audio Sub, carrier frequency: 6,0 MHz, 6,5 MHz
Auto Trigger level: 50 dBa - 60 dBa
Infrared detection range: 3 - 5 Meter
Operation Current: 100 mA DC MAX
Power supply
Battery: 8 pcs size “AA”
Adapter: 12 V DC/400mA
Monitor:
Receiver sensitivity: -80 ~ -85 dBm
Monitor mode: B/W
Mon. bright desc. gradation: >6
Mon. center horizontal resolution: 350 lines
Operation current: 700 mA DC
Power supply
Battery: 10 pcs size “C”
Adapter: 15 V DC/800mA
19

GARANTIEBEWIJS
Naam: Bewaar hier uw
Adres: kassa- of aankoop
Postcode: bon
Plaats:
Telefoon:
Serienummer:
Op de Alecto DOS-150 heeft u een garantie van 12 MAANDEN na
aankoopdatum. Wij garanderen gedurende die periode de kosteloze herstelling
van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter
uiteindelijke beoordeling van de importeur.
HOE TE HANDELEN:
Bemerkt u een defect, raadpleeg dan eerst deze gebruiksaanwijzing. Geeft deze
hieromtrent geen uitsluitsel, raadpleeg dan de leverancier van deze babyfoon
Bij een defect kunt u de babyfoon, voorzien van een duidelijke
klachtomschrijving en een gedateerde aankoopbon bij uw leverancier inleveren.
Deze zal voor spoedige reparatie, resp. verzending naar de importeur
zorgdragen.
DE GARANTIE VERVALT:
Bij ondeskundig gebruik, foutieve aansluiting, lekkende en/of verkeerd geplaatste
batterijen, gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren, verwaarlozing en
bij defecten ontstaan door vocht, vuur, overstroming, blikseminslag en
natuurrampen. Bij onbevoegde wijzigingen en/of reparaties door derden. Bij
onjuist transport van het apparaat zonder geschikte verpakking en indien het
apparaat niet vergezeld is van dit garantiebewijs en de aankoopbon.
(oplaadbare) batterijen en de antenne vallen niet onder de garantie.
Iedere verdere aansprakelijkheid, met name voor eventuele gevolgschade, is
uitgesloten.
20
Table of contents
Languages:
Other Alecto Baby Monitor manuals

Alecto
Alecto DBX-57 User manual

Alecto
Alecto DBX-85 eco User manual

Alecto
Alecto DBX-88eco User manual

Alecto
Alecto IVM-180 User manual

Alecto
Alecto DVM-75 User manual

Alecto
Alecto DBX-83 User manual

Alecto
Alecto DVM-76 User manual

Alecto
Alecto DBX-99 User manual

Alecto
Alecto DBX-98 User manual

Alecto
Alecto DBX-85 eco User manual

Alecto
Alecto DBX-86 User manual

Alecto
Alecto DBX-76 User manual

Alecto
Alecto DBX-69 User manual

Alecto
Alecto DBX-89 User manual

Alecto
Alecto DBX-77 User manual

Alecto
Alecto DBX110 User manual

Alecto
Alecto IVM-200 User manual

Alecto
Alecto DBX-88 User manual

Alecto
Alecto DBX68GS User manual

Alecto
Alecto DVM-701 User manual