ALPENHEAT HotSole AH11 User manual

fire
WireLess
HotSole
Model: AH11
est.1993

ON / OFF Switch
Select Temperature Setting
Light Working: Red (high), Blue (medium) Green (low)
Standby/Charging: Blink Red (0-33% Power)
Blink Blue (34-66% Power)
Blink Green (67-100% Power)
DC Socket (Charging Input)
USB Battery
charger (cable
length 100cm)
Large heating element
43cm in the forefoot
III
II
I
Temperature
settings
Built-in 3.7V
2 Lithium-Polymer
Batteries 1800mAh
6.7 Wh

4 - 6
7 - 10
11 - 14
15 - 17
18 - 20
21 - 24
25 - 27
28 - 30
EN.................................................
DE...............................................
FR.............................................
SK.............................................
PL.............................................
SL.............................................
HR............................................
LV.............................................
ALPENHEAT
Produktions- & Handels GmbH
Kirchweg 1/3
8071 Hausmannstätten
Österreich, Europa
T: +43 3135 82396
F: +43 316 2311239829
M: o[email protected]
www.alpenheat.com

Maintenance rules for Li-Ion and Li-Po batteries:
Regeln zur Li-Ionen und Li-Polymer Akkupflege:
- The fi rst charging process is very important! Please charge the battery
completely before the fi rst use.
- If a battery is discharged below its nominal voltage, this might trigger
further processes, which could damage or destroy the battery.
Therefore, ALPENHEAT batteries have built-in electronics that switch
off the device before such a deep discharge happens.
- Frequent overcharging can permanently damage the battery. That’s
why the charger stops the charging process automatically as soon as
the battery is fully charged. Repeatedly re-connecting a charged battery
to the power supply will not increase the charging level!
- Charging should normally only be carried out at room temperature
(about 18°C - 21°C). Avoid charging a cold battery, as this might
damage the cells. Allow the battery to warm up at room temperature in
order to charge it under ideal conditions.
- High temperatures might also damage the battery. Never leave the
battery in the sun or in the car on hot and sunny days.
- Li-Ion batteries and Li-Polymer batteries should ideally be stored at
room temperature.
- Fully charged or empty Li-ion batteries should not be stored for a longer
period of time. In complex tests, the optimum storage condition was
determined at a capacity of 30% to 50% and at a low temperature, but
not below 0 °C.
Storage at -5°C to 45°C (Li-Ion) and at 0°C to 40°C (Li-Polymer) is
possible, but not recommended
- Batteries have to be charged every 6 months.
- Even if not in use batteries lose energy. A Li-Ion battery loses about
3% to 5% per month.
- Always dispose of used and old batteries in an environmentally correct
way.
- Der erste Ladevorgang ist entscheidend! Laden Sie den Akku vor dem
ersten Gebrauch bitte vollständig auf.
- Wird der Akku unter seine Nennspannung entladen, kann dies zu
Prozessen führen, die den Akku beschädigen oder zerstören. Die
ALPENHEAT Akkus besitzen deshalb eine Elektronik, die das Gerät
abschaltet, bevor es zu einer solchen Tiefentladung kommt.
- Auch häufi ges Überladen kann den Akku dauerhaft schädigen. Deshalb
beendet das Ladegerät automatisch den Ladevorgang, sobald der
Akku vollgeladen ist. Dem Akku kann keinesfalls durch wiederholtes
anschließen vermeintlich mehr Ladung zugeführt werden.
- Das Aufl aden sollte in der Regel nur bei Zimmertemperatur (etwa 18°C
21°C) erfolgen. Vermeiden Sie es, einen kalten Akku aufzuladen,
das schadet den Zellen. Speziell bei kalten Außentemperaturen im
Winter den Akku immer erst bei Zimmertemperatur warm werden las-
sen, um ihn dann unter optimalen Bedingungen aufzuladen.
- Auch hohe Temperaturen schaden dem Akku. Lassen Sie den Akku an
heißen Sonnentagen nie im Auto in der Sonne liegen.
- Li-Ion Akkus und Li-Polymer Akkus sollten am besten bei Raum-
temperatur gelagert werden.
- Li-Ion-Akkus sollten über längere Zeit weder leer noch voll aufgeladen
gelagert werden. Die in aufwendigen Versuchsreihen ermittelte optimale
Lagerung liegt bei einer Kapazität von 30% bis 50% und bei niedrigen
Temperaturen nicht aber unter 0°C. Eine Aufbewahrung zwischen - 5°C
bis 45°C (Li-Ionen) und 0°C bis 40°C. (Li-Polymer) ist möglich, aber
nicht optimal.
- Nachladen spätestens alle 6 Monate erforderlich!!
- Auch im unbenutzten Zustand verlieren Akkus Energie. Bei einem
Li-Ion-Akku beträgt der Energieverlust ca. 3% bis 5% pro Monat.
- Alte und verbrauchte Akkus bitte immer umweltgerecht entsorgen.
Alpenheat 2019©

Maintenance rules for Li-Ion and Li-Po batteries:
Regeln zur Li-Ionen und Li-Polymer Akkupflege:
- The fi rst charging process is very important! Please charge the battery
completely before the fi rst use.
- If a battery is discharged below its nominal voltage, this might trigger
further processes, which could damage or destroy the battery.
Therefore, ALPENHEAT batteries have built-in electronics that switch
off the device before such a deep discharge happens.
- Frequent overcharging can permanently damage the battery. That’s
why the charger stops the charging process automatically as soon as
the battery is fully charged. Repeatedly re-connecting a charged battery
to the power supply will not increase the charging level!
- Charging should normally only be carried out at room temperature
(about 18°C - 21°C). Avoid charging a cold battery, as this might
damage the cells. Allow the battery to warm up at room temperature in
order to charge it under ideal conditions.
- High temperatures might also damage the battery. Never leave the
battery in the sun or in the car on hot and sunny days.
- Li-Ion batteries and Li-Polymer batteries should ideally be stored at
room temperature.
- Fully charged or empty Li-ion batteries should not be stored for a longer
period of time. In complex tests, the optimum storage condition was
determined at a capacity of 30% to 50% and at a low temperature, but
not below 0 °C.
Storage at -5°C to 45°C (Li-Ion) and at 0°C to 40°C (Li-Polymer) is
possible, but not recommended
- Batteries have to be charged every 6 months.
- Even if not in use batteries lose energy. A Li-Ion battery loses about
3% to 5% per month.
- Always dispose of used and old batteries in an environmentally correct
way.
- Der erste Ladevorgang ist entscheidend! Laden Sie den Akku vor dem
ersten Gebrauch bitte vollständig auf.
- Wird der Akku unter seine Nennspannung entladen, kann dies zu
Prozessen führen, die den Akku beschädigen oder zerstören. Die
ALPENHEAT Akkus besitzen deshalb eine Elektronik, die das Gerät
abschaltet, bevor es zu einer solchen Tiefentladung kommt.
- Auch häufi ges Überladen kann den Akku dauerhaft schädigen. Deshalb
beendet das Ladegerät automatisch den Ladevorgang, sobald der
Akku vollgeladen ist. Dem Akku kann keinesfalls durch wiederholtes
anschließen vermeintlich mehr Ladung zugeführt werden.
- Das Aufl aden sollte in der Regel nur bei Zimmertemperatur (etwa 18°C
21°C) erfolgen. Vermeiden Sie es, einen kalten Akku aufzuladen,
das schadet den Zellen. Speziell bei kalten Außentemperaturen im
Winter den Akku immer erst bei Zimmertemperatur warm werden las-
sen, um ihn dann unter optimalen Bedingungen aufzuladen.
- Auch hohe Temperaturen schaden dem Akku. Lassen Sie den Akku an
heißen Sonnentagen nie im Auto in der Sonne liegen.
- Li-Ion Akkus und Li-Polymer Akkus sollten am besten bei Raum-
temperatur gelagert werden.
- Li-Ion-Akkus sollten über längere Zeit weder leer noch voll aufgeladen
gelagert werden. Die in aufwendigen Versuchsreihen ermittelte optimale
Lagerung liegt bei einer Kapazität von 30% bis 50% und bei niedrigen
Temperaturen nicht aber unter 0°C. Eine Aufbewahrung zwischen - 5°C
bis 45°C (Li-Ionen) und 0°C bis 40°C. (Li-Polymer) ist möglich, aber
nicht optimal.
- Nachladen spätestens alle 6 Monate erforderlich!!
- Auch im unbenutzten Zustand verlieren Akkus Energie. Bei einem
Li-Ion-Akku beträgt der Energieverlust ca. 3% bis 5% pro Monat.
- Alte und verbrauchte Akkus bitte immer umweltgerecht entsorgen.
Alpenheat 2019©

4
ENGLISH
ALPENHEAT Bootheaters WIRELESS HOTSOLE
Model: AH11
AT A GLANCE: (Figure 1)
- 1 pair of insoles with integrated heating elements and batteries
- 1 remote control
- 1 USB charging cord
- 1 adaptor for USB charing cord
Instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Keep the product out of the reach of small children, as it contains small parts which could be
swallowed. This product should not be used by individuals unable to determine when the
temperature is too hot or too cold. Small children are more sensitive to hot and cold. Certain
illnesses, e.g. diabetes, can cause impaired temperature sensitivity. Persons with disabilities or
inrm persons might not be able to communicate that they are too warm or too cold. Therefore
the product is not suitable for children under the age of three, the inrm or individuals insensitive
to heat. If in doubt or if you have cardiovascular problems consult your doctor before using the
product. Only use the original recharger supplied with the product for charging the batteries. It has
been designed for indoor use only and should not be exposed to moisture. Alpenheat products
are not compatible with one another or with products from other manufacturers, so never use
chargers, heaters or battery packs from other products. Do not insert metal or other objects into
the connection sockets or plug as this can damage the product. If you notice that the connection
cables or any other parts are damaged, do not use the product. Do not make any changes to the
product and do not use it for any purpose other than intended.
CHARGING BATTERIES
The integrated batteries have to be charged before each use.
Batteries only reach their full capacity after having been charged several times.
To achieve the full capacity, proceed as follows:
1. Plug the Y cables of the charger into the back of both insoles. The socket for charging is next to
the manual control switch and LED. Insert the charger into a household outlet. Charge the
batteries overnight prior to rst use. Both insoles should be charged at the same time for about 6
hours. The insoles need to be turned o during charging.
2. The LED on the insoles indicates that the batteries are being charged. The insoles have 4
dierent light states during charging:
Blink red: 1 – 33% Power
Blink blue: 34 – 66% Power
Blink green: 67 – 99% Power
Full green: 100% Power
3. The insoles are now ready for use. Note: Insoles never work during charging
When using the insoles for the rst time or if they have not been used for a long time, the
integrated batteries should be discharged and charged.
Plug the recharger into a standard household outlet. Do not use the recharger near sources of
moisture. If you are travelling make sure the power is on and that the power to that outlet is not
turned o with the light switch, as is customary in some hotel rooms. A shaver outlet is not suitable
and should not be used. It is normal for the recharger to get warm whilst charging.
Charge the batteries at an ambient temperature between 10° - 35° C / 50° - 95° F. The storage
temperature should not exceed 50° C / 122° F otherwise the batteries could be damaged.
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV

EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
5
BATTERY CARE
Excessive charging is prevented by the charging control in the batteries. Occasional insucient
recharging (less than 4 hours) does not harm the batteries. However, frequent insucient
charging over a period of weeks does result in a reduction of the performance capacity.
Completely charge the batteries to increase the performance capacity.
Completely discharging the batteries insures extremely ecient utilization. If this is not done
regularly, the charging capability will also be impaired. To increase the performance capacity of
the batteries, completely charge them, and completely discharge them. Charging can be
interrupted. However, the longer the interruption e.g. a week or a month, the more important it is
to completely discharge and charge the batteries as recommended.
Fully charge the batteries every 3-4 months to prolong the battery life.
Using for the rst time:
Cut the insole to the size of your foot. Follow the instructions on the insole. Do not cut the heating
element or the battery. The cutting marks serve as a guide.
Place insoles into shoes.
Getting started:
Connect the remote control to the insoles:
Long press 4 seconds, red light blink quickly, then we press any button of remote to pair, then the
lights on insoles stop blinking, the pairing is done successfully. You can exit pairing state at any
time by pressing the control button for 2 seconds.
Control from Insoles’ Button:
1. Working:
Long press 2 seconds to Switch on, and start to work on “High” Temperature
(Red light On); Again press 1 second (not short press), start to work on “Medium”
Temperature (Blue light On) ; Again press 1 seconds(not short press), Start to work
on “Low” Temperature (Green light On)
2. Remote Control Setup:
In case your remote control does not work or you bought a new one, you have to
pair it with your insole(s): Long press, 4 seconds, red light blink quickly, then we
press any button of remote to pair, then the lights on insoles stop blinking, the
pairing is done successfully. You can exit pairing state at any time by pressing the
control button for 2 seconds.
3. Battery power:
On working state, Double short press the insoles’ button, the light will blink to show
power left: 0-33% Power (Red light blink); 34-66% Power (Blue light blink); 67-100
% Power (Green light blink)
4. On working state, long press 3 seconds to switch o. The remote controller will not work when
we switch o.
Note: 1: remote controller only works after we switch on the insoles;
2: After charging, the insoles are set as standby by default, Light blink to show
power left: (0-33% Power, Red light blink; 34-66% Power, Blue light blink;
67-100% Green light blink ), we can use the remote controller to adjust temperature
Control from remote controller:
1. Remote controller only works after we switch on the insoles. After charging, the insoles are set
as standby by default, we can use the remote controller to adjust temperature.
2. On remote controller, short press III to start work on “High” temperature (Red light On); Again
short press II to start working on “Medium” temperature (Blue light On); Again short press I to
start working on “Low” temperature(Green light On); Again short press to standby , light
blink to show power left (0-33% Power, Red light blink ; 34-66% Power, Blue light blink ; 67-
100% Power, Green light blink )

6
CAUTION!
- If you know that you sometimes experience loss of sensation, consult your doctor before
using the product.
- Stop using if your skin turns red. Excessive exposure to heat can lead to burns.
- Only use the charger supplied to charge the batteries
- Do not open or damage the batteries.
- Do not throw batteries into open re. Dispose of used batteries properly.
- Do not modify the product or use it for any purpose other than intended.
- Repairs and modications are only to be carried out by the manufacturer, his service agents
or similarly qualied persons in order to avoid any hazard.
- To ensure a long product life, store the fully charged batteries in a dry environment at room
temperature.
- Detach the batteries from the charger when not in use.
DISPOSAL OF PRODUCT
This product must be disposed of according to the prevailing guidelines for disposing of used
electrical and electronic appliances. The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product must not be treated as household waste, but must be disposed of at a
collection point for the recycling of electrical and electronic appliances.
The product contains lithium-ion (Li-Polymer) batteries. The batteries themselves must not be
taken apart, thrown into a re or short-circuited. The batteries must be disposed of properly.
Appropriate containers for battery disposal are available in shops that sell batteries, as well as
at municipal waste collection places. By your contribution to the correct disposal of this product
you are helping to protect the environment and the health of your fellow mankind. Human
health and the environment are endangered by inappropriate waste disposal. Recycling helps
to reduce the consumption of raw materials.
ALPENHEAT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO THE PRODUCT OR INJURY
TO THE USER CAUSED BY MISUSE OF THE PRODUCT.
MANUFACTURER´S LIMITED GUARANTEE
ALPENHEAT guarantees that this product is free from defects in material or workmanship.
The guarantee period starts on the date on which the product was rst purchased by an end
customer. In the case of repairs or exchange, the guarantee period is neither extended nor
does it begin anew. Should a defect occur during the guarantee period, the product has to be
immediately returned to an authorized ALPENHEAT dealer, together with the corresponding
dated purchase invoice. Within the guarantee period ALPENHEAT will at their sole decision
repair or exchange the product.
EXCLUSION AND LIMITATIONS
Batteries or battery packs are excluded from the guarantee. ALPENHEAT gives no guarantee
for damages caused by accidents, negligence or improper use. Furthermore, textile wear,
change of appearance, any product modication, damage to the product are also excluded
from the guarantee. The manufacturer’s limited guarantee does not aect statutory warranty
rights. If the defect is detected after the manufacturer’s limited guarantee has expired or it is
not covered by this guarantee or there is no purchase invoice provided, ALPENHEAT reserves
the right to determine and suggest which steps be taken (repair or exchange at the expense of
the customer) at ALPENHEAT’s sole discretion.
Read instructions!
Do not dispose into domestic waste.
Model: AH11
Subject to change or modication without prior notice
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV

7
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
DEUTSCH
ALPENHEAT Schuhheizung WIRELESS HOTSOLE
Modell: AH11
Lieferumfang: (Bild 1)
- 1 Paar Einlagesohlen mit eingebautem Akku und Heizelement
- 1 Funkfernbedienung
- Ladegerät mit USB Anschluss
- USB Ladekabel
GEBRAUCHSANWEISUNG
Sicherheitshinweise
Wegen verschluckbarer Kleinteile bewahren Sie das Produkt für Kleinkinder unerreichbar auf. Der
Artikel darf nicht verwendet werden, wenn eine Person Wärme oder Kälte nicht richtig
wahrnehmen kann. Kleine Kinder reagieren empndlicher auf Wärme und Kälte. Bestimmte
Krankheiten, wie z.B. Diabetes können mit Temperatur-Empndungsstörungen einhergehen.
Menschen mit körperlicher Beeinträchtigung oder Gebrechliche können evtl. nicht bemerkbar
machen, wenn es ihnen zu warm oder zu kalt wird. Verwenden Sie den Artikel deshalb nicht bei
Kindern unter 3 Jahren, hilosen, kranken bzw. hitzeunempndlichen Personen. Wenn Sie Zweifel
haben oder Kreislaufbeschwerden, konsultieren Sie zuvor Ihren Arzt. Stecken Sie keine Metall-
oder andere Gegenstände in die Anschlussbuchsen oder Stecker, da dies den Artikel beschädigen
würde. Sollten Sie einen Schaden an den Anschlussleitungen oder anderen Teilen des Artikels
feststellen, darf der Artikel nicht weiter benutzt werden. Nehmen Sie keine Veränderung am Artikel
vor und zweckentfremden Sie ihn nicht. Die Produkte sind nicht miteinander kompatibel, daher
verwenden Sie niemals Ladegeräte, Heizelemente, Akkupacks von anderen Produkten.
AKKUS AUFLADEN:
Die Akkupacks müssen vor jedem Gebrauch aufgeladen werden.
Akkus haben nicht von Anfang an ihre volle Ladekapazität. Ein Akku erreicht erst nach mehrma-
ligem Laden seine volle Kapazität. Um die volle Ladekapazität der Akkus zu erreichen, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Schließen Sie die Einlagesohlen an die Anschlüsse des Ladegeräts an, stecken Sie das Lade
gerät in die Steckdose und laden Sie beide Akkupacks gleichzeitig ca. 6 Stunden auf. Laden Sie
die Akkus, vor dem ersten Gebrauch, über Nacht auf.
2. Das LED Licht leuchtet am Ladegerät während des Ladevorgangs. Die Sohlen habe 4 verschie
dene Ladezustände während des Ladevorgangs:
Blinkendes rotes Licht: 1-33% Ladung
Blinkendes blaues Licht: 33-66% Ladung
Blinkendes grünes Licht: 66-99% Ladung
Grünes Licht: 100% Ladung
3. Die Schuhheizung kann nun verwendet werden.
Beachten: Die Sohlen funktionieren NICHT während des Ladevorganges!
Wenn Sie die Akkus das erste Mal in Betrieb nehmen bzw. längere Zeit nicht benutzt haben, sollten
die Akkus entladen und geladen werden. Stecken Sie das Ladegerät in eine Standard-Wandsteck-
dose. Verwenden Sie es nicht in der Nähe von Feuchtquellen. Wenn Sie unterwegs sind, achten
Sie darauf, dass die Steckdose mit Strom versorgt wird und nicht, wie z.B. in einigen Hotelzimmern
üblich, mit dem Lichtschalter ausgeschaltet werden kann. Rasierersteckdosen sind ungeeignet.
Das Ladegerät wird während des Auadens warm, dies ist normal. Laden Sie die Akkus bei einer
Umgebungstemperatur vom 10° - 35 ° Celsius / 50° - 95° Fahrenheit. Die Temperatur des Aufbe-
wahrungsortes darf 50° Celsius / 122° Fahrenheit nicht übersteigen, da die Akkus sonst beschädigt
werden können.

8
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
HINWEISE ZUR AKKU PFLEGE:
Ein übermäßiges Auaden der Akkus wird durch die Ladesteuerung im Akkupack verhindert.
Ein gelegentliches, zu geringes Auaden (weniger als 4 Stunden) beschädigt die Akkus nicht.
Häuges zu geringes Auaden über Wochen hinaus führt zu einer Herabsetzung der Leistungs-
fähigkeit. Um diese zu erhöhen laden Sie die Akkus vollständig auf.
Ein vollständiges Entladen der Akkus gewährleistet eine äußerst eziente Verwendung. Geschieht
dies nicht regelmäßig, wird auch das Wiederauaden beeinträchtigt. Um die Leistungsfähigkeit zu
erreichen, die Akkus vollständig auf- und entladen.
Ein wiederauade Vorgang kann unterbrochen werden. Je länger jedoch die Unterbrechung
dauert, z.B. eine Woche oder einen Monat, umso wichtiger ist es, den empfohlenen Entlade-/
Ladevorgang durchzuführen.
Der Akku muss mindestens einmal im Zeitraum von 3-4 Monaten aufgeladen werden! Bei
Nichtbenutzen des Akkus kühl und trocken lagern.
GEBRAUCH:
Schneiden Sie die Sohlen auf die notwendige Schuhgröße zu. Beachten Sie die Hinweise auf der
Sohle. Schneiden Sie auf keinen Fall innerhalb des Heizelements oder des Akkus.
Die Schneidmarkierungen dienen als Orientierung. Legen Sie die zugeschnittenen Heizsohlen in
die Schuhe ein.
Inbetriebnahme:
Verbindung von der Sohle mit der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste am Ende der Sohlen für 4 Sekunde bis das rote LED Licht schnell blinkt.
Drücken Sie nun eine beliebige Taste auf der Fernbedienung bis die roten Lampen der Ein-
legesohlen aus sind. Nun haben sie die drahtlose Steuerung aktiviert. Nach dem Auaden kann
es notwendig sein, dass Sie die Sohlen noch einmal mit der Fernbedienung verbinden müssen.
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
Steuerung von der Sohle aus:
1. in Betrieb:
Drücken Sie den Standby Knopf an der Sohle für 2 Sekunden und nun startet die Heizung auf
„High“ Temperatur (Rotes Licht); drücken Sie wieder einmal für 1 Sekunde (nicht kurz drücken),
nun startet die „Medium“ Temperatur (blaues Licht); Drücken Sie erneut 1 Sekunde (nicht kurz
drücken), damit aktivieren Sie die „Low“ Temperatur (Grünes Licht)
2. Fernbedienung Setup:
Falls Ihre Fernbedienung nicht funktioniert oder Sie eine neue gekauft haben, müssen Sie diese
mit der Einlegesohle verbinden, gehen Sie wie folgt vor: Drücken Sie die Taste am Ende der
Sohlen für 4 Sekunde bis die roten LED Lichter blinken. Drücken Sie nun eine beliebige Taste auf
der Fernbedienung bis die roten Lampen der Einlegesohlen aus sind. Nun haben sie die drahtlose
Steuerung aktiviert. Nach dem Auaden kann es notwendig sein, dass Sie die Sohlen noch einmal
mit der Fernbedienung verbinden müssen. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
3. Batterieleistung:
Während die Sohlen in Betrieb sind, drücken Sie kurz 2mal hintereinander die Standby Taste, nun
können Sie anhand des LED Lichtes den Batterie Leistungszustand ablesen:
0-33% Power (Rotes Licht blinkt); 34-66% Power (Blaues Licht blinkt); 67-100% Power (Grünes
Licht blinkt)
4. in Betrieb:
wenn Sie nun die Standby Taste 3 Sekunden drücken, schaltet die Schuhheizung aus und die
Fernbedienung arbeitet nicht mehr.
Beachten:
• die Fernbedienung funktioniert nur wenn wir zuerst die Einlegesohlen direkt an der Sohle mit der
Standby Taste einschalten.
• Nach dem Laden werden die Einlegesohlen automatisch in den Standby Modus gesetzt. Nun
zeigen Ihnen die LED Lampen den Ladezustand an: (0-33% Power rotes LED Licht blinkt; 34-
66% Power blaues LED Licht blinkt; 67-100% Power grünes LED Licht blinkt); in diesem Zustand
kann die Fernbedienung verwendet werden!

9
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
Steuerung mit der Fernbedienung:
1. Die Fernbedienung funktioniert nur, wenn die Einlagesohlen an der Sohle (Standby Taste)
eingeschalten sind.
2. Drücken Sie zu Beginn (nach der Koppelung mit der Sohle wie oben beschrieben) die III Taste
und die Einlegesohle beginnt auf der höchsten Stufe (rotes LED Licht) zu heizen. Drücken Sie nun
die II Taste (blaues LED Licht), heizt die Sohle nun auf der mittleren Stufe. Wenn Sie nun die
I Taste drücken (grünes LED Licht) heizt die Einlagesohle mit der niedrigsten Temperatur. Wenn
Sie nun die Standby Taste drücken, zeigt Ihnen die Sohle am Sohlen LED den aktuellen Lad-
ezustand: 0-33% Power, rotes, blinkendes Licht; 34-66% Power, blaues blinkendes Licht; 67-100%
Power, grünes blinkendes Licht)
ACHTUNG!
- Wenn Taubheitsgefühle bekannt sind, sollten Sie vorher einen Arzt aufsuchen um mögliche
Problem auszuschließen.
- Beenden Sie die Benutzung, wenn Sie Rötungen auf der Haut sehen. Übermäßige Hitze kann zu
Verbrennungen führen.
- Nur das mitgelieferte Ladegerät ist zum Auaden der Akkus geeignet.- Önen oder beschädigen
Sie den Akku nicht. Ein beschädigter Akku muss umgehend entsorgt
werden.
- Werfen Sie keinen Akku in ein oenes Feuer. Entsorgen Sie den verbrauchten Akku ordnungs
gemäß.
- Ändern Sie das Gerät nicht und verwenden es auch nicht für einen unbeabsichtigten Zweck.
- Reparaturen und Änderungen sind nur vom Hersteller durchzuführen.
- Um eine lange Lebensdauer aufrecht zu erhalten bewahren Sie die Akkus an einem trockenen
Ort bei Raumtemperatur.
Artikel entsorgen
Dieser Artikel muss gemäß die geltenden Richtlinien für die Entsorgung von gebrauchten elek-
trischen und elektronischen Geräten entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Dieser Artikel enthält Lithium-Ion (LI-Polymer) Akkus. Die Akkus müssen
ebenso sachgerecht entsorgt werden. Zu diesem Zweck stehen in den entsprechenden Sammel-
stellen Behälter zur Akku-Entsorgung bereit. Die Akkus dürfen nicht auseinander genommen, ins
Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts inkl. Akkus schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
ALPENHEAT IST FÜR DIE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTES ODER DIE VERLETZUNG
DES BENUTZERS DURCH FALSCHE ANWENDUNG NICHT VERANTWORTLICH.
Beschränkte Herstellergarantie
ALPENHEAT garantiert, dass alle Produkte frei von Material- oder Herstellungsfehlern sind. Die
Garantiefrist beginnt mit Erwerbsdatum. Sie wird durch erfolgte Reparaturmaßnahmen oder
Austausch weder verlängert noch beginnt sie von neuem. Innerhalb der Garantieperiode beseitigt
ALPENHEAT Mängel nach eigener Wahl durch Reparaturen oder Austausch des Produkts. Sollte
während der Garantiezeit ein Mangel an Ihrem Produkt auftreten, ist das Produkt unverzüglich
an einen autorisierten ALPENHEAT-Händler zurückzugeben und ein entsprechender datierter
Kaufbeleg vorzuweisen.

10
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
Ausschluss und Beschränkungen
Akkus als Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen. ALPENHEAT gewährt keine
Garantie für Schäden infolge von Unfällen, Fahrlässigkeit und
unsachgemäßer Verwendung. Außerdem sind von der Garantie ausgeschlossen:
Verschleißteile, Textilabnutzung, Veränderung von Aussehen, unsachgemäß vorgenommene
Produktmodikationen, Beschädigungen am Produkt. Die Herstellergarantie lässt Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt. Wird der Fehler erst nach Ablauf der
Herstellergarantie entdeckt oder ist er nicht durch diese Garantiebedingungen gedeckt, behält
ALPENHEAT sich vor, den fehlerhaften Teil nach eigenem Ermessen zu reparieren oder zu
ersetzen.
Anweisungen lesen!
Nicht in den Hausmüll!
Model: AH11
Änderungen vorbehalten.

11
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
FRANÇAIS
ALPENHEAT SEMELLE WIRELESS
Modèle: AH11
EN BREF: (Figure 1)
- 1 par uložaka s integriranim grijačima i baterije
- 1 daljinski upravljač
- 1 cordon de charge USB
- 1 adaptateur pour cordon de charge USB
Instructions
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Gardez le produit hors de portée des petits enfants, car il contient de petites pièces qui pour-
raient être Avalé. Ce produit ne doit pas être utilisé par des individus incapables de déterminer
quand le
La température est trop chaude ou trop froide. Les petits enfants sont plus sensibles au chaud
et au froid. Certaines maladies, p. Le diabète, peut causer une sensibilité à la température
altérée. Les personnes handicapées ou les personnes handicapées pourraient ne pas être en
mesure de communiquer qu’elles sont trop chaudes ou trop froides. Par conséquent, le produit
ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, les personnes malades ou les personnes
insensibles à la chaleur. En cas de doute ou si vous avez des problèmes cardiovasculaires,
consultez votre médecin avant d’utiliser le produit. Utilisez uniquement le chargeur d’origine
fourni avec le produit pour recharger les batteries. Il a été conçu pour une utilisation à l’intérieur
uniquement et ne doit pas être exposé à l’humidité. Les produits Alpenheat ne sont pas com-
patibles entre eux ou avec des produits d’autres fabricants. N’utilisez jamais des chargeurs, des
radiateurs ou des batteries d’autres produits. N’insérez pas de métal ou d’autres objets dans
les prises de connexion ou la che car cela pourrait endommager le produit. Si vous remarquez
que les câbles de connexion ou toute autre pièce sont endommagés, n’utilisez pas le produit.
Ne modiez pas le produit et ne l’utilisez pas à d’autres ns que prévu.
BATTERIES DE CHARGE
Les batteries intégrées doivent être chargées avant chaque utilisation.
Les batteries n’atteignent leur pleine capacité qu’après avoir été chargées plusieurs fois.
Pour atteindre la pleine capacité, procédez comme suit :
1. Branchez les câbles Y du chargeur à l’arrière des deux semelles. La prise de charge est
à côté du commutateur de commande manuelle et de la LED. Insérez le chargeur dans une
prise murale. Chargez les piles pendant la nuit avant la première utilisation. Les deux semelles
devraient être chargées simultanément pendant environ 6 heures. Les semelles doivent être
éteintes pendant la charge.
2. La LED sur les semelles indique que les batteries sont chargées. Les semelles ont 4 états de
lumière diérents pendant la charge:
Clignotant rouge: 1 - 33% de puissance
Clignotement bleu: 34 - 66% de puissance
Vert clignotant: 67 - 99% de puissance
Vert complet: 100% de puissance
3. Les semelles sont maintenant prêtes à être utilisées. Remarque: les semelles ne fonction-
nent jamais pendant le chargementBranchez le chargeur dans une prise de courant standard.
N’utilisez pas le chargeur près des sources d’humidité. Si vous voyagez assurez-vous
que l’alimentation est allumée et que l’alimentation de cette prise n’est pas éteinte avec
l’interrupteur, comme cela est habituel dans certaines chambres d’hôtel. Une sortie de rasoir
n’est pas appropriée et ne doit pas être utilisée.
Il est normal que le chargeur se réchaue pendant le chargement. Chargez les piles à une
température ambiante entre 10 ° et 35 ° C / 50 ° - 95 ° F. La température de stockage ne doit
pas dépasser 50 ° C / 122 ° F, sinon les batteries pourraient être endommagées.

EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
SOINS DE BATTERIE
Une charge excessive est empêchée par la commande de charge des batteries.
La recharge occasionnelle insusante (moins de 4 heures) ne nuit pas aux batteries.
Cependant, une charge insusante fréquente sur une période de quelques semaines entraîne
une réduction de la capacité de performance. Chargez complètement les piles pour augmenter
la capacité de performance. Décharger complètement les batteries assure une utilisation
extrêmement ecace. Si cela ne se fait pas régulièrement, la capacité de charge sera également
altérée. Pour augmenter la capacité de performance des batteries, chargez-les complète-
ment et déchargez complètement celles-ci. La recharge peut être interrompue. Cependant,
plus l’interruption est longue, par exemple Une semaine ou un mois, plus il est important de
décharger complètement et de charger les batteries comme recommandé.
Chargez complètement les batteries tous les 3-4 mois pour prolonger la durée de vie de
la batterie.
Utilisation pour la première fois:
Couper la semelle intérieure à la taille de votre pied. Suivez les instructions sur la semelle
intérieure. Ne coupez pas le l’élément chauant ou la batterie. Les marques de coupe servent de
guide. Placez les semelles dans les chaussures.
Commencer:
Connectez la télécommande aux semelles:
Appuyez longuement sur 4 secondes, le voyant rouge clignote rapidement, puis on appuie sur
n’importe quel bouton de la télécommande pour s’accoupler, puis les lumières des semelles ces-
sent de clignoter, l’association s’eectue avec succès. Vous pouvez quitter l’état d’appariement à
tout moment en appuyant sur le bouton de commande pendant 2 secondes.
Contrôle du bouton des semelles:
1. Travailler:
Appuyer longuement sur 2 secondes pour allumer et commencer à fonctionner sur la tem-
pérature “haute” (lumière rouge allumée); Appuyez à nouveau sur 1 seconde (appuyez pas
trop court), commencez à fonctionner sur la température “moyenne” (lumière bleue allumée);
Appuyez de nouveau sur 1 seconde (appuyez pas trop court), Commencez à fonctionner sur la
température “basse” (éclairage vert allumé)
2. Conguration de la télécommande:
Dans le cas où votre télécommande ne fonctionne pas ou si vous avez acheté une nouvelle,
vous devez l’associer à vos semelles intérieures: appuyez longuement, 4 secondes, la lumière
rouge clignote rapidement, puis on appuie sur n’importe quelle touche de la télécommande pour
la paire, puis la Les lumières sur les semelles cessent de clignoter, l’association s’eectue avec
succès. Vous pouvez quitter l’état d’appariement à tout moment en appuyant sur le bouton de
commande pendant 2 secondes.
3. Alimentation de la batterie:
En mode de fonctionnement, appuyez deux fois brièvement sur le bouton des semelles, le
voyant clignote pour acher le pouvoir à gauche: 0 à 33% d’alimentation (clignotement rouge);
34-66% d’alimentation (clignotement bleu); 67-100% d’alimentation (clignotement vert)
4. En état de fonctionnement, appuyez longuement sur 3 secondes pour éteindre. La télécom-
mande ne fonctionnera pas lorsque nous éteindrons.
Remarque: 1: la télécommande fonctionne uniquement après avoir allumé les semelles;
2: après la charge, les semelles sont réglées par défaut par défaut, clignotent pour
acher la puissance restante: (0-33% de puissance, clignotement rouge; 34-66%
d’alimentation, lumière bleue clignotante; 67-100% vert Clignotement lumineux),
nous pouvons utiliser la télécommande pour régler la température
12

Contrôle de la télécommande:
1. La télécommande fonctionne uniquement après avoir allumé les semelles. Après la charge,
les semelles sont réglées par défaut, nous pouvons utiliser la télécommande pour régler la
température.
2. Sur la télécommande, appuyez brièvement sur III pour commencer à fonctionner sur la tem-
pérature “haute” (lumière rouge allumée); Encore une fois, appuyez brièvement sur II pour com-
mencer à fonctionner sur la température “moyenne” (lumière bleue allumée); Encore une fois, ap-
puyez brièvement sur I pour commencer à fonctionner sur la température “basse” (lumière verte
allumée); Encore une fois, appuyez brièvement sur la position de veille , clignote pour acher
la puissance restante (0-33% d’alimentation, le voyant rouge clignote; 34-66% d’alimentation, la
lumière bleue clignote; 67-100% d’alimentation, le voyant vert clignote)
MISE EN GARDE!
- Si vous savez que vous ressentez parfois une perte de sensation, consultez votre médecin
avant. En utilisant le produit.
- Arrêtez d’utiliser si votre peau devient rouge. Une exposition excessive à la chaleur peut
entraîner des brûlures.
- Utilisez uniquement le chargeur fourni pour charger les batteries
- Ne pas ouvrir ou endommager les piles.
- Ne lancez pas les piles au feu ouvert. Éliminer correctement les piles usées.
- Ne modiez pas le produit ni ne l’utilisez à d’autres ns que prévu.
- Les réparations et les modications ne doivent être eectuées que par le fabricant, ses agents
de service ou des personnes qualiées de manière similaire an d’éviter tout risque.
- Pour assurer une longue durée de vie, rangez les batteries complètement chargées dans un
environnement sec dans la pièce température.
- Détachez les piles du chargeur lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit doit être éliminé conformément aux directives en vigueur pour l’élimination des appar-
eils électriques et électroniques usés le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que
ce produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique, mais qu’il doit être éliminé dans
un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Le produit contient des batteries lithium-ion (Li-Polymer). Les batteries elles-mêmes ne doivent
pas être démontées, jetées dans un feu ou court-circuitées. Les piles doivent être éliminées cor-
rectement. Des conteneurs appropriés pour l’élimination des batteries sont disponibles dans les
magasins qui vendent des batteries, ainsi que dans les lieux de collecte des déchets municipaux.
Par votre contribution à la bonne élimination de ce produit, vous aidez à protéger l’environnement
et la santé de votre prochain. La santé humaine et l’environnement sont menacés par une élimi-
nation inappropriée des déchets. Le recyclage contribue à réduire la consommation de matières
premières.
ALPENHEAT N’EST PAS RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE AU PRODUIT OU AUX
BLESSURES À L’UTILISATEUR CAUSÉ PAR LA MALADIE DU PRODUIT.
GARANTIE LIMITÉE DU FABRICANT
ALPENHEAT garantit que ce produit est exempt de défauts de matériaux ou de fabrication. La
période de garantie commence à la date à laquelle le produit a d’abord été acheté par un client
nal. En cas de réparation ou d’échange, la période de garantie n’est ni prolongée, ni ne com-
mence à recommencer. Si un défaut survient pendant la période de garantie, le produit doit être
immédiatement renvoyé à un ALPENHEAT autorisé
Distributeur, ainsi que la facture d’achat datée correspondante. Au cours de la période de garan-
tie, ALPENHEAT, à sa seule décision, réparera ou échangera le produit.
Sous réserve de modications ou de modications sans préavis
13
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV

EXCLUSION ET LIMITATIONS
Les batteries ou les batteries sont exclus de la garantie. ALPENHEAT ne garantit aucun dom-
mage causé par des accidents, négligence ou utilisation incorrecte. En outre, l’usure du textile, le
changement d’apparence, toute modication du produit, des dommages à la
Les produits sont également exclus de la garantie.
La garantie limitée du fabricant n’aecte pas les droits légaux de garantie.
Si le défaut est détecté après l’expiration de la garantie limitée du fabricant ou s’il n’est pas
couvert par cette garantie ou s’il n’y a pas de facture d’achat, ALPENHEAT se réserve le droit de
déterminer et de proposer les étapes à suivre (réparer ou échanger aux frais du client ) À la seule
discrétion d’ALPENHEAT.
Lisez les instructions!
Ne pas jeter dans les ordures ménagères.
14
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV

EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
SLOVENSKY
ALPENHEAT Vyhrievanie obuvi WIRELESS HOTSOLE
Model: AH11
Rozsah dodávky: (g 1)
- 1 nabíjačka s Y-káblom pre súbežné nabíjanie
- 1 pár vložiek so zabudovaným akumulátorom a vyhrievacou jednotkou
- 1 nabíjací kábel USB
- 1 adaptér pre nabíjací kábel USB
NÁVOD NA POUŽITIE
Bezpečnostné pokyny:
Nedržte tento výrobok v dosahu malých detí, aby nedošlo k prehltnutiu malých častí. Tento
výrobok nesmie používať osoba, ktorá nedokáže správne rozlíšiť teplo a chlad. Malé deti reagujú
na teplo a chlad citlivejšie. Niektoré choroby, ako napr. Diabetes (cukrovka), môžu byť spojené
s poruchami citlivosti na teplotu. Telesne postihnutí alebo chorľaví ľudia nemusia spozorovať, že
im je príliš teplo alebo príliš zima. Preto nepoužívajte tento druh výrobkov pre deti mladšie ako 3
roky, bezmocné, postihnuté, choré, poprípade osoby necitlivé na teplo. Keď máte pochyby alebo
pri ťažkostiach s krvným obehom, najprv sa spýtajte svojho lekára. Na nabíjanie akumulátorov
používajte len originálnu nabíjačku. Je vhodná len do interiéru a nesmie byť vystavená vlhkosti.
Nestrkajte do zásuvky alebo konektora žiadne kovové alebo iné premety, lebo tým poškodíte
tento výrobok. Keby ste zistili poškodenia na prípojnom kábli alebo iných častiach výrobku, viac
tento výrobok nepoužívajte. Nerobte zmeny na tomto výrobku a nepoužívajte ho na iné účely, ako
je určený.
Nabíjanie akumulátorov:
Akumulátory musia byť pre každým použitím nabité.
Akumulátory nemajú hneď od začiatku plnú kapacitu. Akumulátor dosiahne plnú kapacitu až po
niekoľkonásobnom nabíjaní. Aby ste dosiahli plnú kapacitu akumulátora, postupujte nasledovne:
1. Zapojte káble Y nabíjačky do zadnej časti oboch stiel. Zásuvka na nabíjanie sa nachádza
vedľa ručného ovládacieho spínača a LED. Vložte nabíjačku do elektrickej zásuvky. Pred prvým
použitím nabíjajte batérie cez noc. Obe vložky by mali byť nabité súčasne asi 6 hodín. Stolky sa
musia počas nabíjania vypnúť.
2. LED na stielkách indikuje, že sa batérie nabíjajú. Stoličky majú počas nabíjania 4 rôzne
svetelné stavy:
Blok červená: 1 - 33% Napájanie
Blink modrá: 34 - 66% Napájanie
Bliká zelene: 67 - 99% Napájanie
Plne zelená: 100% výkon
3.Vložky sú teraz pripravené na použitie. Poznámka: Počas nabíjania nikdy nefungujú
Keď používate akumulátory prvýkrát alebo ste ich dlhší čas nepoužívali, mali by byť vybité a
nabité. Nabíjačku zastrčte do štandardnej zásuvky, nie v blízkosti zdroja vlhkosti. Keď ste na
cestách, dbajte na to, aby bol v zásuvke prúd a nie ako to napríklad býva v hotelových izbách, že
môžu byť vypínačom na svetlo odpojené. Zásuvky pre holiace strojčeky nie sú vhodné. Nabíjačka
je počas nabíjania teplá, to je v poriadku. Akumulátory nabíjajte pri teplote okolia od 10°C do
35°C. Neuskladňujte akumulátory na miestach s teplotou vyššou ako 50°C, môžu sa poškodiť.
Pokyny k starostlivosti o akumulátory
Prílišnému nabitiu akumulátorov zabráni riadenie nabíjania v akumulátore.
Občasné neúplné nabitie akumulátorov ( menej ako 4 hodiny) nepoškodí akumulátor. Časté
neúplné nabíjanie (niekoľko týždňov) spôsobí zníženie výkonnosti akumulátora. Pre zvýšenie
výkonnosti, znova nabíjať úplne. Úplné vybíjanie akumulátorov zabezpečí ich najefektívnejšie
využitie. Keď nebudete pravidelne úplne vybíjať akumulátory, zohľadní sa to na nabíjateľnosti.
15

EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
Ak chcete dosiahnuť plný výkon akumulátorov, treba ich úplne nabíjať aj vybíjať.Nabíjanie
môže byť prerušené, ale čím dlhšie je toto prerušenie, napr. týždeň alebo mesiac, tým
dôležitejšie je vykonať odporúčané vybitie/nabitie.
Pre predlzenie zivotnosti baterie, plne nabite kazde 3-4 mesiace
Používanie:
Vystrihnite stielku na veľkosť nohy. Postupujte podľa pokynov na stielke. Nevyrezávajte vyku-
rovací článok ani batériu. Rezacie značky slúžia ako vodítko. Vložte stielky do topánok.
Začíname:
Pripojte diaľkový ovládač k stielkám:
Dlhé stlačenie 4 sekúnd, červené svetlo blikne rýchlo a potom stlačíme akékoľvek tlačidlo
na diaľkovom ovládači na párovanie, potom svetlá na stielkách prestane blikať, párovanie sa
vykoná úspešne. Stav párovania môžete ukončiť kedykoľvek stlačením ovládacieho tlačidla na
2 sekundy.
Ovládanie tlačidla so stierkami:
1. Pracovná:
Dlhým stlačením tlačidla 2 sekundy zapnite funkciu “Vysoká” teplota (červená kontrolka je
zapnutá); Znova stlačte 1 sekundu (nie krátko stlačte), začnite pracovať na “strednej” teplote
(modré svetlo zapnuté); Opäť stlačte 1 sekúnd (nie krátko stlačte), začnite pracovať na “nízkej”
teplote (zelené svetlo zapnuté)
2. Nastavenie diaľkového ovládača:
V prípade, že diaľkové ovládanie nefunguje alebo ste si zakúpili nový, musíte ho spárovať
s vašou stielkou: Dlhé stlačenie, 4 sekundy, červené svetlo blikne rýchlo a potom stlačíme
ľubovoľné tlačidlo diaľkového ovládača na párovanie, potom Svetlá na stielkách prestane
blikať, párovanie sa úspešne vykoná. Stav párovania môžete ukončiť kedykoľvek stlačením
ovládacieho tlačidla na 2 sekundy.
3. Výkon batérie:
V pracovnom stave krátko stlačte tlačidlo stielky, kontrolka bude blikať, aby sa zobrazil výkon
vľavo: 0-33% Napájanie (blikanie červeného svetla); 34-66% výkon (blikanie modrého svetla);
67-100% napájania (zelené svetlo bliká)
4. V pracovnom stave dlho stlačte 3 sekundy na vypnutie. Keď vypneme diaľkový ovládač,
nebude fungovať.
Poznámka: 1: diaľkový ovládač funguje až po zapnutí stielky;
2: Po nabití sa predvolené nastavenie stôp nastaví ako pohotovostný režim,
blikanie svetla indikuje napájanie vľavo: (0-33% napájanie, červená kontrolka
bliká, 34-66% napájanie, blikanie modrého svetla, 67-100% zelená Blikať),
diaľkový ovládač môžeme použiť na nastavenie teploty
Ovládanie z diaľkového ovládača:
1. Diaľkový ovládač funguje až po zapnutí stielky. Po nabití sa v predvolenom nastavení nas-
tavujú stojky ako pohotovostné, môžeme pomocou diaľkového ovládača nastaviť teplotu.
2. Na diaľkovom ovládači krátkym stlačením III spustite prácu na “vysokej” teplote (červená
kontrolka svieti); Znova krátko stlačte II, aby ste začali pracovať na “strednej” teplote (modré
svetlo zapnuté); Krátko stlačte I, aby ste začali pracovať na “nízkej” teplote (zelené svetlo
zapnuté); Znova krátko stlačte do pohotovostného režimu , blikanie svieti na zobrazenie
napájania vľavo (0-33% napájania, blikanie červeného svetla, 34-66% napájania, blikanie
modrého svetla, 67-100% napájania, blikanie zeleného svetla)
16

POZOR!
- Ak viete, že máte niekedy pocit straty pocitu, poraďte sa so svojím lekárom pred použitím
produktu.
- Zastavte používanie, ak sa vaša pokožka začervenala. Nadmerné vystavenie teplu môže
spôsobiť popáleniny.
- Na nabíjanie batérií používajte iba dodávanú nabíjačku
- Neotvárajte ani nepoškodzujte batérie.
- Nehádzajte batérie do otvoreného ohňa. Použité batérie zlikvidujte správne.
- Výrobok nemodikujte ani ho nepoužívajte na iné účely, ako sú určené.
- Opravy a úpravy smie vykonávať iba výrobca, jeho servisní zástupcovia alebo osoby s
podobnou kvalikáciou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
- Na zabezpečenie dlhej životnosti batérií uložte úplne nabité batérie do suchého prostredia pri
izbovej teplote.
- Odpojte batérie od nabíjačky, keď ich nepoužívate.
Likvidácia výrobku:
Tento výrobok musí byť zlikvidovaný v zmysle platných predpisov o likvidácii použitých elektrick-
ých a elektronických prístrojov. Symbol na výrobku alebo jeho obale poukazuje na to ,že s týmto
sa nemá zaobchádzať ako s normálnym komunálnym odpadom, ale musí byť odovzdaný v zberni
pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov
Výrobok obsahuje Lithium-lon (Li-Polymer) akumulátory. Akumulátory sa musia tiež primerane
zlikvidovať. Na tento účel sú k dispozícii nádoby na použité akumulátory v príslušných zberniach.
Samotné batérie nerozoberajte, neskratujte a nehádžte do ohňa.
Korektnou likvidáciou tohto produktu prispejete k ochrane životného prostredia a zdravia vašich
spoluobčanov. Nesprávnou likvidáciou ohrozujete životné prostredie a zdravie ľudí. Recyklácia
materiálov dopomáha k úspore surovín.
Obmedzená záruka
ALPENHEAT NIE JE ZODPOVEDNÝ ZA POŠKODENIE VÝROBKU ALEBO ZRANENIE
UŽÍVATEĽA SPÔSOBENÉ NESPRÁVNYM POUŽÍVANÍM SUŠIČA.
Obmedzená záruka výrobcu:
ALPENHEAT ručí za to, že tento produkt nemá materiálové a výrobné vady. Na baterie sa
nevztahuje zaruka. Táto záruka začína plynúť dátumom, keď tento produkt nadobudol prvý
konečný spotrebiteľ. Opravou alebo výmenou výrobku sa záruka nepredlžuje ani nezačína
znovu plynúť. Ak sa počas záručnej doby vyskytne na výrobku porucha, je potrebné ho vrátiť
autorizovanému Alpenheat predajcovi spolu s potvrdením o kúpe potvrdeným dátumom predaja.
Vrámci záručnej doby odstránime materiálové alebo výrobné vady bezplatne podľa vlastnej voľby,
opravou alebo výmenou prístroja.
Vylúčenie a obmedzenia:
ALPENHEAT neposkytuje záruku na žiadne škody vzniknuté pri nehodách, nedbanlivým alebo
neodborným používaním. Okrem to ho sú zo záruky vyňaté všetky opotrebované časti, zmena
vzhľadu, neodborne vykonané zmeny produktu a mechanické poškodenie produktu. Záruka
výrobcu ponecháva vaše zákonné záručné požiadavky nedotknuté. Ak je chyba zistená až po
uplynutí záruky výrobcu alebo nie je pokrytá podmienkami záruky, ALPENHEAT si vyhradzuje
právo tieto chybné časti opraviť alebo vymeniť podľa vlastného zváženia.
Čítať pokyny!
Nevyhadzovať do komunálneho odpadu!
Zmeny vyhradené
17
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV

POLSKI
ALPENHEAT Podgrzewane wkładki do butów, bezprzewodowe WIRELESS HOTSOLE
Model: AH11
W zestawie: (rys 1.)
- 1 para wkładek z wbudowanymi elementami grzejnymi i akumulatorem
- 1 pilot
- 1 przewód ładujący USB
- 1 adapter do ładowania przewodu USB
Instrukcja:
Środki bezpieczeństwa
Przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla małych dzieci, ponieważ zawiera małe
elementy, które mogą zostać połknięte. Produkt nie powinien być stosowany przez osoby które
nie są w stanie określić, kiedy temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska. Małe dzieci są
bardziej wrażliwe na ciepło i na zimno. Niektóre choroby, np. cukrzyca może powodować
zaburzenia czułości temperatury. Osoby niepełnosprawne mogą nie być w stanie
komunikować, że jest zbyt ciepło lub zbyt zimno. Produkt nie nadaje się dla dzieci w wieku
do lat trzech, niedołężnych lub osobób niewrażliwych na ciepło. W razie wątpliwości lub jeśli
przed użyciem produktu wystapiły problemy sercowo-naczyniowe należy skonsultować się
z lekarzem. Stosować tylko oryginalne ładowarki dostarczone z produktem do ładowania
akumulatorów. Produkt został zaprojektowany do użytku w pomieszczeniach i nie powinien
być narażone na działanie wilgoci. Produkty ALPENHEAT nie są kompatybilne ze sobą lub
z produktami innych producentów, więc nigdy nie należy używać ładowarek, grzejników lub
akumulatorów z innych produktów. Nie wkładaj metalowych lub innych przedmiotów do gniazd
przyłączeniowych lub wtyczki, ponieważ może to spowodować uszkodzenie produktu.
Jeśli zauważysz, że kable łączące lub inne części są uszkodzone, nie należy korzystać z
produktu. Nie wolno dokonywać żadnych zmian w produkcie i nie używać go do celów innych
niż zamierzony.
Ładowanie baterii:
Akumulatory powinny być naładowane przed każdym użyciem.
Baterie osiągną pełną sprawność po kilkukrotnym naładowaniu.
Aby osiągnąć pełną pojemność , wykonaj następujące czynności:
1. Podłącz kable Y ładowarki do tylnej części obu wkładek. Gniazdo do ładowania znajduje się
obok ręcznego przełącznika sterującego i diody LED. Włóż ładowarkę do gniazdka domowego.
Naładuj baterie przez całą noc przed pierwszym użyciem. Obydwie wkładki powinny być
ładowane w tym samym czasie przez około 6 godzin. Wkładki muszą być wyłączone podczas
ładowania.
2. Dioda LED na wkładkach oznacza, że baterie są naładowane. Wkładki mają cztery różne
stany świetlne podczas ładowania:
Miganie czerwone: 1 - 33% mocy
Miganie niebieskie: 34 - 66% mocy
Miga na zielono: 67 - 99% mocy
Pełny zielony: 100% mocy
3. Wkładki są teraz gotowe do użycia. Uwaga: Wkładki nigdy nie działają podczas ładowania
Przy korzystaniu z wkładki po raz pierwszy lub, gdy nie są stosowane od dłuższego czasu,
akumulatory powinny być rozładowywane i ładowane. Podłącz ładowarkę do standardowego
gniazdka domowego. Nie należy używać ładowarki w pobliżu źródeł wilgoci. Jeśli podróżujesz
upewnij się, że zasilanie jest włączone i że zasilanie gniazda nie jest wyłączone za pomocą
wyłącznika światła, jak jest stosowane w niektórych pokojach hotelowych. Gniazdo do golarki
nie nadaje się i nie powinno być stosowane.Normalnym zjawiskiem jest nagrzewanie się
ładowarki. Naładować akumulatory w temperaturze otoczenia od 10 ° - 35 ° C / 50 ° - 95 °
F.Temperatura przechowywania nie powinna przekraczać 50 ° C / 122 ° F, w przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia baterii.
18
EN
DE
FR
SK
PL
SL
HR
LV
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ALPENHEAT Personal Care Product manuals