Alpinestars CELER Operating manual

IMPORTANT
INFORMATION
v 1.0 - Printed 2015
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
EN13594:2015

TABLE 1 – PRODUCTS COVERED BY THIS BOOKLET
TABEL 1 – PRODUCTEN DIE ZIJN OPGENOMEN IN DEZE BROCHURE
TABLEAU 1 – PRODUITS CONCERNES PAR CETTE BROCHURE
TABELL 1 – PRODUKTER I DENNA BROSCHYR
TABELLA 1 – PRODOTTI CONTEMPLATI NEL PRESENTE OPUSCOLO
TAULUKKO 1 – TÄHÄN ESITTEESEEN SISÄLTYVÄT TUOTTEET
TABELLE 1 – PRODUKTE, DIE DIESE BROSCHÜRE UMFASST
TABULKA 1 -
PRODUKTY ZAHRNUTÉ V TÉTO BROŽUŘE
TABLA 1 – PRODUCTOS INCLUIDOS EN ESTE FOLLETO
TABUĽKA 1 - PRODUKTY ZAHRNUTÉ V TEJTO BROŽÚRE
TABELA 1 – PRODUTOS ABRANGIDOS POR ESTE LIVRETO
TABELA 1 – PRODUKTY OBJĘTE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ
表1 –本説明書の該当商品
TÁBLÁZAT 1 – EBBEN A KATALÓGUSBAN SZEREPLŐ TERMÉKEK
表格 1 – 本手冊中所涉及的產品
ΠΙΝΑΚΑΣ 1
–
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ
表格 1 – 本手册中所涉及的产品
ТАБЛИЦА 1 – ИЗДЕЛИЯ, К КОТОРЫМ ОТНОСИТСЯ ДАННАЯ БРОШЮРА
1 2 3 4 5
CELER S-3XL 1 < 2kN 0362
SP-2 S-3XL 1 <2kN 0362
SP-1 S-3XL 1 <2kN 0362
GP TECH S-3XL 2 <2kN 0362
GP X S-3XL 1 <2kN 0362
MUSTANG S-3XL 1 <2kN 0164
SANTIAGO DRYSTAR S-3XL 1 <2kN 0164
0362 ITS Testing Services (UK) Ltd, Centre Court Meridian Business Park, Leicester LE19 1WD, United Kingdom
0164 IDIADA AUTOMOTIVE TECHNOLOGY S.A. , L’Albornar 43710 SANTA OLIVA Spain

TABLE 1 – PRODUCTS COVERED BY THIS BOOKLET
TABEL 1 – PRODUCTEN DIE ZIJN OPGENOMEN IN DEZE BROCHURE
TABLEAU 1 – PRODUITS CONCERNES PAR CETTE BROCHURE
TABELL 1 – PRODUKTER I DENNA BROSCHYR
TABELLA 1 – PRODOTTI CONTEMPLATI NEL PRESENTE OPUSCOLO
TAULUKKO 1 – TÄHÄN ESITTEESEEN SISÄLTYVÄT TUOTTEET
TABELLE 1 – PRODUKTE, DIE DIESE BROSCHÜRE UMFASST
TABULKA 1 -
PRODUKTY ZAHRNUTÉ V TÉTO BROŽUŘE
TABLA 1 – PRODUCTOS INCLUIDOS EN ESTE FOLLETO
TABUĽKA 1 - PRODUKTY ZAHRNUTÉ V TEJTO BROŽÚRE
TABELA 1 – PRODUTOS ABRANGIDOS POR ESTE LIVRETO
TABELA 1 – PRODUKTY OBJĘTE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ
表1 –本説明書の該当商品
TÁBLÁZAT 1 – EBBEN A KATALÓGUSBAN SZEREPLŐ TERMÉKEK
表格 1 – 本手冊中所涉及的產品
ΠΙΝΑΚΑΣ 1
–
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ
表格 1 – 本手册中所涉及的产品
ТАБЛИЦА 1 – ИЗДЕЛИЯ, К КОТОРЫМ ОТНОСИТСЯ ДАННАЯ БРОШЮРА
1 2 3 4 5
CELER S-3XL 1 < 2kN 0362
SP-2 S-3XL 1 <2kN 0362
SP-1 S-3XL 1 <2kN 0362
GP TECH S-3XL 2 <2kN 0362
GP X S-3XL 1 <2kN 0362
MUSTANG S-3XL 1 <2kN 0164
SANTIAGO DRYSTAR S-3XL 1 <2kN 0164
1NAME
2SIZE RANGE
3LEVEL
4KP RESULT
refers to values recorded from impact tests on the
knuckle protection. ‘-‘ means the knuckle protection is not certified.
5NB
Notified Body who conducted the certification.
1NAME
2GRÖSSENBEREICH
3GRAD
4
KP ERGEBNIS
bezieht sich auf Werte, die von Schlagtests
am Fingergelenkschutz aufgezeichnet wurden. ‘-‘ bedeutet, der
Fingergelenkschutz ist nicht zertifiziert.
5NB
Benannte Stelle, die die Zertifizierung durchgeführt hat.
1NIMI
2KOOT
3TASO
4KP-TULOS
viittaa arvoihin, jotka on saatu
rystyssuojausta koskevista iskulujuuskokeista. ”-”
tarkoittaa, että rystyssuojausta ei ole todistettu.
5NB
Sertioinnin suorittanut ilmoitettu laitos.
1
商品名
2
各サイズ
3
レベル
4
KP 結果 とは ナックル(指関節)プロテクションの衝
撃テストにおいて記録された数値です。“-” ナック
ル(指関節)プロテクションの承認はないことを示し
ます。
5
NB
評価を行った公認機関
1NOM
2INTERVALLE TAILLES
3NIVEAU
4RESULTAT KP
se réfère aux valeurs enregistrées lors des tests
d’impact sur la protection des articulations. ‘-‘ signifie que la
protection des articulations n’est pas certifiée.
5ON
Organisme Notifié qui a effectué la certification.
1CODE
2MAAT
3NIVEAU
4
KP - RESULTAAT
verwijst naar de waarden die zijn
geregistreerd bij de impacttest met betrekking
tot de knokkelbeschermer. ‘-‘ betekent dat de
knokkelbeschermer niet is gecerticeerd.
5ON
Aangemelde instantie die de certicering heeft uitgevoerd
1NOMBRE
2INTERVALO TALLA
3NIVEL
4RESULTADO KP
se refiere a los valores medidos en las pruebas de
impacto contra el protector de nudillos. ‘-‘ significa que el protector de los
nudillos no está certificado.
5NB
Organismo Notificado que ha realizado la certificación.
1NÁZEV
2OBLAST VELIKOSTI
3ÚROVEŇ
4KP VÝSLEDEK
se vztahuje na hodnoty zaznamenané
z testů vlivu na ochranu kloubu. “-” Znamená, že
ochrana kloubu není certikovaná.
5NB
Autorizovaná osoba, která provedla certikaci.
1NÁZOV
2ROZSAH VEĽKOSTI
3ÚROVEŇ
4KP VÝSLEDOK
sa vzťahuje na hodnoty zaznamenané
z testov vplyvu na ochranu kĺbu. “-” Znamená, že
ochrana kĺbu nie je certikovaná.
5NB
Autorizovaná osoba, ktorá vykonala certikáciu.
1NAZWA
2ZAKRES ROZMIARÓW
3POZIOM
4WYNIK KP
odnosi się do wartości zarejestrowanych w
testach zderzeniowych dla ochron stawów. ‘-‘ oznacza,
że ochrona stawów nie jest certykowana.
5ON
Ednostka Notykowana, która wykonała certykację
1NÉV
2MÉRETSKÁLA
3SZINT
4KP EREDMÉNY
az ujjpercek védelmét vizsgáló ütközési
teszt eredményeire utal. ‘-‘ azt jelenti, hogy nincs
tanúsítvány az ujjpercvédelemre.
5ON
Tanúsítást végző szervezet
1НАЗВАНИЕ
2ДИАПАЗОН РАЗМЕРОВ
3УРОВЕНЬ
4
РЕЗУЛЬТАТ KP
отображает значения, полученные
при испытании на удар для определения защиты
суставов пальцев “-” означает, что сертификация
защиты суставов пальцев отсутствует.
5УО
Уполномоченный орган, который осуществил
сертификацию
1ΟΝΟΜΑΣΙΑ
2ΕΥΡΟΣ ΜΕΓΕΘΩΝ
3ΕΠΙΠΕΔΟ
4
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ KP
αναφέρεται στις τιμές που έχουν
καταγραφεί από δοκιμές πρόσκρουσης για την
προστασία της άρθρωσης. ‘-‘ σημαίνει ότι η προστασία
της άρθρωσης δεν έχει πιστοποιηθεί.
5ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κοινοποιημένος οργανισμός ο οποίος
πραγματοποίησε την πιστοποίηση
1
名稱
2
尺碼範圍
3
級別
4
KP結果 指的是在衝擊試驗中對指關節保護的記錄數
值。“-”指的是對指關節的保護未認證。
5
NB
執行認證的認證機構
1NOME
2INTERVALLO TAGLIA
3LIVELLO
4RISULTATO KP
si riferisce ai valori registrati nei test di impatto
sulla protezione delle nocche. “-” significa che la protezione delle
nocche non è certificata.
5ON
Organismo Notificato che ha condotto la certificazione.
1NAMN
2STORLEKSINTERVALL
3NIVÅ
4KP-RESULTAT
avser värden som registrerats från
slagtest på knogskyddet. ”-” betyder att knogskyddet
inte är certierat.
5ON
Anmält organ som utfört certieringen
1NOME
2TAMANHO ESCALA
3NÍVEL
4RESULTADO DE KP
refere-se a valores registrados de testes de
impacto sobre a proteção da junta. ‘-’ significa que a proteção de
junta não é certificada.
5NB
Entidade Notificada que conduziu à certificação
1
名称
2
尺码范围
3
级别
4
KP结果 指的是在冲击试验中对指关节保护的记录数
值。“-”指的是对指关节的保护未认证。
5
ON 执行认证的认证机构

Please read the following important WARNING and
LIMITATION of use notice carefully before using this product.
Motorcycling is an inherently dangerous activity and an ultra-hazardous sport, which may result in
serious personal injury including death. Each individual motorcycle rider must be familiar with the sport
of motorcycling, recognize the wide range of foreseeable hazards and decide whether to assume the
risks inherent in such an activity with the knowledge of the dangers involved and accept any and all
risks of injury, including death.
While all motorcycle riders should utilize appropriate protective equipment, each rider should exercise absolute
care for safety while riding and understand that no product can offer complete protection from injury or damage
to individuals and property in case of fall, collision, impact, loss of control or otherwise. Ensure that your product is
correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged.
EN13594:2015 – IMPORTANT USER INFORMATION
INTRODUCTION
These gloves are certified to EN13594:2015 and as such are considered PPE (Personal Protective Equipment) under EU directive 89/686/
EEC. A CE Type examination has been conducted on these gloves using the notified body listed in Table 1. This booklet is important as it
will help you select the correct size of gloves and maintain their continued performance throughout the product life.
PROTECTION LEVEL
EN13594:2015 certified gloves are available with two performance levels of protection, Level 1 and Level 2. Level 2 gloves have superior
performance resistance and certified knuckle protection, however may be heavier and bulkier. For Level 1 gloves certified knuckle
protection is optional and is declared in the marking. You should choose gloves which provide the best performance levels of protection
suitable for the type of riding you will do.
TABLE 1 (see pag. 2)
LIMITATIONS ON USE
Despite the protection levels indicated above, gloves will ONLY PROVIDE LIMITED PROTECTION against abrasion or lacerations by blunt
objects or road surfaces and (if ‘KP’ declared) small impacts.
Users must be aware that no glove can provide complete protection against injury of any kind in case of falls, collision, impact, loss
of control of motorcycle or other events, in particular as hands or fingers maybe trapped under the motorcycle or impact with other
obstacles during an accident.
No guarantees, express or implied, are made regarding the gloves ability to avoid the risk of injury while riding.
These gloves have been designed exclusively for motorcycling use and are not for use in other sporting, non-sporting or industrial
activities.
SIZING
In order to provide the certified protection it is important that the gloves fit correctly. Gloves are sized based on the circumference of the
palm without the thumb as shown in Figure 1. Take this measurement of your own palm and then use table 2 to convert this to the letter
size (S,M,L) which is on the glove marking.
FIGURE 1 – PALM CIRCUMFERENCE MEASUREMENT
HOW TO MEASURE - cm system
FITTING
It is strongly recommended that the fit of the gloves are checked before purchase, preferably with the jacket that they will normally be
worn with. Select a starting size of glove from Table 2, put the glove on and adjust the fastening(s).
Glove fastenings are located at the cuff and/or the wrist. The wrist fastening should be pulled as tight as is comfortable and then secured
with the Velcro®strap. The cuff fastening should be closed tight such that it follows closely the jacket sleeve (if worn above the jacket)
or your arm (if worn beneath the jacket). Check that the glove cannot be removed easily by pulling it with your other hand. For waterproof
TABLE 2 – SIZE CHART
MEN’S AND WOMEN’S GLOVES CHART (Inch / cm)
International Size XS S M L XL XXL 3XL
Men’s Hand Measurement (inch) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Men’s Hand Measurement (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Women’s Hand Measurement (inch) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Women’s Hand Measurement (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its
products for any particular purpose.
Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the extent to which
its products protect individuals or property from injury or death or damage.
ALPINESTARS DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY FOR INJURIES INCURRED WHILE WEARING ANY OF
ITS PRODUCTS.
v 1.0 - Printed 2015
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
= Manufacturer
= CE Mark
= Read the instructions before use
355 8214 = Unique reference code for the product (See Table 1)
EN13594:2015 = Reference Standard
= Size (See Table 2)
1= Gloves intended for motorcycle use
2= Level of Protection
3= Where indicated, indicates that the
knuckle protection is certified, blank if not.
1 KP
1
2
3
S
gloves it is recommended to wear these UNDER your jacket if you ride with your wrist lower than the elbow and OVER your jacket if
your wrist is higher than the elbow.
Open your hand flat. There should be no material in contact with the tips of your fingers. The glove should feel tight, but not restrictive so
as to impede sufficient movement of the hand. In a second step make a clenched fist or grip a motorcycle handlebar. Check that there is
none or only slight contact at the fingertips and that there are no large folds of material on the palm. Ensure that there is enough finger
movement to correctly operate the motorcycle controls.
Note that for leather gloves choose a slightly tighter glove as the gloves will stretch over a short period to become optimised to your hand.
For winter gloves the fit should be slightly looser to allow air to circulate through the glove insulation.
USE
Prior to riding, the gloves must be put on and fastened as instructed above. At all times when riding make sure that your gloves are
correctly and tightly fastened.
Remember that for sensible motorcycling the full body must be protected and as such the gloves should be worn with correctly fitting
motorcycle clothing, boots and a helmet.
CARE / CLEANING – LEATHER GLOVES
• After riding, put the gloves on and clean them using a damp cloth.
• For stains that are difficult to remove, a neutral soap, or a leather cleaner for motorcycle clothing may be used. Do not use hot water
or chemical agents or solvents for cleaning.
• Do not let gloves come into contact with solvents (including petrol) this may degrade the materials and/or affect the colours.
• Wearing leather gloves in the rain is not recommended, as over time this will dry the leather and compromise the strength of the
leather.
• If the gloves do become wet let them dry naturally in a warm, well ventilated area out of direct sunlight. Do not wring them out, or place
them on direct heat sources over 40°C. as these will make the leather stiff and will compromise the gloves’ qualities.
CARE / CLEANING – TEXTILE GLOVES
• After riding the gloves may be cleaned using a damp cloth.
• For deeper cleaning put the gloves on and dip your hands in a basin of warm soapy water. Make a hand washing action.in the water..
Do not use detergents other than neutral soap or chemical agents or solvents for cleaning.
• Allow to dry naturally in a warm, well ventilated area. Note that where gloves have leather patches on the palm, the drying restrictions
indicated above for leather gloves apply.
• Do not let gloves come into contact with solvents (including petrol) this may degrade the materials and/or affect the colours.
• For waterproof gloves pay attention when handling sharp objects which could pierce the waterproof lining and thereby compromise
the waterproofness of the gloves.
STORAGE
Ensure that the gloves are completely dry before storing. To prevent mildew or other degradation to the gloves, Store in a dry and well
ventilated area. Do not store inside a sealed bag or container, or underneath heavy objects.
MAINTENANCE
Periodically (preferably after each use) inspect the gloves for any damage such as areas of excessive material wear or abrasion,
holes, open seams or open stitching, and check that all fastening systems are functional. In the event of any such damage or should the
fastening system no longer function, do not use the gloves as the gloves will require replacement.
In the event of an accident the same checks must be conducted as above before the gloves are reused. In case of doubt have the gloves
inspected by an Alpinestars authourized dealer.
INFORMATION CONTAINED IN THE GLOVE MARKING

Avant toute utilisation lire attentivement l’AVERTISSEMENT
suivant et les LIMITES d’usage de ce produit.
Le motocyclisme est une activité à risque et un sport extrêmement dangereux susceptible de causer de
graves blessures pouvant aller jusqu’à la mort. Tout motocycliste doit bien connaître ce sport, savoir en
évaluer les nombreux risques prévisibles, décider en connaissance des dangers, si les assumer ou non, et
en accepter tous les risques de blessures y compris la mort.
Tous les motocyclistes devraient utiliser des protections adéquates: chacun devrait prêter une attention
maximale à la sécurité et comprendre qu’aucun produit n’offre une protection complète contre les
blessures ou les dommages causés à des objets ou des personnes en cas de chute, collision, perte de
contrôle ou autre. Assurez-vous que le produit est à la taille de l’utilisateur et est utilisé correctement. NE
PAS UTILISER quelque produit trop usé, modifié ou abîmé.
EN13594:2015 – RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS POUR L’USAGER
INTRODUCTION
Ces gants sont certifiés selon la norme EN13594:2015 et comme tels, ils sont considérés comme des EPI (Equipement de protection
individuelle) aux termes de la Directive européenne 89/686/CEE. Ces gants ont été soumis à un examen CE de type en recourant à
l’organisme notifié indiqué dans le Tableau 1. Cette brochure est importante, car elle aidera l’utilisateur à choisir la taille correcte des
gants et à maintenir leurs performances au maximum durant toute la vie utile du produit.
NIVEAU DE PROTECTION
Les gants certifiés selon la norme EN13594:2015 sont disponibles en deux niveaux de protection: Niveau 1 et Niveau 2. Les gants de
Niveau 2 sont plus résistants et possèdent une protection des articulations certifiée; cependant, ils peuvent être plus lourds et plus
encombrants. Pour les gants de Niveau 1, la protection des articulations certifiée représente une option et elle est indiquée sur le
marquage. Il est conseillé de choisir des gants qui offrent les meilleures performances de protection adaptées au type de conduite.
TABLEAU 1 (voir page 2)
LIMITES D’UTILISATION
Malgré les niveaux de protection susmentionnés, les gants fourniront SEULEMENT UNE PROTECTION LIMITEE contre les abrasions ou
les déchirures provoquées par des objets contondants ou le revêtement de la route et (s’ils sont déclarés ‘KP’) contre les petits impacts.
Les utilisateurs doivent être bien conscients du fait qu’aucun gant ne peut fournir une protection complète contre n’importe quel type
de dommage en cas de chute, de collision, de chocs, de perte de contrôle de la moto ou autres, surtout lorsque les mains ou les doigts
peuvent rester coincés sous la moto ou bien en cas d’impact avec d’autres obstacles lors d’un accident.
Aucune garantie, explicite ou implicite, n’est fournie quant à la capacité des gants d’éviter le risque de lésion pendant la conduite.
Ces gants ont été conçus exclusivement pour l’usage spécifique de la moto et ne conviennent pas pour d’autres activités sportives, non
sportives ou industrielles.
TAILLE
Afin de fournir la protection certifiée, il est essentiel que les gants soient à votre taille. La taille des gants se base sur la circonférence
de la paume sans le pouce, comme indiqué en Figure 1. Prenez la mesure de votre paume, puis utilisez la tableau 2 pour la convertir dans
la taille (S, M, L) figurant sur le marquage du gant.
FIGURE 1 – MESURE DE LA CIRCONFERENCE DE LA PAUME
INSTRUCTIONS POUR LE MESURAGE - système cm
TAILLE
Avant l’achat, il est vivement recommandé de contrôler la taille des gants, de préférence avec la veste avec laquelle ils seront
habituellement portés. Sélectionner une taille de gants initiale dans le Tableau 2, les enfiler et régler les fermetures.
Les fermetures des gants se trouvent sur la manchette et/ou sur le poignet. La fermeture du poignet doit être suffisamment tirée pour
être confortable et puis fermée avec la languette Velcro®. La fermeture de la manchette doit être suffisamment serrée pour suivre la
manche de la veste (si les gants sont portés sur la veste) ou le bras (si portés sous la veste). Contrôler si le gant ne peut pas être enlevé
facilement en le tirant avec l’autre main. Il est conseillé de porter les gants imperméables SOUS la veste en cas de conduite avec le
TABLEAU 2 – GRAPHIQUE DES TAILLES
GRAPHIQUE DES GANTS POUR HOMMES ET POUR FEMMES (pouces/cm)
Taille internationale XS S M L XL XXL 3XL
Mesuree de la main homme (pouces) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Mesure de la main homme (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Mesure de la main femme (pouces) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Mesure de la main femme (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

Alpinestars ne fournit aucune garantie ou déclaration, explicite ou implicite, concernant l’adéquation de ces
produits à quelque usage spécifique.
Alpinestars ne fournit aucune garantie explicite ou implicite, concernant le degré de protection de ces
produits pour des personnes ou des objets contre blessures, décès ou dommages….
ALPINESTARS DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS DURANT L’USAGE DE
SES PRODUITS.
v 1.0 – Imprimé en 2015
NE PAS ENLEVER, SAUF PAR L’UTILISATEUR
= Producteur
= Marque CE
= Lire les instructions avant l’utilisation
355 8214 =
code de référence univoque pour le produit (voir Tableau 1
EN13594:2015 = Standard de référence
= Taille (voir Tableau 2)
1= Gants destinés à la pratique de la moto
2= Niveau de protection
3= Si présent, indique que la protection
des articulations est certifiée, autrement
elle est vide.
1 KP
1
2
3
S
poignet plus bas que le coude et SUR la veste si le poignet est plus haut par rapport au coude. Ouvrir la main et la tenir à plat. Il ne devrait
rien y avoir en contact avec la pointe des doigts. Le gant doit bien adhérer, mais ne doit pas entraver un mouvement suffisant de la main.
Ensuite, fermer le poing et saisir le guidon de la moto. Contrôler s’il y a un contact léger, voire aucun contact, avec la pointe des doigts et
si le matériau ne présente pas de grands plis sur la paume. Vérifier s’il est possible de faire les mouvements nécessaires avec les doigts
pour utiliser correctement les commandes de la moto.
Pour les gants en cuir, il vaut mieux choisir des gants légèrement plus étroits, car ils s’élargiront après une courte période d’utilisation pour
adhérer à la main. Pour les gants d’hiver, la taille doit être légèrement plus grande afin de laisser l’air circuler à travers l’isolation des gants.
UTILISATION
Les gants doivent être enfilés et fixés comme indiqué auparavant avant de se mettre à conduire. De temps en temps pendant la conduite,
vérifier si les gants sont bien fixés correctement.
Ne pas oublier qu’un motocycliste responsable doit protéger tout son corps et qu’il faut donc porter les gants avec des vêtements moto,
des bottes et un casque.
SOIN/NETTOYAGE – GANTS EN CUIR
• Après la conduite, enfiler les gants et les nettoyer avec un chiffon humide.
• Pour les taches tenaces, utiliser un savon neutre ou un détergent pour les vêtements moto en cuir. Ne pas utiliser d’eau chaude, des
agents chimiques ou des solvants pour le nettoyage.
• Eviter que les gants ne rentrent en contact avec des solvants (y compris l’essence), car cela peut abîmer leur matière et/ou les faire
changer de couleur.
• Il est déconseillé de porter des gants en cuir sous la pluie, car à la longue, cela risque de dessécher le cuir et de compromettre sa
résistance.
• Si les gants sont mouillés, les laisser sécher naturellement dans un environnement chaud et bien ventilé, à l’abri de la lumière directe du
soleil. Ne pas les tordre, ni les laisser sur des sources directes de chaleur supérieures à 40°C, car cela fera durcir le cuir et compromettra
la qualité des gants.
SOIN/NETTOYAGE – GANTS EN TISSU
• Après la conduite, il est possible de nettoyer les gants avec un chiffon humide.
• Pour un nettoyage en profondeur, enfiler les gants et plonger les mains dans une bassine remplie d’eau tiède et de savon. Se laver les
mains dans l’eau. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de détergents, d’agents chimiques ou de solvants qui ne sont pas des savons neutres.
• Laisser sécher naturellement dans un environnement chaud et bien ventilé. Il y a lieu de signaler que si des pièces en cuir se trouvent sur
la paume du gant, il faut respecter les instructions relatives au séchage pour les gants en cuir.
• Eviter que les gants ne rentrent en contact avec des solvants (y compris l’essence), car cela peut abîmer leur matière et/ou les faire
changer de couleur.
• Pour les gants imperméables, faire attention en maniant des objets coupants qui pourraient perforer le revêtement imperméable et
compromettre leur imperméabilité
CONSERVATION
Les gants doivent être complètement secs avant de les ranger. Afin d’éviter des problèmes de moisissure ou tout autre dommage aux
gants, les conserver dans un endroit sec et bien ventilé. Ne pas les ranger dans un sac fermé hermétiquement ou dans une boîte, ni en
dessous d’objets lourds.
ENTRETIEN
Contrôler l’état des gants périodiquement (de préférence après chaque utilisation) pour voir s’il ne sont pas abîmés avec des endroits
présentant une usure excessive ou des abrasions, des trous, des coutures ouvertes et pour vérifier si tous les systèmes de fermeture
fonctionnent correctement. En cas de dommages de ce type ou si le système de fermeture ne fonctionne plus, ne pas utiliser les gants
et les remplacer.
En cas d’accident, effectuer les contrôles spécifiés ci-dessus avant de réutiliser les gants. En cas de doute, faire contrôler les gants par un
revendeur autorisé Alpinestars.
INFORMATIONS CONTENUES SUR LE MARQUAGE DU GANT

Leggere attentamente le AVVERTENZE e le
LIMITAZIONI per l’uso prima di utilizzare il prodotto.
Il motociclismo è un’attività di per sé rischiosa ed uno sport estremamente pericoloso che può causare
gravi danni personali, inclusa la morte. Ogni amante delle due ruote deve conoscere bene questo sport,
saperne individuare i numerosi rischi prevedibili e decidere, consapevole dei pericoli, se assumerseli
accettando tutti i rischi d’infortunio per la propria persona, inclusa la morte.
Tutti i motociclisti dovrebbero utilizzare protezioni adeguate: ognuno, alla guida, dovrebbe prestare
la massima attenzione alla sicurezza e capire che nessun prodotto offre protezione completa contro
ferite o danni a cose e persone in caso di caduta, collisione, impatto, perdita di controllo o altri eventi.
Assicurarsi che il prodotto venga utilizzato e indossato correttamente. Non utilizzare prodotti logorati,
modificati o danneggiati.
EN13594:2015 – IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’UTENTE
INTRODUZIONE
Questi guanti sono certificati secondo la norma EN13594:2015 e come tali sono considerati DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) ai
sensi della Direttiva europea 89/686/CEE. Questi guanti sono stati sottoposti a un esame CE di tipo ricorrendo all’organismo notificato
elencato nella Tabella 1. Questo opuscolo è importante in quanto aiuterà l’utente a scegliere la taglia corretta dei guanti e a mantenere
le prestazioni al massimo per l’intera durata utile del prodotto.
LIVELLO DI PROTEZIONE
I guanti certificati secondo la norma EN13594:2015 sono disponibili con due livelli di protezione, Livello 1 e Livello 2. I guanti di Livello
2 presentano una resistenza superiore e una protezione delle nocche certificata; tuttavia possono essere più pesanti e ingombranti. Per
i guanti di Livello 1, la protezione delle nocche certificata è opzionale e viene dichiarata sulla marcatura. Si consiglia di scegliere guanti
che offrono le migliori prestazioni in termini di protezione adeguate al tipo di guida.
TABELLA 1 (si veda pag. 2)
LIMITAZIONI DI UTILIZZO
Nonostante i livelli di protezione sopra indicati, i guanti forniranno SOLO UNA PROTEZIONE LIMITATA da abrasioni o lacerazioni dovute
a oggetti contundenti o superfici stradali e (se è dichiarato ‘KP’) piccoli impatti.
Gli utenti devono essere consapevoli del fatto che nessun guanto può fornire una protezione completa da danni di qualsiasi tipo in caso di
cadute, collisioni, urti, perdita di controllo del motociclo o di altri eventi, in particolare quando mani o dita possono rimanere intrappolate
sotto il motociclo o in caso di impatto con altri ostacoli durante un incidente.
Non viene rilasciata alcuna garanzia, esplicita o implicita, in relazione alla capacità dei guanti di evitare il rischio di lesioni durante la
guida.
Questi guanti sono stati progettati esclusivamente per l’uso motociclistico e non sono per l’uso in altre attività sportive, non sportive
o industriali.
TAGLIA
Al fine di fornire la protezione certificata è importante che i guanti siano della taglia corretta. Le taglie dei guanti si basano sulla
circonferenza del palmo senza il pollice, come mostrato in Figura 1. Prendere questa misura del proprio palmo e quindi utilizzare la tabella
2 per convertirla in taglia (S, M, L) presente sulla marcatura del guanto.
FIGURA 1 - MISURA DELLA CIRCONFERENZA DEL PALMO
ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE - sistema cm
TAGLIA
Si raccomanda vivamente di controllare la taglia dei guanti prima dell’acquisto, preferibilmente con la giacca con cui si indosseranno
abitualmente. Selezionare una taglia iniziale del guanto dalla Tabella 2, indossare il guanto e regolare i fissaggi.
I fissaggi del guanto si trovano sul polsino e/o sul polso. Il fissaggio del polso deve essere tirato abbastanza da essere comodo e poi
fissato con la cinghia Velcro®. Il fissaggio del polsino deve essere stretto abbastanza da seguire la manica della giacca (se indossato
sopra la giacca) o il braccio (se indossato sotto la giacca). Verificare che il guanto non possa essere rimosso facilmente tirandolo con
l’altra mano. Per i guanti impermeabili, si consiglia di indossarli SOTTO la giacca se si guida con il polso più basso rispetto al gomito e
TABELLA 2 – GRAFICO DELLE TAGLIE
GRAFICO GUANTI DA UOMO E DA DONNA (pollici/cm)
Taglia internazionale XS S M L XL XXL 3XL
Misura mano uomo (pollici) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Misura mano uomo (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Misura mano donna (pollici) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Misura mano donna (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

Alpinestars non fornisce garanzie, né dichiarazioni, esplicite o implicite, circa l’adeguatezza dei propri
prodotti per qualsiasi uso specifico.
Alpinestars non fornisce garanzie, né dichiarazioni, esplicite o implicite, circa il grado di protezione dei
propri prodotti per persone o cose contro ferite, morte o danni.
ALPINESTARS DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI SUBITI INDOSSANDO I SUOI PRODOTTI.
v 1.0 – Stampato nel 2015
DA NON RIMUOVERE, TRANNE CHE DA PARTE DELL’ UTILIZZATORE
= Produttore
= Marchio CE
= Leggere le istruzioni prima dell’uso
355 8214 =
codice di riferimento univoco per il prodotto (si veda Tabella 1)
EN13594:2015 = Standard di riferimento
= Taglia (si veda Tabella 2)
1= Guanti destinati a uso motociclistico
2= Livello di protezione
3= Se indicato, indica che la protezione
delle nocche è certificata, altrimenti è
vuoto.
1 KP
1
2
3
S
SOPRA la giacca se il polso è più in alto rispetto al gomito.
Aprire la mano tenendola piatta. Non dovrebbe essere presente nessun materiale a contatto con la punta delle dita. Il guanto deve
aderire molto bene ma non impedire un movimento sufficiente della mano. In una seconda fase chiudere la mano a pugno o afferrare il
manubrio del motociclo. Controllare che vi sia un contatto leggero se non assente sulla punta delle dita e che non vi siano grandi pieghe
del materiale sul palmo. Assicurarsi che sia consentito un movimento sufficiente delle dita per utilizzare correttamente i comandi del
motociclo.
Notare che, per i guanti in pelle, occorre scegliere un guanto leggermente più stretto, in quanto i guanti si allargheranno dopo un breve
periodo di utilizzo per aderire alla mano. Per i guanti invernali, la taglia deve essere leggermente più grande per permettere all’aria di
circolare attraverso l’isolamento del guanto.
UTILIZZO
Prima della guida, i guanti devono essere indossati e fissati come indicato in precedenza. In ogni momento durante la guida, assicurarsi
che i guanti siano correttamente e propriamente fissati.
Ricordare che, per un motociclismo responsabile, occorre proteggere tutto il corpo e pertanto occorre indossare i guanti con un adeguato
abbigliamento motociclistico, stivali e un casco.
CURA/PULIZIA - GUANTI IN PELLE
• Dopo la guida, indossare i guanti e pulirli con un panno umido.
• Per le macchie difficili da rimuovere, può essere utilizzato un sapone neutro o un detergente per l’abbigliamento motociclistico in pelle.
Non usare acqua calda, agenti chimici o solventi per la pulizia.
• Non lasciare che i guanti vengano a contatto con solventi (benzina inclusa) in quanto questo può danneggiare il materiale e/o influire
sul colore.
• Non si consiglia di indossare guanti in pelle sotto la pioggia, in quanto con il passare del tempo questa asciugherà la pelle e
comprometterà la resistenza della pelle.
• Se i guanti si bagnano, lasciarli asciugare naturalmente in un ambiente caldo e ben ventilato, al riparo dalla luce solare diretta. Non
strizzarli né metterli su fonti dirette di calore superiore a 40 °C, in quanto questo irrigidirà la pelle e comprometterà la qualità dei guanti.
CURA/PULIZIA - GUANTI IN TESSUTO
• Dopo la guida, è possibile pulire i guanti con un panno umido.
• Per una pulizia più profonda, indossare i guanti e immergere le mani in una bacinella di acqua tiepida e sapone. Lavarsi le mani
nell’acqua. Non usare detergenti, agenti chimici o solventi, diversi da saponi neutri, per la pulizia.
• Lasciare asciugare naturalmente in un ambiente caldo e ben ventilato. Notare che, in presenza di toppe di pelle sul palmo del guanto,
si applicano le limitazioni legate all’asciugatura indicate in precedenza per i guanti in pelle.
• Non lasciare che i guanti vengano a contatto con solventi (benzina inclusa) in quanto questo può danneggiare il materiale e/o influire
sul colore.
• Per i guanti impermeabili, prestare attenzione a maneggiare oggetti taglienti che potrebbero perforare il rivestimento impermeabile e
quindi compromettere l’impermeabilità dei guanti.
CONSERVAZIONE
Assicurarsi che i guanti siano completamente asciutti prima di riporli. Per evitare muffa o altro danno ai guanti, conservarli in un luogo
asciutto e ben ventilato. Non conservarli all’interno di un sacchetto sigillato o un contenitore, o sotto oggetti pesanti.
MANUTENZIONE
Ispezionare periodicamente (preferibilmente dopo ogni uso) i guanti per accertare l’assenza di eventuali danni come zone di eccessiva
usura o abrasione del materiale, buchi, cuciture aperte e controllare che tutti i sistemi di fissaggio siano funzionali. In caso di tali danni
o se il sistema di fissaggio non funziona più, non utilizzare i guanti ma sostituirli.
In caso di incidente, condurre le stesse verifiche effettuate in precedenza, prima di riutilizzare i guanti. In caso di dubbio, far ispezionare
i guanti dal rivenditore autorizzato Alpinestars.
INFORMAZIONI CONTENUTE SULLA MARCATURA DEL GUANTO

Vor der Benutzung des Produktes aufmerksam die HINWEISE
und EINSCHRÄNKUNGEN lesen.
Der Motorradsport ist schon an sich ein extrem gefährlicher Sport, der schwere Personenschäden, einschließlich
des Todes, verursachen kann. Alle Motorradfreunde sollten diesen Sport gut kennen, die vielen voraussehbaren
Risiken erkennen können und im Bewusstsein der Gefahren entscheiden, ob sie dieselben sowie alle persönlichen
Risiken, einschließlich die des Todes, eingehen wollen.
Alle Motorradfahrer sollten angemessene Schutzvorrichtungen tragen: Jeder sollte beim Fahren besonders auf die
Sicherheit achten und sich darüber im Klaren sein, dass bei Stürzen, Zusammenstößen, Verlust der Kontrolle über
das Motorrad oder anderen Vorfällen kein Produkt kompletten Schutz gegen Verletzungen oder Personen- und
Sachschäden garantiert. Sicherstellen, dass das Produkt korrekt benutzt oder getragen wird. Verwenden Sie keine
verschlissenen, umgerüsteten oder beschädigten Produkte.
EN13594:2015 – WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
EINLEITUNG
Diese Handschuhe sind zertifiziert nach EN13594:2015 und werden als solche als PSA (persönliche Schutzausrüstung) unter EU Richtlinie
89/686/ EEG betrachtet. Eine CE-Kennzeichnung wurde an diesen Handschuhen mit der in Tabelle 1 aufgelisteten genannten Stelle
durchgeführt. Diese Broschüre ist wichtig, da sie Ihnen helfen wird, die richtige Größe der Handschuhe zu wählen und ihre dauerhafte
Leistung während der Produktlebensdauer zu erhalten.
SCHUTZGRAD
EN13594:2015 zertifizierte Handschuhe sind mit zwei Schutzgraden der Leistung verfügbar, Grad 1 und Grad 2. Handschuhe mit Grad 2
bieten hervorragenden Leistungswiderstand und zertifizierten Fingergelenkschutz, können jedoch schwerer und unhandlicher sein. Für
Handschuhe mit Grad 1 ist der zertifizierte Fingergelenkschutz optional und wird in der Beschriftung erklärt. Sie sollten Handschuhe
wählen, die den besten Schutzgrad der Leistung bieten und geeignet sind für die Art des Fahrens, die Sie machen.
TABELLE 1 (siehe Seite 2)
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Neben den oben angegebenen Schutzgraden, werden die Handschuhe NUR BEGRENZTEN SCHUTZ BIETEN vor Abrieb oder
Schnittwunden durch stumpfe Gegenstände oder Straßenoberflächen und (wenn ‘KP’ deklariert) kleine Schläge.
Benutzer müssen sich bewusst sein, dass kein Handschuh vollständigen Schutz vor Verletzungen jeder Art bei Stürzen, Zusammenstößen,
Schlägen, Kontrollverlust des Motorrads oder anderen Anlässen bieten kann, insbesondere, weil Hände oder Finger unter dem Motorrad
eingeklemmt werden können oder an anderen Hindernissen während eines Unfalls aufprallen können.
Keine Garantie, ausdrücklich oder stillschweigend, wird bezüglich der Fähigkeit des Handschuhs gemacht, das Verletzungsrisiko während
der Fahrt zu vermeiden.
Diese Handschuhe wurden exklusiv zur Verwendung beim Motorradfahren entwickelt und sind nicht zur Verwendung bei anderen
sportlichen, nicht-sportlichen oder industriellen Aktivitäten gedacht.
GRÖßENBESTIMMUNG
Um den zertifizierten Schutz zu bieten, ist es wichtig, dass die Handschuhe richtig passen. Handschuhe werden basierend auf den
Umfang der Handfläche ohne den Daumen gemessen, wie in Abbildung 1 gezeigt. Machen Sie die Messung Ihrer eigenen Handfläche
und verwenden Sie dann die Tabelle 2, um dies in die Buchstabengröße (S, M, L) umzuwandeln, die auf der Handschuh-Beschriftung ist.
ABBILDUNG 1 – MESSUNG DES HANDFLÄCHENUMFANGS
MESSUNG - cm-System
ANPASSUNG
Es wird strengstens empfohlen, dass die Passform der Handschuhe vor dem Kauf überprüft wird, vorzugsweise mit der Jacke, die
normalerweise mit den Handschuhen getragen wird. Wählen Sie eine Startgröße von Tabelle 2, ziehen Sie den Handschuh an und
passen Sie die Befestigung(en) an.
Handschuhbefestigungen befinden sich am Ärmelaufschlag und/oder dem Handgelenk. Die Befestigung des Handgelenks sollte so
fest gezogen werden, wie es bequem ist und dann mit dem Velcro® Riemen gesichert werden. Die Befestigung des Ärmelaufschlags
sollte fest geschlossen werden, so dass sie eng am Jackenärmel (wenn über der Jacke getragen) oder Ihrem Arm (wenn unter der
TABELLE 2 – GRÖßENABBILDUNG
ABBILDUNG MÄNNER- UND FRAUENHANDSCHUHE (Inch / cm)
Internationale Größe XS S M L XL XXL 3XL
Abmessung der Männerhand (Inch) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Abmessung der Männerhand (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Abmessung der Frauenhand (Inch) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Abmessung der Frauenhand (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

Die Alpinestars bietet keine Garantie und gibt weder explizite noch implizite Erklärungen über die
Angemessenheit ihrer Produkte für jeden beliebigen spezifischen Gebrauch ab.
Die Alpinestars bietet keine Garantie und gibt weder explizite noch implizite Erklärungen über den Schutzgrad
ihrer Produkte für Personen oder Sachen vor Verletzungen, Tod oder Schäden ab.
DIE ALPINESTARS HAFTET NICHT FÜR ERLITTENE SCHÄDEN, BEI DENEN IHRE PRODUKTE GETRAGEN
WURDEN.
V. 1.0 – Druck 2015
NUR VOM KUNDEN ZU ENTFERNEN
= Hersteller
= CE-Kennzeichnung
= Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen
355 8214 =
Einmaliger Referenzcode für das Produkt (Siehe Tabelle 1)
EN13594:2015 = Referenzstandard
= Größe (Siehe Tabelle 2)
1= Handschuhe, die zum Motorradfahren
gedacht sind
2= Schutzgrad
3= Wo angegeben, gibt an, dass der
Fingergelenkschutz zertifiziert ist, leer wenn
nicht.
1 KP
1
2
3
S
Jacke getragen) liegt. Überprüfen Sie, dass der Handschuh nicht leicht entfernt werden kann, durch Ziehen mit Ihrer anderen Hand. Für
wasserdicht Handschuhe. Es wird empfohlen, dies UNTER Ihrer Jacke zu tragen, wenn Sie so fahren, dass Ihr Handgelenk niedriger ist
als Ihr Ellbogen und ÜBER Ihrer Jacke, wenn Sie so fahren, dass das Handgelenk höher ist als Ihr Ellbogen.
Öffnen Sie Ihre Handfläche. Es sollte kein Material in Kontakt mit Ihren Fingerspitzen kommen. Der Handschuh sollte sich stramm
anfühlen, aber nicht einschränkend, so als ob die ausreichende Bewegung der Hand behindert wir. In einem zweiten Schritt machen
Sie eine geballte Faust oder greifen Sie den Lenker eines Motorrads. Überprüfen Sie, dass es keinen oder nur leichten Kontakt an
den Fingerspitzen gibt und dass es keine großen Materialfalten an der Handfläche gibt. Stellen Sie sicher, dass es ausreichend
Fingerbewegung gibt, um die Motorradsteuerungen richtig zu bedienen.
Beachten Sie, dass Sie für Lederhandschuhe einen leicht strammer sitzenden Handschuh nehmen, da Handschuhe sich über einen
kurzen Zeitraum dehnen, um für Ihre Hand optimiert zu werden. Für Winterhandschuhe sollte die Passform leicht lockerer sein, um eine
Luftzirkulation durch die Handschuhisolierung zu ermöglichen
VERWENDUNG
Vor dem Fahren, müssen die Handschuhe wie oben beschrieben angezogen und befestigt werden. Stellen Sie beim Fahren jederzeit
sicher, dass Ihre Handschuhe richtig und fest sitzen.
Denken Sie daran, dass beim vernünftigen Motorradfahren, der ganze Körper geschützt werden muss und als solche die Handschuhe mir
richtig sitzender Motorradkleidung, -stiefeln und einem Helm getragen werden sollten.
PFLEGE / REINIGUNG - LEDERHANDSCHUHE
• Nach der Fahrt, ziehen Sie die Handschuhe an und reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch.
• Für Flecken, die schlecht zu entfernen sind, kann eine Neutralseife oder ein Lederreiniger für Motorradkleidung verwendet werden.
Verwenden Sie kein heißes Wasser oder chemische Stoffe oder Lösungen zum Reinigen.
• Lassen Sie Handschuhe nicht in Kontakt mit Lösungen (einschließlich Benzin) kommen, dies kann das Material abbauen und/oder die
Farben angreifen.
• Das Tragen von Lederhandschuhen im Regen wird nicht empfohlen, da dies mit der Zeit das Leder austrocknet und die Stärke des
Leders gefährdet.
• Wenn die Handschuhe nass werden, lassen Sie sie natürlich in einem warmen, gut belüfteten Bereich außerhalb von direktem
Sonnenlicht trocknen. Wringen Sie sie nicht aus und platzieren Sie sie auch nicht auf direkten Wärmequellen über 40°C, da dies das
Leder steif macht und die Handschuhqualität gefährdet.
PFLEGE / REINIGUNG - TEXTILHANDSCHUHE
• Nach der Fahrt, können die Handschuhe mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
• Für eine tiefere Reinigung, ziehen Sie die Handschuhe an und tauchen Sie Ihre Hände in ein Becken mit warmem, seifigem Wasser.
Machen Sie einen Handwaschvorgang in dem Wasser. Verwenden Sie kein Reinigungsmittel, außer Neutralseife oder chemische Stoffe
oder Lösungen zum Reinigen.
• Lassen Sie die Handschuhe in einem warmen, gut belüfteten Bereich natürlich trocknen. Beachten Sie, dass Handschuhe, die
Lederstellen an den Handflächen haben, die Einschränkungen zum Trocknen gelten, die oben für Lederhandschuhe angegeben sind.
• Lassen Sie Handschuhe nicht in Kontakt mit Lösungen (einschließlich Benzin) kommen, dies kann das Material abbauen und/oder die
Farben angreifen.
• Für wasserdichte Handschuhe achten Sie auf die Handhabung scharfer Gegenstände, die das wasserdichte Futter durchdringen und
dadurch die Wasserdichtigkeit der Handschuhe gefährden.
LAGERUNG
Stellen Sie sicher, dass die Handschuhe vor der Lagerung komplett trocken sind. Zur Verhinderung von Schimmel oder anderem Abbau
der Handschuhe, lagern Sie diese an einem trockenen und gut belüfteten Bereich. Lagern Sie sie nicht in einem verschlossenen Beutel
oder unter schweren Gegenständen.
INSTANDHALTUNG
Untersuchen Sie die Handschuhe regelmäßig (vorzugsweise nach jeder Verwendung) auf Beschädigungen wie Bereich übermäßiger
Abnutzung oder Abrieb, Löcher, offene Säume oder offene Nähte und überprüfen Sie, dass alle Befestigungssysteme funktionieren. Für
den Fall einer solchen Beschädigung oder sollte das Befestigungssystem nicht länger funktionieren, verwenden Sie die Handschuhe nicht
mehr, da die Handschuhe ersetzt werden müssen.
Bei einem Unfall, müssen vor der Wiederverwendung die gleichen Prüfungen vorgenommen werden, die oben angegeben sind. Im
Zweifelsfall lassen Sie die Handschuhe von einem autorisierten Alpinestarts-Händler untersuchen.
INFORMATIONEN IN DER HANDSCHUH-BESCHRIFTUNG

Por favor lean atentamente las ADVERTENCIAS y
LIMITACIONES
de uso antes de utilizar el producto.
El motociclismo es una actividad peligrosa y un deporte extremadamente arriesgado, que puede ocasionar
graves daños personales, incluso la muerte. Cualquier amante de las dos ruedas debe conocer bien este deporte,
saber identificar los numerosos riesgos previsibles y decidir si es oportuno enfrentar los peligros, consciente de
los mismos, y aceptar todos los riegos de lesiones, incluso la muerte.
Todos los motociclistas deberían utilizar protecciones apropiadas: cada uno de ellos debería prestar la máxima
atención a la seguridad cuando esté conduciendo y recordar que ningún producto puede ofrecer una protección
total contra lesiones o daños a cosas y personas en caso de caída, colisión, impacto, pérdida de control u
otros accidentes. Asegúrense de que el producto sea utilizado y llevado correctamente. No utilicen productos
deteriorados, modificados o dañados.
EN13594:2015 – INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO
INTRODUCCIÓN
Estos guantes están certificados con arreglo a la norma EN13594:2015 y por lo tanto se consideran DPI (Dispositivos de Protección
Individual) con arreglo a la Directiva europea 89/686/CEE. Estos guantes han sido sometidos a un examen CE de tipo realizado por el
organismo notificado que se indica en la Tabla 1. Este folleto es importante ya que ayudará al usuario a elegir la talla correcta de los
guantes y asegurar las prestaciones máximas por toda la duración útil del producto.
NIVEL DE PROTECCIÓN
Los guantes certificados con arreglo a la norma EN13594:2015 están disponibles con dos niveles de protección, Nivel 1 y Nivel 2. Los
guantes de Nivel 2 ofrecen una resistencia superior y un protector de nudillos certificado; sin embargo pueden ser más pesados y
voluminosos. Para los guantes de Nivel 1, el protector de nudillos certificado es opcional y se declara en la marca. Se aconseja elegir
guantes que ofrezcan las mejores prestaciones, en términos de protección, según el tipo de conducción.
TABLA 1 (vea la pág. 2)
LIMITACIONES DE USO
A pesar de los niveles de protección indicados anteriormente, los guantes proporcionarán SOLAMENTE UNA PROTECCIÓN LIMITADA
contra las abrasiones o las laceraciones ocasionadas por objetos contundentes o superficies de carreteras y (si se ha declarado ‘KP’)
pequeños impactos.
Los usuarios deben ser conscientes de que ningún guante puede ofrecer una protección completa contra los daños de cualquier tipo en
caso de caídas, colisiones, impactos, pérdida de control de la motocicleta o de otros eventos, sobre todo cuando las manos o los dedos
pueden quedar atrapados debajo de la motocicleta o en caso de impacto con otros obstáculos durante un accidente.
No se ofrece ninguna garantía, explícita o implícita, sobre la capacidad de los guantes de evitar el riesgo de lesiones durante la conducción.
Estos guantes están diseñados exclusivamente para el uso motociclístico y no deben utilizarse en otras actividades deportivas, no
deportivas o industriales.
TALLA
A fin de asegurar la protección certificada es importante que la talla de los guantes sea correcta. Las tallas de los guantes se basan en
la circunferencia de la palma sin el pulgar, según se muestra en la Figura 1. Tome esta medida de su palma y luego utilice la tabla 2 para
convertirla en la talla (S, M, L) presente en la marca del guante.
FIGURA 1 - MEDIDA DE LA CIRCUNFERENCIA DE LA PALMA
INSTRUCCIONES PARA LA MEDICIÓN - sistema cm
TALLA
Se recomienda vivamente controlar la talla de los guantes antes de la compra, preferiblemente con la chaqueta con la que se llevarán
habitualmente. Seleccione una talla inicial del guante en la Tabla 2, póngase el guante y ajuste los dispositivos de sujeción.
Los dispositivos de sujeción del guante se encuentran en el puño y/o en la muñeca. El dispositivo de sujeción de la muñeca se debe tirar
de manera suficiente para que el ajuste sea cómodo y luego se debe sujetar con la correa de Velcro®. El dispositivo de sujeción del
puño se debe apretar lo suficiente para que siga la manga de la chaqueta (si se lleva sobre la chaqueta) o el brazo (si se lleva debajo de
la chaqueta). Verifique que el guante no se pueda quitar fácilmente tirando de él con la otra mano. Para los guantes impermeables, se
TABLA 2 – GRÁFICO DE LAS TALLAS
GRÁFICO GUANTES PARA HOMBRE Y MUJER (pulgadas/cm)
Talla internacional XS S M L XL XXL 3XL
Medida mano hombre (pulgadas) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Medida mano hombre (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Medida mano mujer (pulgadas) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Medida mano mujer (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

Alpinestars no suministra garantías o indicaciones, manifiestas o implícitas, relacionadas con la aptitud de
sus productos para cualquier utilización específica.
Alpinestars no suministra garantías o indicaciones, manifiestas o implícitas, acerca de la capacidad de sus
productos de brindar protección a personas o bienes ante lesiones, daños o incluso la muerte.
ALPINESTARS DECLINA TODA RESPONSABILIDAD ANTE LOS DAÑOS SUFRIDOS UTILIZANDO CUALQUIERA
DE SUS PRODUCTOS.
v 1.0 – Impreso en 2015
NO DEBE SER ELIMINADO, EXCEPTO POR EL USUARIO
= Productor
= Marca CE
= Lea las instrucciones antes del uso
355 8214 = Código de referencia unívoco para el producto (vea la Tabla 1)
EN13594:2015 = Estándar de referencia
= Talla (vea la Tabla 2)
1= Guantes destinados al uso motociclístico
2= Nivel de protección
3= Si está presente, indica que el protector
de nudillos está certificado; en caso contrario
está vacío.
1 KP
1
2
3
S
aconseja llevarlos DEBAJO de la chaqueta si se conduce con la muñeca en posición inferior al codo y SOBRE la chaqueta si la muñeca
se encuentra en una posición superior al codo.
Abra la mano y manténgala plana. No debería estar presente ningún material en contacto con la punta de los dedos. El guante debe
ajustarse muy bien sin impedir que la mano se mueva de manera suficiente. En una segunda fase cierre la mano en puño o agarre el
manillar de la motocicleta. Controle que haya un contacto ligero o ausente en la punta de los dedos y que no haya grandes pliegues del
material en la palma. Asegúrese de que esté permitido un movimiento suficiente de los dedos para utilizar correctamente los mandos
de la motocicleta.
Tenga presente que, para los guantes de piel, es necesario elegir un guante ligeramente más ceñido, ya que los guantes se ensancharán
después de un breve periodo de uso para ajustarse a la mano. Para los guantes de invierno, la talla debe ser ligeramente más grande
para permitir al aire circular a través del aislamiento del guante.
USO
Antes de empezar a conducir hay que ponerse y sujetar los guantes según se ha indicado anteriormente. Durante la conducción
asegúrese siempre de que los guantes estén sujetados correcta y adecuadamente.
Cabe recordar que, para un motociclismo responsable, se debe proteger todo el cuerpo y, por lo tanto, es necesario llevar los guantes con
prendas para moto adecuadas, botas y un casco.
CUIDADO/LIMPIEZA - GUANTES DE PIEL
• Tras la conducción, póngase los guantes y límpielos con un paño húmedo.
• Para las manchas difíciles de eliminar, se puede utilizar un jabón neutro o un detergente para las prendas de piel para moto. No utilice
agua caliente, agentes químicos ni disolventes para la limpieza.
• No deje que los guantes entren en contacto con disolventes (incluida la gasolina) ya que estopuededañar el materialy/o afectarel color.
• Se aconseja que no se lleven los guantes de piel bajo la lluvia, ya que ésta secaría la piel con el paso del tiempo y perjudicaría su
resistencia.
• Si los guantes se mojan, déjelos secar naturalmente en un ambiente caliente, bien aireado y protegido contra la luz directa del sol.
No tendrá que estrujarlos ni ponerlos en fuentes directas de calor superior a 40 °C, ya que esto endurecería la piel y perjudicaría la
calidad de los guantes.
CUIDADO/LIMPIEZA - GUANTES DE TEJIDO
• Tras la conducción es posible limpiar los guantes con un paño húmedo.
• Para una limpieza más profunda, póngase los guantes y sumerja las manos en una cubeta de agua tibia y jabón. Lávese las manos en el
agua. No utilice detergentes, agentes químicos ni disolventes, con excepción de los jabones neutros, para la limpieza.
• Deje secar naturalmente en un ambiente caliente y bien aireado. Tenga presente que, si hay parches de piel en la palma del guante,
se aplicarán las limitaciones indicadas anteriormente en relación con el secado para los guantes de piel.
• No deje que los guantes entren en contacto con disolventes (incluida la gasolina) ya que esto puede dañar el material y/o afectar el color.
• Para los guantes impermeables, tenga cuidado de no manejar objetos cortantes que podrían perforar el revestimiento impermeable y,
por lo tanto, perjudicar la impermeabilidad de los guantes.
CONSERVACIÓN
Asegúrese de que los guantes se hayan secado perfectamente antes de guardarlos. Para evitar el moho u otros daños a los guantes,
guárdelos en un lugar seco y bien aireado. No tendrá que guardarlos en bolsas selladas, recipientes ni debajo de objetos pesados.
MANTENIMIENTO
Inspeccione periódicamente (preferiblemente después de cada uso) los guantes para asegurarse de que no haya daños como áreas de
desgaste excesivo, abrasión del material, agujeros o costuras abiertas y controle que todos los sistemas de sujeción funcionen. En caso
de daños o si el sistema de sujeción no funciona, no utilice los guantes y sustitúyalos.
En caso de accidente, realice los mismos controles que se han llevado a cabo anteriormente, antes de volver a utilizar los guantes. En
caso de duda, diríjase al vendedor autorizado Alpinestars para que inspeccione los guantes.
CONTENIDA EN LA MARCA DEL GUANTE

EN13594:2015 – INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR
Ler com atenção as ADVERTÊNCIAS e as LIMITAÇÕES
para o uso, antes de utilizar o produto.
O motociclismo é uma atividade com riscos em si, e um esporte extremamente perigoso que pode causar danos
pessoais graves, até mesmo a morte. Todo apaixonado por motociclismo deve conhecer bem este esporte, saber
identificar os muitos riscos previsíveis e decidir, consciente dos perigos, se assumi-los, aceitando todos os riscos
de acidente pessoais, inclusive a própria morte. Todos os motociclistas deveriam utilizar proteções apropriadas:
e cada um, quando estiver conduzindo, deve prestar a máxima atenção à segurança e estar consciente que
nenhum produto proporciona proteção completa contra ferimentos ou danos materiais e pessoais, no caso de
quedas, colisões, impactos, perda de controle ou outros eventos. Assegurar-se que o produto seja utilizado e
vestido corretamente. Não utilizar dispositivos gastos, alterados ou danificados.
INTRODUÇÃO
Estas luvas são certificadas para EN13594:2015 e como tal são consideradas EPI (Equipamento de Proteção Pessoal) nos termos Diretiva
89/686/EEC da UE. Um exame de Tipo CE foi realizado sobre estas luvas usando o organismo notificado listado na Tabela 1. Este livrete é
importante, pois irá ajudá-lo a selecionar o tamanho correto das luvas e manter o seu desempenho contínuo ao longo da vida do produto.
NÍVEL DE PROTEÇÃO
As luvas certificadas EN13594:2015 estão disponíveis com dois níveis de desempenho de proteção, Nível 1 e Nível 2. As luvas de nível
2 têm uma resistência de desempenho superior e proteção de junta certificada, no entanto podem ser mais pesadas e volumosas. Para
luvas de nível 1 luvas a proteção de junta certificada é opcional e é declarada na marcação.
TABELA 1 (ver pág. 2)
LIMITAÇÕES NO USO
Apesar dos níveis de proteção indicados acima, as luvas IRÃO APENAS FORNECER PROTEÇÃO LIMITADA contra abrasão ou lacerações
por objetos ou superfícies rodoviárias e (se ‘KP’ declarado) pequenos impactos.
Os usuários devem estar cientes de que nenhuma luva pode fornecer proteção completa contra a lesão de qualquer tipo em caso de
quedas, impacto, colisão, perda de controle da motocicleta, ou outros eventos, em especial, como as mãos ou dedos eventualmente
presos sob o motociclo ou impacto com outros obstáculos durante um acidente.
Não há garantias, expressas ou implícitas, feitas em relação à capacidade de luvas para evitar o risco de ferimento ao conduzir.
Estas luvas foram concebidas exclusivamente para uso de motociclismo e não são para uso em outras atividades esportivas, não-
esportivas ou industriais.
TAMANHOS
A fim de fornecer a proteção certificada, é importante que as luvas encaixem corretamente. As luvas são dimensionadas com base na
circunferência da palma da mão sem o polegar, como mostrado na Figura 1. Tomar esta medida de sua própria palma e usar então a
tabela 2 para converter para o tamanho de letra (S, M, L) que está na marcação da luva.
FIGURA 1 – MEDIÇÃO DE CIRCUNFERÊNCIA DA PALMA
COMO MEDIR - sistema cm
FITTING
É altamente recomendável que o ajuste das luvas seja verificado antes da compra, de preferência com o casaco com que serão
normalmente usadas. Selecione um tamanho inicial de luva da Tabela 2, coloque a luva e ajuste o(s) fecho(s).
Os fechos da luva estão localizados no antebraço e/ou o pulso. O fecho de pulso deve ser puxado o mais apertado que é confortável e
em seguida seguro com a cinta de Velcro ®. O aperto do antebraço deve ser fechado firmemente de forma a que acompanhe a manga do
casaco (se usado em cima o casaco) ou o seu braço (se usado por baixo do casaco). Verificar que a luva não pode ser removida facilmente
puxando-o com a outra mão. Á prova de água.
TABELA 2 –GRÁFICO DE TAMANHOS
GRÁFICO DE LUVAS MASCULINAS E FEMININAS (Pol / cm)
Tamanho Internacional XS S M L XL XXL 3XL
Medição de Mão Homens (pol) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
Medição de Mão Homens (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
Medição de Mão Senhoras (pol) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
Medição de Mão Senhoras (cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

A Alpinestars não fornece garantias, nem declarações, explícitas ou implícitas, que os próprios produtos
sejam apropriados para qualquer uso específico.
A Alpinestars não fornece garantias, nem declarações, explícitas ou implícitas, sobre o grau de proteção dos
próprios produtos para pessoas ou coisas, contra ferimentos, morte ou danos.
A ALPINESTARS EXIME-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE PELOS DANOS SOFRIDOS MESMO
USANDO OS SEUS PRODUTOS.
v 1.0 – Impresso em 2015
NÃO DEVE SER RETIRADA, EXCETO PELO UTILIZADOR
= Fabricante
= Marcação CE
= Leia as instruções antes de usar
EN13594:2015 = Referência Padrão
= Tamanho (ver Tabela 2)
1= Luvas adequadas para motociclismo
2= Nível de Proteção
3= Proteção da junta é certificada, deixado
em branco, se não for.
1 KP
1
2
3
S
luvas, é aconselhável usá-las DEBAIXO do seu casaco, se você andar com seu pulso mais abaixo do que o cotovelo e POR CIMA de sua
jaqueta se seu pulso estiver acima do que o cotovelo.
Abra a sua mão plana. Não deve haver nenhum material em contacto com as pontas dos dedos. A luva deve estar apertada, mas não
restritiva a fim de impedir o suficiente movimento da mão. Em uma segunda etapa fazer um punho cerrado ou segurar um punho de
motocicleta. Verifique que não existe, ou há apenas ligeiro contacto na ponta dos dedos e que lá não são nenhumas grandes folgas
de material na palma da mão. Certifique-se de que existe bastante movimento de dedos para operar corretamente os controles da
motocicleta.
Observe que para as luvas de couro deve escolher uma luva ligeiramente mais apertada pois as luvas alargarão durante um curto período
para tornarem-se otimizadas para sua mão. Para luvas de inverno, o ajuste deve ser ligeiramente mais solto para permitir que o ar circule
através do isolamento de luva.
USO
Antes de qualquer atividade, as luvas devem ser vestidas e apertadas conforme as instruções acima. Em todos os momentos em que for
conduzir certifique-se que as luvas estão corretamente e firmemente apertadas.
Lembre-se que para um motociclismo sensato o corpo inteiro deve ser protegido, e como tal, as luvas devem ser usadas com encaixe
correto da a roupa de moto, botas e um capacete.
CUIDADOS / LIMPEZA – LUVAS DE COURO
• Depois de andar, vestir as luvas e limpá-las com um pano húmido.
• Para manchas difíceis de remover, um sabão neutro ou um couro limpador para roupas de moto pode ser utilizado. Não utilize água
quente ou agentes químicos ou solventes para a limpeza.
• Não deixe as luvas entrarem em contacto com solventes (incluindo a gasolina) isto pode degradar os materiais e/ou afetar as cores.
• Usar luvas de couro na chuva não é recomendado, pois ao longo do tempo, isso irá secar o couro e comprometer a resistência do couro.
• Se as luvas se molharem deixá-las secar naturalmente em uma área quente e bem ventilada longe da luz solar direta. Não torça, ou
coloque em fontes de calor diretas acima de 40°C. pois isso tornará o couro duro e irá comprometer as qualidades das luvas.
CUIDADOS / LIMPEZA – LUVAS TÊXTEIS
• Depois de andar as luvas podem ser limpas com um pano húmido.
• Para uma limpeza mais profunda, coloque as luvas e mergulhe as mãos em uma bacia com água morna e sabão. Fazer uma ação manual
de lavagem na água. Não use detergentes que não sejam sabão neutro ou agentes químicos ou solventes para a limpeza.
• Deixe para secar naturalmente em uma área quente e bem ventilada. Note que quando as luvas tiverem remendos de couro na palma
da mão, as restrições de secagem indicadas acima para as luvas de couro se aplicam.
• Não deixe que as luvas entrem em contato com solventes (incluindo gasolina) isto pode degradar os materiais e/ou afetar as cores.
• Para luvas impermeáveis preste atenção quando manipulação afiada objetos que poderia perfurar o forro impermeável e, assim,
comprometer a impermeabilidade das luvas.
ARMAZENAMENTO
Certifique-se de que as luvas estão completamente secas antes de guardar. Para evitar mofo ou outra degradação das luvas, armazene
em um local seco e bem ventilado. Não guarde dentro de um recipiente ou saco selado, ou por baixo de objetos pesados.
MANUTENÇÃO
Periodicamente (de preferência depois de cada utilização) inspecionar as luvas por quaisquer danos, tais como áreas de desgaste
excessivo do material ou abrasão, buracos, costuras abertas ou degradadas e verificar se todos os sistemas de fixação estão funcionais.
No caso de alguma de tais danos ou o sistema de fixação já não deve funcionar, não utilize as luvas como as luvas exigirá a substituição.
Em caso de acidente os mesmos controlos devem ser efetuados como acima mencionado antes que as luvas sejam reutilizadas. Em caso
de dúvida faça com que as luvas sejam inspecionadas por um revendedor autorizado Alpinestars.
INFORMAÇÕES CONTIDAS NA MARCAÇÃO DA LUVA
355 8214 =
Código de referência único para o produto (Ver Tabela 1)

EN13594:2015 –
ご利用の方への重要インフォメーション
製品をご使用になる前に重要な注意と制限についてよくお読み下さい。
モーターサイクリングは重度の負傷や死亡の可能性を伴う、リスクの多い大変危険なスポーツです。
各 々のライダー はモ ーター サイクルスポー ツについて、よく認 識してい なけれ ばなりません 。起こりう
るさまざまな危険について認知し、また死亡も含むあらゆる傷害のリスクを知った上で、広範囲に及
ぶその危険性をよく理解し、適切に判断しなければなりません。
全てのモーターサイクル・ライダーは適切なプロテクション用品を使用すべきであると同時に、各ライ
ダーは走行中の安全のために最善の注意をはらう必要があります。万が一、転倒・衝突・接触・操作
不能などが生じた場合には、その個人や財産を傷害・損傷などから完全に保護することはいかなる
製品でも不可能であるとい うことをしっか り理 解 してい な けれ ば なりま せん 。
それ ぞれの 製 品 が 正しく使 用 およびフィットして 着 用されてい ることを 確 認してください 。
消耗したり、改造されたり、または破損している製品は絶 対 ご 使 用 に ならな いでください 。
イントロダクション
これらのグローブはEN13594:2015規定において認定され、欧州法令89/686/CEEに基づくパーソナル・プロテ
クト・エキップメント(Personal Protective Equipment)と見なされています。また表1に記載された公認機
関によるCEタイプのテストがこれらのグローブに実施されています。本説明書は利用者にとってグローブの
正しいサイズ選びや製品の性能を最大限に活用し、より長くご利用頂くためにも重要となります。
プロテクション・レベル
EN13594:2015規定において認定されたグローブはレベル1とレベル2といった2つのプロテクション・レベ
ルに分けられています。レベル2のグローブはナックル(指関節)プロテクター承認と、より優れた耐久性
を備えています;そのため重さやかさばりがより感じられることがあります。レベル1のグローブについて
は、ナックル・プロテクターの承認は選択でき、マークによって証明されます。走行タイプに適した保護を
もたらす最適なパフォーマンスのグローブ選びをお薦めします。
表1 (2ページ参照)
使用上の制限
上記のようにグローブのプロテクションレベルが指示されていたとしても、道路表面にて、または打撲傷、
小さな衝撃(KPにて表明ある場合)などを対象に、磨滅や引裂きによる限定的な保護のみを提供します。
利用者はいかなるグローブも、転倒、衝突、接触、オートバイの制御不能などタイプの損傷による完全なプ
ロテクションの提供はできないことを認識すべきです。そのほか特に、手や指がバイクの下敷きになる可能
性や、事故の際、他の障害物と衝突するケースも考えられます。
また走行中の傷害リスクを避けるグローブの性能において、いかなる保証も、明示の有無も、与えられませ
ん。
これらのグローブはオートバイ専用に考案されたもので、他のスポーツやアクティビティ、工場用にはご利
用頂けません。
サイズ
保証された保護性を得るには、まずグローブのサイズが正確であるかが重要なポイントです。図1のように
グローブのサイズは親指なしの手のひら周りから測ります。手のひらの長さを測り、表2からグローブに表
示されたサイズ (S, M, L)を選びます。
図1 -手のひら周りの長さ
寸法の測り方- cm
フィッティング
購入前にグローブのサイズをしっかり確認することをお薦めします。できれば普段着用しているジャケットと共
にフィッティングしてください。まずグローブのサイズを選び、着用して手首の開閉システムを調整します。
グローブの開閉システムは袖口(カフ)部分かまたは手首(リスト)部分にあります。リスト・ベルト装着はきつ過
ぎないようしっかり引っ張り、ベルクロ®ベルトで締めます。カフ・ベルト装着は、ジャケットの袖(ジャケット
の上に着用した場合)から、または腕(ジャケットの下に着用した場合)から十分にきつく締めるべきです。も
う一方の手でグローブを引っ張って簡単に抜けてしまわないか確認してください。
表2 – サイズ表
男性用および女性用グローブ図表(inch/cm)
各サイズ XS S M L XL XXL 3XL
男性の手の寸法(inch) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
男性の手の寸法 (cm) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
女性の手の寸法(inch) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
女性の手の寸法(cm) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

アルパインスターズは、あらゆる特別な目的のための当社製品の適合性に関して、明示された形式で
も黙認の形式でも、その保証も確言も致しません。
また、当社製品が個人またはその財産を傷害・死亡・または損害から保護する範囲に関して、明示さ
れた形式でも黙認の形式でも、その保証も確言も致しません。
アルパインスターズは当社のいかなる製品を着用して起こった損害に関してどのような責任も負
いか ねます。
v 1.0 - 2015年印刷
使用者以外はこれを取り外さないで下さい。
= 製造会社
= CEマーク
= ご使用前に説明書をよくお読みください
EN13594:2015 = 欧州規格
= サイズ (表2参照)
1= オートバイ専用グローブ
2= プロテクション・レベル
3= 表示がある場合、指関節保護が
承認されています。空白の場合は
承認がありません。
1 KP
1
2
3
S
防水性グローブは、ハンドルを握った際に手首が肘より低ければジャケットの袖下にはめこんで、手首が肘より
高ければジャケットの袖上にかぶせて着用いただくようお願いします。
手を平らにしながら広げてください。その際、指先に素材があたるべきではありません。グローブはきつめにフ
ィットするべきですが、十分に手が動かせるか確認します。つぎにバイクのハンドルを握るか、握りこぶしにす
るか試してください。もし指先が素材にあたれば軽く触れる程度、また手のひら側に素材の大きなしわが出来て
いないか確認します。オートバイの操作を適切に行うために指の動きが十分に可能か確認してください。
またレザーグローブは、すぐに伸縮し手にぴったり馴染むため、ややきつめのサイズを選ぶことも注意すべきで
す。冬用グローブは、グローブの保温によって空気循環させるため、少々大きめのサイズを選びます。
ご使用
運転の前に、上記にご説明した通りにグローブがしっかり着用されているかご確認ください。走行中もグローブ
がぴったりと適切に着用できているか始終チェックします。
責任をもってオートバイに乗るには、身体をすべて保護する必要があり、そのためブーツやヘルメットなどオー
トバイ仕様ウェアと共にグローブを適切に着用するようお願いします。
ケア・クリーニング - レザーグローブ
• 運転後、グローブを着用しながら湿った布できれいに拭いてください。
• 特に落ちにくい汚れには、中性石けんまたはオートバイ用レザーウェア洗剤をご使用ください。お湯、洗浄用
の溶剤および合成洗剤などはご使用にならないでください。
• 変色の原因となるため、グローブに溶剤など(ガソリンを含む)を付けたままにしないようお願いします。
• 時間の経過とともに、レザーは乾燥し耐久性を損なうため、レザーグローブは雨天の際の使用はお勧めできま
せん。またグローブが濡れてしまった場合、直射日光の当たらない風通しの良い温かい所にて自然乾燥させてく
ださい。グローブを絞ったり摂氏40度以上の熱源に近づけたりしないでください。レザーを硬化させグローブ
の品質を損なうことになります。
ケア・クリーニング - テキスタイル・グローブ
• 運転後、グローブを湿った布できれいに拭くことができます。
• しっかり洗いたい場合、グローブを着用して石けんとぬるま湯を入れた洗面器に浸してください。そのままグ
ローブの手で洗います。中性石けん以外の洗剤や合成洗剤、溶剤などはご使用にならないでください。
• 風通しの良い温かい所に自然乾燥させます。注意点として、グローブの手のひら部分にレザーパッチが施され
ている場合は、前述のレザーグローブの乾燥方法を参考にしてください。
• 素材のダメージまたは変色の原因となるため、グローブに溶剤など(ガソリンを含む)を付けたままにしないよ
うお願いします。
• 防水性グローブの場合は、グローブの耐水素材に穴をあけるような鋭くとがった物のご使用にご注意くださ
い。グローブの防水性を損なうことになります。
保管
保管する前にグローブが完全に乾いているかどうか確認をしてください。カビやその他のダメージからグローブ
を守るため、風通しの良い乾燥した所に保管するようお願いします。通気性のないケースや密閉袋に収納したり
重い物を上に置いたりしないでください。
メンテナンス
縫い目の破れ、素材の剥落や穴、または過度に磨滅した部分などダメージがないか、そして全ての開閉システム
が機能するかどうか、定期的にグローブの点検(できれば使用後ごとに)を行ってください。万が一、このよう
なダメージや手首の開閉システムが使えなかったりした場合、グローブの使用をやめ、速やかに交換するようお
願いします。
事故があった場合、グローブを再び使用する前に同様の点検を行ってください。また不明な点があった場合、ア
ルパインスターズ正規販売代理店にてグローブの点検を行うようお願いします。
グローブに記載された商標やマークについて
355 8214 =
製品基準コード番号(表1参照)

EN13594:2015 –
重要用户信息
骑摩托车是一项可能给车手带来严重损伤甚至死亡的既冒险又很危险的运动。每一个摩托车的
爱好者都必须对这项运动有深刻的了解,学会如何发现可以提早预防的险情,要有决定心,要
意识到危险的存在,要敢于承担这一切,并接受本人可能遇到的包括死亡在内的所有风险。
所有的摩托车骑手都必须使用与之相符的安全保护用具,每个人都必须高度重视安全措施并要
知道在发生摔倒,碰撞,冲击及失控等其他事故时,对人体和物品造成的伤害没有任何产品能
做到全方位保护。要确保这些产品的正确使用和穿戴。不要使用已经磨损,修改或损坏的产
品。
在使用本产品前,请认真阅读以下警告事项和有关限制。
簡介
這些手套都根據EN13594:2015標準進行了認證,並根據歐洲法規89/686/CEE,被認定為DPI(個人保護裝置)。這
些手套通過在表格1所列的認證機構行了CE類型的測試。本手冊非常重要,幫助使用者選擇正確尺碼的手套並在
產品的整個使用週期中保持產品的最大性能。
保護等級
根據EN13594:2015標準,經認證的手套具有兩個級別的保護等級,級別1和級別2。級別2的手套更為耐用且具有
經認證的對關節的保護,當然重量更重也更為厚重。級別1的手套,其對關節的認證保護為可選項,在標籤上有
聲明。建議根據駕駛類型選擇能夠提供更好保護作用的手套。
表格1 (參見第2頁)
使用限制
儘管具有如上所述的保護等級,但是,對於由鈍器或者道路表面造成的摩擦或碰撞以及(如已聲明”KP”)小的衝
擊,手套僅僅能夠提供有限的保護作用。
所有使用者都應知曉,在摩托車運動或者其他事件中發生的跌落、碰撞、撞擊、失控等情況造成的任何類型的
傷害,尤其是當手部和手指被困於摩托車之下或者在事故中與其他障礙物相碰撞的情況下,沒有任何手套能夠
給予全面的保護。
對於手套在駕駛過程中避免受傷風險的能力,不給予任何的保證、明示及暗示。
此手套僅為摩托運動專用設計,而非其他體育活動、非體育活動或者工業活動用途。
尺碼
為了能夠提供認證的保護,選擇正確的手套尺碼非常重要。手套的尺碼是依據於無手指部分的手掌的周長,如
圖1所示,使用表格2,將手掌的測量尺寸轉換為手套所標記的尺碼(S, M, L)。
圖1-手掌的周長測量
測量方法說明-單位cm
尺碼
強烈建議在購買手套之前檢查尺碼,最好是和經常穿戴的外套一起。按照表格2選擇一個手套尺碼,戴上手套調
節固定。
手套的固定裝置位於袖口和/或手腕上。手腕部位的固定,應拉伸至足夠舒適的程度,然後用Velcro®魔術貼固
定。袖口的固定,應緊貼衣袖(若穿在外套之上)或手臂(若穿在外套之下),若用另一隻手抻拉,需保證手
套不會輕易脫掉。對於防水手套,若袖口低於手肘,則建議將手套戴在外套之下,若袖口高於手肘,則將手套
戴在外套之上。
表2-尺碼圖示表
男士及女士手套圖表(英寸/釐米)
國際尺碼 XS S M L XL XXL 3XL
男士手部尺碼(英寸) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
男士手部尺碼(釐米) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
女士手部尺碼(英寸) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
女士手部尺碼(釐米) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9

阿尔卑斯星公司(Alpinestars) 对于在任何特殊情况下使用本公司产品不提供保用期,不作明确或
含蓄申明。
阿尔卑斯星公司(Alpinestars) 对于本公司产品在人体或物品受到损害或死亡时的保护程度不提供
保用期,不作明确或含蓄申明。
阿尔卑斯星公司 声明对使用本公司产品的人在受到伤害后不负任何责任!
v 1.0 - 2015年印刷
除使用者外,他人勿动!
= 生產商
= CE 商標
= 在使用前請閱讀說明書
355 8214 =產品的唯一參考代碼 (參見表格 1)
EN13594:2015 = 參考標準
= 尺碼 (參見表格2)
1= 摩托運動專用手套
2= 保護等級
3= 如果指定,是指:
對關節的保護已經認證,否則為空
1 KP
1
2
3
S
打開手掌放平。在手指尖部位不能有任何材料與其相觸碰。手套應完好貼合,但卻不妨礙手部的充分活動。在
第二階段,將手握拳或者手握摩托車的車把。檢查指尖部分是否有略微的接觸,手掌部分的材料是否有大的褶
皺。確保手指能夠充分活動以正常操控摩托車。
需要注意的是,對於皮革材質的手套,應選擇略緊一些的手套,這是因為在短時間的使用之後,手套會變寬以
貼合手部。對於冬季用的手套,尺碼應該略大一些,通過手套的隔絕能夠讓空氣迴圈。
用法
在駕駛之前,應如前文所述,戴上手套並將其固定。在駕駛期間的任何時候,都要確保手套已正確並完好的固
定。
切記,對於負責任的摩托車運動,必須對全身進行保護,因此,需穿戴手套,合適的摩托車運動服,皮靴及頭
盔。
護理/清潔-皮革手套
• 在駕駛之後,戴上手套,用濕布進行清潔。
•對於難以去除的斑漬,可以使用摩托運動皮衣專用的中性肥皂或清潔劑進行清潔。在清潔時,不要使用熱
水,化學試劑或者化學溶劑。
• 不要讓手套與溶劑(包括汽油)相接觸,會損壞材料並且/或者影響色澤。
• 在下雨時不建議穿戴皮質手套,因為隨著時間的推移,皮質會發幹,破壞皮質的耐用度。
• 若手套被淋濕,則將其放置在溫暖並通風良好的環境中自然晾乾,避免陽光直射。不要擰乾,也不要將手套
放置在溫度高於40攝氏度的直接熱源上,因為這樣會使皮質發硬,損壞手套品質。
護理/清潔-布料材質手套
• 在駕駛之後,可以用濕布清潔手套。
•若需更深層的清潔,則戴上手套,將雙手進入盛有溫水和肥皂的盆中。在水中清洗雙手。在清潔時,不要使
用清潔劑,化學試劑或者化學溶劑,只使用中性肥皂。
•在溫暖和通風良好的環境中將手套自然晾乾。需要注意的是,若手套的手掌部位有皮革片,則應採用上文中
關於皮革手套晾乾的限制方法。
•不要讓手套與溶劑(包括汽油)相接觸,會損壞材料並且/或者影響色澤。
•對於防水手套,在使用尖銳物體時需注意防止其穿透手套的防水塗層,破壞手套的防水性。
保存
在保存之前,確保手套已完全幹透。為了避免手套發黴或者其他損害,應將手套存放在乾燥且通風良好的地
方。不要將手套存放在密封袋或容器內,不要置於重物下。
保養
對手套進行定期檢查(最好是在每次使用之後),確保過度磨損的部分或者耐磨材料沒有出現損壞、孔洞、開
線,檢查所有的固定裝置是否功能正常。若出現這些損壞,或者固定裝置不再起作用,則應該更換手套,不要
繼續使用。
若發生事故,則需在再次使用手套之前,進行上文中所述的檢查。若存在疑問,則將手套送至Alpinestars授權經
銷商處進行檢查。
手套標籤信息

EN13594:2015 –
重要用戶資訊
在使用本產品前請仔細閱讀以下警告事項和有關限制
騎摩托車是一項可能給車手帶來嚴重損傷甚至死亡的既冒險又危險的運動。每一個摩托車的愛
好者都必須對這項運動有深刻的瞭解,學會如何發現可以提早預防的險情,要有決定心,要意
識到危險的存在,要敢於承擔這一切,並接受本人可能遇到的包括死亡在內的所有風險。
所有的摩托車騎手都必須使用與之相符的安全保護用具,每個人都必須高度重視安全措施並要
知道在發生摔倒,碰撞,衝擊及失控等其它事故時,對人體和物品造成的傷害沒有任何產品能
做到全方位保護。要確保這些產品的正確使用和穿戴。切勿使用已經磨損,修改或損壞的產
品。
简介
这些手套都根据EN13594:2015标准进行了认证,并根据欧洲法规89/686/CEE,被认定为DPI(个人保护装置)。
这些手套通过在表格1所列的认证机构行了CE类型的测试。本手册非常重要,帮助使用者选择正确尺码的手套并
在产品的整个使用周期中保持产品的最大性能。
保护等级
根据EN13594:2015标准,经认证的手套具有两个级别的保护等级,级别1和级别2。级别2的手套更为耐用且具有
经认证的对关节的保护,当然重量更重也更为厚重。级别1的手套,其对关节的认证保护为可选项,在标签上有
声明。建议根据驾驶类型选择能够提供更好保护作用的手套。
表格1 (参见第2页)
使用限制
尽管具有如上所述的保护等级,但是,对于由钝器或者道路表面造成的摩擦或碰撞以及(如已声明”KP”)小的冲
击,手套仅仅能够提供有限的保护作用。
所有使用者都应知晓,在摩托车运动或者其他事件中发生的跌落、碰撞、撞击、失控等情况造成的任何类型的
伤害,尤其是当手部和手指被困于摩托车之下或者在事故中与其他障碍物相碰撞的情况下,没有任何手套能够
给予全面的保护。
对于手套在驾驶过程中避免受伤风险的能力,不给予任何的保证、明示及暗示。
此手套仅为摩托运动专用设计,而非其他体育活动、非体育活动或者工业活动用途。
尺码
为了能够提供认证的保护,选择正确的手套尺码非常重要。手套的尺码是依据于无手指部分的手掌的周长,如
图1所示,使用表格2,将手掌的测量尺寸转换为手套所标记的尺码(S, M, L)。
图1-手掌的周长测量
测量方法说明-单位cm
尺码
强烈建议在购买手套之前检查尺码,最好是和经常穿戴的外套一起。按照表格2选择一个手套尺码,戴上手套调
节固定。
手套的固定装置位于袖口和/或手腕上。手腕部位的固定,应拉伸至足够舒适的程度,然后用Velcro®魔术贴固
定。袖口的固定,应紧贴衣袖(若穿在外套之上)或手臂(若穿在外套之下),若用另一只手抻拉,需保证手
套不会轻易脱掉。对于防水手套,若袖口低于手肘,则建议将手套戴在外套之下,若袖口高于手肘,则将手套
戴在外套之上。
表2-尺码图示表
男士及女士手套图表(英寸/厘米)
国际尺码 XS S M L XL XXL 3XL
男士手部尺码(英寸) 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9 9 - 9½ 9½ - 10 10 - 11
男士手部尺码(厘米) 17,8 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9 22,9 - 24,1 24,1 - 25,4 25,4 - 27,9
女士手部尺码(英寸) 6½ - 7 7 - 7½ 7½ - 8 8 - 8½ 8½ - 9
女士手部尺码(厘米) 16,5 - 17,8 17,8 - 19 19 - 20,3 20,3 - 21,6 21,6 - 22,9
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Alpinestars Safety Equipment manuals