alre RTBSB-001 Series User manual

RTBSB-001.xxx
Stand 03.2020 (20/024) 1 4 12 691 03
Raumtemperaturregler Bimetall „Öffner“
Bimetal room temperature controller with break contact
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder Überwachung
von Temperaturen in Büros, Wohnräumen und Hotels entwickelt und ist geeignet für
alle Heizungsarten. Bei elektrischen Fußbodenheizungen ist darauf zu achten, dass
die Leistung der Heizung auch bei Dauerbetrieb den Estrich nicht überhitzen kann.
Bei Warmwasserheizungen sind maximal 10 stromlos geschlossene Ventile zu
verwenden. Gegebenenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen müssen zusätzlich
installiert werden. Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete,
sind die dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt
9. Gewährleistung.
This bimetal room temperature controller has been specially devised for the control
and supervision of temperatures in offices, living spaces and hotels. It serves for
use with all types of heating systems. With electric floor heating systems, care must
be taken to ensure that the performance of the controlled system cannot, even if
the system is operated continuously, result in an overheating of the pavement. With
hot water heating systems, no more than 10 normally closed valves must be used.
Where applicable, temperature limiters need to be installed in addition. Regarding
other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety
standards concerning these applications need to be followed and adhered to.
Regarding the aptitude of the device for any such other application, please refer to
section 9 herein (Warranty).
1. Application
2. Funktionen
Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die
Raumtemperatur und regelt entsprechend dem eingestellten Sollwert. Die einzelnen
Reglertypen unterscheiden sich durch die Ausstattung, wie Schalter „Ein / Aus“ (.050,
.062, .073), Schalter und Lampe rot „Zusatzheizung“ (.050), Lampe gelb „Ein / Aus“
(.050, .073) sowie Lampe „Heizen“ rot (.062).
Thermische Rückführung
Da während des Heiz- oder Kühlvorgangs der Regler die Raumtemperatur erst relativ
spät erfasst, wird mittels einer thermischen Rückführung der Regler rechtzeitig zum
Ausschalten angeregt und so eine sehr genaue Schaltdifferenz erreicht.
Bereichseinengung
Mittels der sich unter dem Knopf befindlichen Einstellfahnen kann der Einstellbereich
mechanisch begrenzt werden. (Siehe Punkt 6.).
Nachtabsenkung
Bei Reglern mit Absenkbetrieb (Uhrensymbol im Anschluss-Schaltbild) wird bei
Beschalten der Klemme mit dem Uhrensymbol mit 230V~ auf eine um ca. 4K
geringere Temperatur geregelt.
This radio-controlled room temperature sensor (transmitter) has been specially
devised for rooms at home, for offices and hotel rooms and is collectively run with
one or several The room temperature controller described herein is equipped with an
internal bimetal sensor that captures the currently existing room temperature. The
device controls the related heating or cooling system in accordance with the adjusted
set value. The individual controller models differ in their equipment, such as in an
ON/OFF switch (.050, .062, .073), an “additional heating” switch including related
red indicator lamp (.050), in a yellow ON/OFF indicator lamp (.050, .073) or a read
“heating active” indicator lamp (.062).
Thermal recirculation
As, during the heating and/or cooling procedure, the controller usually captures the
actually prevailing room temperature at a rather late point, a thermal recirculation
has been realised with the device that enables to excite it early enough with the
consequence that a very precise switching difference can be attained.
Range suppression
The mobile setting elements located underneath of the knob enable to delimit the
setting range mechanically (see section 6).
Night temperature decrease mode
With all controller models that enable to operate in night temperature decrease
mode (indicated by the clock symbol shown in the connection diagram), the room
temperature is decreased by approx. 4K when connecting the 230 V~ power supply to
the terminal with clock symbol.
2. Functional description
No persons other than expert electricians only must open this device in due
compliance with the related wiring diagram shown in the housing cover / on the
housing / represented in the corresponding operating instructions. All expert
electricians committed to the execution of any such works must comply with the
relevant safety regulations currently operative and in force. The company charged
with the installation of the device must, after the completion of the installation works,
instruct the user of the control system into its functions and in how to operate it
correctly. These operating instructions must be kept at a place that can be accessed
freely by the operating and/or servicing personnel in charge.
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß
dem entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse /
in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Nach der Installation ist der Betreiber, durch
die ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Regelung
einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an
frei zugänglicher Stelle aufbewahrt werden.
Sicherheitshinweis D Safety note GB
3. Montage/Anschluss
Der einfacheren Montage wegen wird der Regler geöffnet ausgeliefert. Die Montage
auf eine Unterputzdose wird empfohlen, kann aber auch auf ebenen nichtleitfähigen
Untergrund erfolgen. Das Öffnen und Schließen erfolgt wie in Punkt 6. beschrieben.
Zunächst Knopf abnehmen, Häkchen mit einem Schlitzschraubendreher leicht nach
innen drücken und Reglerkappe nach unten aufklappen. Die Lüftungsschlitze dürfen
nicht verschlossen werden, da dies zu einer fehlerhaften Regelung führt.
Achtung: Der Regler ist für übliche Verunreinigungen in Wohn- und Büroräumen
geeignet. Unverhältnismäßiger Schmutz und Staub während der Installations- oder
Renovierungsarbeiten kann die Kontakte verschmutzen und zur Nichtfunktion
des Reglers führen. In diesem Fall sind die Kontakte von einer Elektrofachkraft zu
reinigen. Dies kann zum Beispiel durch Ausblasen oder durch Reinigen mittels eines
trockenen Pinsels geschehen.
3. Mounting / Installation
The controller is, in order to facilitate its installation, delivered in opened condition. It
is recommended to install the device on an UP box. The device can nevertheless be
mounted on a non-conductible, plane and solid surface. The opening and closing of
the housing takes place as described in section 6. Remove the turning knob first, then
press the small hook inwards by means of a slot screwdriver and open the controller
cover by folding it down. The venting slots must not be covered. If otherwise, there is
danger that the control operations performed by the device become incorrect.
Caution: The device is able to resist to the types of dirt or dust that normally occur
in offices and living spaces. Excessive volumes of dust and/or dirt produced during
the installation or during renovation works may soil the contacts and can lead to a
breakdown of the device. In any such case, the contacts need to be cleaned by an
expert electrician. This may for example be effected by blowing the device down or by
cleaning it with a dry brush.
4. Technische Daten
Fühlerelement: Bimetall „Öffner“, Typ 1C
Versorgungsspannung und Schaltvermögen: siehe Punkt 7. Typenschild
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5 K
Skala: °C Skala
max. zulässige Temperaturänderungs-
geschwindigkeit der Regelstrecke: 4 K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Max. Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe:
Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 4000 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung: 75 °C
Energieeffizienzklasse: I (Beitrag zur jahreszeitbedingten
Raumheizungs-Energieeffizienz 1%)
4. Technical data
Sensing element: bimetal sensor, type 1C
Supply voltage and switching capacity: see section 7, type plate
Control range: 5 … 30°C
Switching difference: approx. 0.5 K
Scale: in °C
Max. admissible temperature changing
speed of the controlled system: 4 K/h
Degree of protection: IP30
Protection class: II (after according installation)
Max. admissible air moisture: 95% r.h., non condensing
Housing material and colour:
plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
Degree of contamination: 2
Rated impulse voltage: 4000V
Temperature of ball indentation test: 75°C
Energy efficiency class: I (contribution to seasonal space
heating energy efficiency 1%)

2
7. Anschluss-Schaltbilder / Connection diagram
8. Montagehinweis und Maßbild / Mounting information and dimensional
9. Gewährleistung / Warranty
Die angegebenen technischen Daten wurden durch uns jeweils in einem dafür geeigneten Prüf- und Testumfeld (hierzu geben wir auf Anfrage Auskunft) ermittelt und stellen
nur auf dieser Grundlage die vereinbarte Beschaffenheit dar. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber / Kunden vorgesehenen Verwendungszweck oder den Einsatz
unter den konkreten Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber / Kunden; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
We determined the technical data provided in an inspection and test environment suited to this task (we are happy to provide details on request) and this data only presents the
agreed properties on this basis. The purchaser / customer is responsible for checking the suitability of the use or usage intended by the purchaser / customer under the specific
conditions of use; we do not accept any liability for this. We reserve the right to amendments.
6. Installationshinweise / Installation information
Einstellfahne für mini-
malenTemperaturwert
Pin for the setting of
the minimum tempera-
ture value
Einstellfahne für maxi-
malen Temperaturwert
Pin for the setting of
the maximum tempe-
rature value
5. Klemmen- und Bediensymbole
Symbol Bedeutung
LPhase Versorgungsspannung
NNeutralleiter
Ausgang Heizen
Temperatur-Absenkeingang (ECO-Eingang)
Zusatzheizung
Ventilatorausgang
Als Klemmensymbol: Ausgang Kühlen
Als Bediensymbol: Frostschutz ca. 5°C
IEin
OAus
Temperatur-Absenkbetrieb (ECO-Betrieb)
Temperatur-Wohlfühlpunkt
5. Terminals and operating symbols
Symbol Explanation
LSupply voltage phase
NNeutral conductor
Heating output
Temperature decrease input (ECO input)
Additional heating
Fan output
Terminal symbol: Cooling output
Operating symbol: Frost protection (approx 5°C)
ION
OOFF
Temperature decrease mode (ECO mode)
Thermal well-being point

3
1. Applicazione
Questo termostato elettronico a bimetallo è stato concepito specialmente per il
controllo ed il monitoraggio di temperature negli uffici, nelle abitazioni e negli alberghi.
Esso é idoneo soprattutto per il controllo di tutti i tipi di sistemi di riscaldamento. Con i
sistemi di riscaldamento per il pavimento assicurarsi che la potenza di riscaldamento
non surriscaldi il pavimento anche a regime continuato. Per riscaldamenti ad acqua
calda utilizzare al massimo 10 valvole chiuse diseccitate. Se necessario, installare
anche limitatori di temperatura. Per altri settori d’impiego, non previsti dal costruttore,
osservare le norme di sicurezza specifiche. Per la compatibilità vedi punto 9
(Garanzia).
2. Funzionamento
Il termostato descritto rileva con un sensore a bimetallo interno la temperatura
ambiente e regola in base al valore nominale impostato. I singoli tipi di regolatore
si distinguono per l’equipaggiamento, come interruttori AVVIO / ARRESTO (.050,
.062, .073), interruttori «riscaldamento supplementare» con una spia luminosa rossa
(.050) una spia gialla AVVIO / ARRESTO (.050, .073) o una spia luminosa rossa
«riscaldamento in servizio» (.062).
Retroazione termica
Dal momento che durante il ciclo di riscaldamento o di raffreddamento il termostato
rileva la temperatura ambiente con relativo ritardo, con una retroazione termica il
termostato viene eccitato tempestivamente per il disinserimento, raggiungendo così
un differenziale molto preciso.
Restringimento di campo
Con le linguette di regolazione sotto il pulsante la campo di regolazione può essere
limitato meccanicamente (vedi punto 6).
Abbassamento della temperatura notturna
Per termostati con funzione di abbassamento della temperatura (indicato dal simbolo
dell’orologio nello schema di collegamento), la temperatura esistente in un locale si
abbassa di circa 4K al passaggio di una tensione di 230 V~ sul morsetto dal simbolo
dell’orologio.
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato
in base allo schema elettrico, riportato nel coperchio della scatola / sulla scatola
/ nelle istruzioni per l’uso. Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il
personale di servizio e di manutenzione in un punto accessibile. Dopo l’installazione
l’operatore dovrà essere istruito dall’installatore sul funzionamento e sul comando
della regolazione.
Avvertimento di sicurezza! IT
3. Installazione
Per facilitare l’installazione del dispositivo il regolatore viene fornito aperto. Si
raccomanda di effettuare l’installazione su una presa incassata. Il dispositivo
serve può essere tuttavia anche installato su un sottofondo piano non conduttore.
L’apertura e la chiusura del dispositivo avvengono come descritto nel capitolo 6. Per
l’apertura togliere innanzitutto il pulsante, premere quindi il gancetto con un cacciavite
leggermente all’interno ed aprire il coperchio del termostato, rivoltando verso il basso.
Le prese di ventilazione non devono essere chiuse, altrimenti possono verificarsi
regola-zioni scorrette.
Attenzione: il regolatore descritto è idoneo per resistere alle impurità che si
producono abitualmente in abitazioni ed uffici. Lo sporco e la polvere prodotti durante
i lavori d’installazione e di rinnovo possono sporcare i contatti e provocare il mancato
funzionamento del regolatore. In tal caso i contatti dovranno essere ripuliti da un
elettricista specializzato. L’operazione può essere effettuata, ad esempio, con getti
d’aria o con un pennello asciutto.
4. Dati tecnici
Sensore: bimetallo, tipo 1C
Tensione d’alimentazione
e potenza di rottura: vedi capitolo 7, targhetta d’identificazione
d’identité
Campo di regolazione: 5 … 30°C
Differenziale: circa 0,5 K
Scala: in °C
Velocità max. di variazione
temperatura del
sistema controllato: 4 K/h
Tipo di protezione: IP30
Indice di protezione: II (in base al montaggio corrispondente)
Umidità max. dell’aria: 95% d’umidità relativa dell’aria, non condensante
Materiale e colore della scatola: in plastica (ABS), bianco puro
(simile a RAL 9010)
Tensione impulsiva di
dimensionamento: 4000 V
Grado di contaminazione: 2
Temperatura prova
di durezza Brinell: 75°C
Classe di efficienza energetica: I (contributo dell’1% di efficienza energetica per il
riscaldamento stagionale)
1. Použití
Tento regulátor teploty v místnosti byl konstruován především pro regulaci a kontrolu
teploty v kancelářích, obytných místnostech a hotelech a je vhodný pro všechny druhy
vytápění. U podlahového topení je třeba dbát na to, aby výkon topení nemohl i při
trvalém vytápění přehřát potěr. U teplovodního vytápění nebo chlazení studenovou
vodou lze použít maximálně 10 ventilů zapojenýchbez napětí na příslušném výstupu.
Kromě toho je třeba namontovat případně nutná omezení teploty.
U ostatních oblastí použití, které výrobce nepředvídá, musí být dodržovány platné
bezpečnostní předpisy. Pro tento účel viz bod 9. Garance.
2. Funkce
Regulátor teploty v místnosti zjšťuje pomocí vnitřního bimetalového čidla teplotu
místnosti a reguluje odpovídajícím způsobem nastavenou požadovanou hodnotu.
Jednotlivé typy regulátoru se odlišují podle vybavení, jako spínač „zap/ vyp“ (.050,
.062, .073), Spínač a lampa červená „přídavné topení“ (.050), lampa žlutá „zap / vyp“
(.050, .073) a lampa „Topení“ červená (.062).
Termické zpětné vedení
Protože regulátor během procesu vytápění nebo chlazení zjišťuje teplotu místnosti
relativně pozdě, aktivuje se termickým zpětným vedením regulátor současně k vyp-
nutí, aby se dosáhlo velmi přesného rozdílu nastavování.
Omezení prostoru
Pomocí symbolů nastavení pod otočným regulátorem lze mechanicky omezit rozsah
nastavení. (viz. bod 5).
Snížení teploty v noci
U regulátorů s provozem snížení teploty v noci (symbol hodin v připojeném schématu
zapojení) se sníží při aktivaci svorky 230V~ teplota místnosti o cca. 4K.
Tento přístroj může otevírat a instalovat v souladu s odpovídajícím schématem
zapojení na víku přístroje / na krytu / podle návodu k použití pouze elektrotechnický
odborník. Přitom musí dodržovat stávající bezpečnostní předpisy.
Po instalaci musí být obsluha poučena o fungování a provozu řídicího systému
instalační společností. Návod k použití je nutné pro ovládací a servisní personál
uchovávat na volně přísstupném místě.
Bezpečnostní pokyny! CZ
3. Montáž / připojení
Kvůli zjednodušení montáže se regulátor dodává otevřený. Doporučujeme montáž
do krabice pod omítku, může se ale provést i na rovný nevodivý povrch. Otevírání a
zavírání je popsané v bodě 5. Nejprve vyjměte ovládací knoflík, háček stlačte plochým
šroubovákem lehce dolů a víko regulátoru odklopte nahoru. Ventilační otvory nesmí
být zakryty, protože by to způsobilo chybnou regulaci.
Pozor: Regulátor je vhodný pro běžná znečištění v obytných a kancelářských
prostorách. Neobvyklé znešitění a prach během instalace nebo během oprav může
vést k znečištění kontaktů a způsobit nefunkčnost regulátoru. V tomto případě musí
kontakty očistit kvalifikovaná obsluha. Provést to lze například ofouknutím nebo
očištěním suchým štětcem.
4. Technické údaje
Čidlo: Bimetal „otvírač“, typ 1C
Napájecí napětí a spínací
schopnost: viz bod 7. Typový štítek
Regulační rozsah: 5 … 30°C
Rozdíl přepínání: cca. 0,5 K
Stupnice °C Stupnice
max. přípustná rychlost
změny teploty regulačního procesu: 4 Kh
Druh ochrany: IP30
Třída ochrany: II po odpovídající montáži
Max. vlhkost vzduchu: 95%rH, nekondenzující
Materiál a barva krytu: Umělá hmota ABS, čistě bílá
(podobná jako RAL 9010)
Domezovací rázové napětí: 4000 V
Stupeň znečištění: 2
Teplota zkoušky tlaku koule: 75°C
Energetická třída: I (příspěvek k energetické účinnosti při sezónním
vytápění místnosti 1%)
Termostato elettronico con contatto d’apertura per la regolazione della temperatura ambiente
Regulátor teploty místnosti bimetal „Otevírač“

4
8. Avvertenza di montaggio e schizzo quotato / Montážní pokyny a schéma rozměrů
9. Garanzia / Garance
I dati tecnici sono stati da noi rilevati in laboratorio in base alle norme di controllo correnti, soprattutto alle norme DIN. Solo in quest’ambito vengono garantiti tutti i requisiti.
Il controllo della compatibilità per lo scopo di destinazione, previsto dal committente, nonché dell’impiego in condizioni d’uso, spetta al committente, per ciò non assumiamo
alcuna garanzia. Salvo modifiche.
Uvedené technické údaje byly zjištěny v laboratorních podmínkách podle obecně platných zkušebních předpisů, především předpisů DIN. Vlastnosti je tedy možné garantovat
pouze s tímto omezením. Zkouška vlastností pro účel použití resp. používání v podmínkách určených zadavatelem přísluší zadavateli; za to nepřebíráme žádnou záruku.
Změny vyhrazeny.
5. Terminali e simboli operativi
Simbolo Spiegazione
LFase tensione di alimentazione
NConduttore neutro
Uscita riscaldamento
Temperatura ingresso abbassamento (ingresso ECO)
Riscaldamento supplementare
Uscita ventilatore
Simbolo terminale: Uscita raffreddamento
Simbolo servizio: Protezione antigelo ca. 5°C
IInterruttore On
OInterruttore Off
Temperatura modo abbassamento (modo ECO)
Temperatura punto benessere
5. Použité symboly
Symbol Význam
LFáze provozní napětí
NNeutrální vodič provozní napětí
Výstup topení
Výstup pro snížení teploty (vstup ECO)
Přídavné topení
Výstup ventilátoru
Jako symbol terminálu: chladicí výkon
Jako provozní symbol: ochrana proti mrazu cca 5 °C
ISpínač zap
OSpínač vyp
Režim snižování teploty (režim ECO)
Teplotní komfortní bod
7. Schemi collegamento / Vyobrazení schémat připojení
6. Istruzioni per l’installazione / Pokyny pro instalaci
Linguetta regolazione per
valore termico minimo
Symboly nastavení
pro minimální
Hodnota teploty
Linguetta regolazione per
valore termico massimo
Symboly nastavení pro
maximální hodnotu teplotu
This manual suits for next models
9
Other alre Home Automation manuals