Ameda PENGUIN User manual

1
Single Well Original Nutritional Warmer
Chauffe-lait original individuel
Calentador nutricional Original de una cesta
PENGUIN
ORIGINAL NUTRITIONAL WARMER |CHAUFFE-LAIT
ORIGINAL |CALENTADOR NUTRICIONAL ORIGINAL
AMEDA
EN |Instructions for use
FR |Mode d’emploi
ES |Instrucciones de uso
Penguin
Nutritional Warmer
®

2
Welcome to the Ameda Family!
We are excited to help you meet your nutritional warming needs. With the
Ameda Original Single-Well Penguin®Nutritional Warmers, you can safely warm
feedings and protect vital nutrients.
The Ameda Original Nutritional Warmers work with the patented design Ameda
Therma-Liner®which isolates the feeding container from the water while
providing an encompassing kangaroo-like warming environment using water to
safely transfer heat.
For any questions regarding your Ameda Original Penguin Nutritional Warmer,
CustomerCare™is available during business hours 8am-5pm CST on weekdays
at 1.877.99.AMEDA (26332). Have your serial number for warmers and lot
number for Therma-Liners when calling. Please check www.ameda.com for
up-to-date hours of operation.
Bienvenue dans la famille Ameda!
Nous nous réjouissons de vous aider à combler vos besoins en matière de
chauffe-lait. Grâce aux chauffe-lait PenguinMD Ameda original individuel, vous
pouvez chauffer les boires de bébé en sûreté tout en protégeant les nutriments
essentiels.
Les chauffe-lait Ameda original utilisent l’isolant Therma-LinerMD, de conception
brevetée, pour séparer votre récipient de l’eau dont il transfère sécuritairement
la chaleur, procurant ainsi au lait un milieu aussi englobant que la poche d’un
kangourou.
Si vous avez des questions concernant votre chauffe-lait Penguin Ameda
original, contactez notre service à la clientèle, disponible en semaine de 8h à
17h (HNC), au 1-877-99-AMEDA (26332). Ayez le numéro de série du chauffe-
lait et le numéro de lot du Therma-Liner en main au moment d’appeler. Veuillez
vérifier les heures d’ouverture exactes au www.ameda.com.
¡Bienvenido a la familia Ameda!
Nos complace ayudar a satisfacer sus necesidades de calentar leche. Con los
calentadores nutricionales Penguin®Original de Ameda de una cesta, puede
calentar leche de manera segura y proteger los nutrientes vitales.
Los calentadores nutricionales Original de Ameda funcionan gracias al diseño
patentado Therma-Liner®de Ameda que aísla el recipiente de leche del agua y,
al mismo tiempo, proporciona un entorno cálido integral estilo bolsa de canguro
usando agua para transferir el calor de manera segura.
Si tiene preguntas sobre el calentador nutricional Penguin®Original de Ameda,
llame a CustomerCare™ al 1.877.99.AMEDA (26332) de lunes a viernes, de
8:00a.m. a 5:00p.m., hora estándar del centro. Cuando llame por teléfono,
tenga a mano el número de serie de los calentadores y el número de lote de los
Therma-Liner. Visite www.ameda.com para obtener los horarios de atención
actualizados.

3
TABLE OF CONTENTS
1. WARNINGS AND CAUTIONS ......................................................... 4-5
2. INTENDED USE ...................................................................................6
3. PRODUCT DESCRIPTION ..................................................................6
3.1 Button Description .................................................................................6
4. SET-UP INSTRUCTIONS................................................................. 6-7
4.1 Preparing the warmer .............................................................................6
4.2 Customizing room/bed/pod information...................................................7
4.3 Modes ..................................................................................................8
4.4 Therma-Liner preparation........................................................................9
5. INSPECTING BEFORE OPERATION..................................................9
6. OPERATING INSTRUCTIONS.............................................................9
6.1 Warm room temp, refrigerated or frozen feedings...................................10
6.2 Thaw frozen milk to cool liquid state ......................................................10
7. CLEANING..........................................................................................10
8. MAINTENANCE .................................................................................11
9. SERVICING AND SPARE PARTS......................................................11
10. WARRANTY........................................................................................12
11. TECHNICAL DATA, STORAGE AND OPERATING
CONDITIONS .....................................................................................12
12. AMEDA ACCESSORIES....................................................................12
Icon Glossary
!
!
%
%
REF
UoM
Warning
Caution
Important
Hot Surface
Grounded
Keep Dry
Manufacturer
Humidity Limitation For Transport/
Storage
Humidity Limitation For Transport/
Storage
Temperature Limitation For Operation
Humidity Limitation For Operation
Pressure Limitation For Operation/
Transport/Storage
Serial Number
Catalogue Number
Unit of Measure
CUL Listed
Recyclable
(Therma-Liners)
!

4
The WARNING symbol identifies important safety instructions that if not
followed can lead to injury or damage to the warmer. The warning symbols when
used with the following words stand for:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
IMPORTANT Can lead to material damage.
!
!
!
WARNING: To avoid fire, electrocution, serious burns or injury.
• ENSURE the power cord is easily accessible and removable, in the event of an
emergency requiring immediate and total power disconnection.
• DO NOT use the equipment in a manner not specified.
•
DO NOT use AC power source that applies more than 132 V AC between the
supply conductors or between supply conductor and ground. A protective ground
connection by way of the grounding conductor in the power cord is required for
safe operation.
•
DO NOT use parts or accessories other than those that are recommended by
the manufacturer.
•
USE ONLY the power cord and connector appropriate for the voltage and plug
configuration in your country.
• If the equipment appears damaged or operates abnormally, protection may be
impaired. DO NOT attempt to continue operation. When in doubt, have the
equipment serviced.
1. WARNINGS AND CAUTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, the following basic safety precautions should
always be followed.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
PRODUCT
DANGER: To reduce the risk of electrocution:
• DO NOT place or store where warmer can fall or be pulled into a sink.
• DO NOT place or drop warmer into water or other liquid.
•
DO NOT reach for electrical product that has fallen into water. Immediately
unplug from electrical outlet.

5
CAUTION: Can lead to minor injury.
• DO NOT use Therma-Liner
• for more than one shift, not to exceed 12 hours
• on more than one patient, baby, or child
IMPORTANT: Can lead to material damage.
• NEVER put electrical product in water or a sterilizer, as you can cause
permanent damage to the nutritional warmer.
• DO NOT use abrasive cleaners/detergents when cleaning the nutritional
warming unit or accessories. CaviWipe™ or SaniWipe™ are recommended for
surface cleaning.
• DO NOT use sharp objects on the device buttons or wells.
• DO NOT use Therma-Liner for more than one shift or 12 hours.
• DO NOT overfill or under-fill Therma-Liner.
• There are no user-serviceable parts. Please ensure servicing is performed by
qualified service personnel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: To avoid fire, electrocution, serious burns or injury.
• ALWAYS operate warmer on a flat, horizontal surface.
• Close supervision is necessary if product is used near children or infants.
• Use product for its intended use ONLY, as described in this manual.
•
Prior to use, always inspect power cord for damage or exposed wires. If damage
and/or exposed wires are found, DO NOT use and call Ameda CustomerCare
at 1.877.99.AMEDA (26332).
•
NEVER operate electrical warmer
• if it has a damaged cord or plug
• if it is not working properly
•
if it has been dropped, damaged, or becomes wet without being properly and
fully assembled
• ALWAYS keep cord away from heated surface.
• ALWAYS ensure the power cord is disconnected before cleaning or servicing.
•
ALWAYS ensure the voltage of the power cord is compatible to the power
source.
•
ALWAYS ensure the power cord is inserted in a socket-outlet with a protective
earth contact for grounding. Intentional AC interruption is prohibited.
•
ALWAYS ensure servicing is performed by qualified service personnel only
using the Manufacturer’s Service Manual. There are no user-serviceable parts.

6
2. INTENDED USE
The Ameda Penguin®Nutritional Warmer is intended to warm feedings to a range
that includes body temperature.
3. PRODUCT DESCRIPTION Penguin Nutritional Warmer
Your Penguin Nutritional Warmer is customized with settings and warming profiles
according to your unique facility needs. In addition, the gentle vibration of the
nutritional warmer helps preserve and suspend feeding nutrients and promote even
warming.
3.1 BUTTON DESCRIPTION
Thaw
Selection
Warm Frozen
Warm/Off
4. SET-UP INSTRUCTIONS
4.1 PREPARING THE WARMER
1. PLACE warmer onto a stable, flat, horizontal surface.
2. PLUG the power cord into the power source.
3. CONNECT the power cord into the back of the warmer device.

7
4.2 CUSTOMIZING ROOM/BED/POD INFORMATION
1. FLIP the power switch into the on position.
2.
PRESS and HOLD down the SELECTION button. In 3-5 seconds the Room
Type (Bed, Pod, or Room) will begin flashing on the display screen.
3.
To toggle between the Room Type, PRESS the FROZEN (ice cube) button to
change the display words from Bed – Pod – Room – blank.
Note: After 10 seconds, the cursor will stop blinking and the changes will be saved
automatically. The warmer will return to Standby mode. If additional changes are
needed after saving, PRESS and HOLD SELECTION button for 3-5 seconds to
return to customizing screen.
4. PRESS the SELECTION button a second time to change the number selection.
5.
The number display will begin flashing and PRESS the FROZEN button to scroll
through the numbers from 1 to 999. HOLD the button down to continuously
scroll quickly. If you need to decrease the number, PRESS the WARM/OFF key
to scroll down.
6.
To update more locations or numbers. Repeat as indicated above. PRESS the
SELECTION button.
Note: Additional programming features are available to modify the temperature
settings but should only be changed by a qualified service personnel.

8
4.3 MODES
STANDBY MODE
The Penguin Nutritional Warmer will be in Standby mode when it is turned on
without well in use.
WARMING MODES
Room Temperature/Refrigerator to Feed
Feed Temp: range of 90-100°F/32-38°C
Average Time: 5-12 minutes depending on volume
Frozen to Feed
Feed Temp: range of 90-100°F/32-38°C
Average Time: 10-18 minutes depending on volume
Thaw
After Thaw Temp: range of 38-45°F/3-7°C
Time: 15-25 minutes depending on volume
READY TO FEED MODE
The feeding is ready when:
• Ready LED is flashing green
• The warmer emits a ready tone.
(Ready tone will periodically emit during Ready to Feed mode).
• Onscreen display reads:
Ready to Feed AT xMIN
and
REMAINING HOLD TIME xMIN
The Remaining Hold Time displays a countdown of the remaining time. The warmer
will keep the feeding in a safe temperature range for 30 minutes (until turned off,
returned to Standby mode, or extends to Overtime mode).
OVERTIME MODE
After 30 minutes in Ready to Feed, the warmer will enter Overtime mode. The
Overtime screen will remain on until the unit is turned off or is returned to Standby
by pushing the Warm/Off button.
Note: As the manufacturer, we recommend not using the feeding after
the 30 minute hold time, but that feeding should be handled according
to the hospital policy.

9
Inspect the product for damage. Do not use if damaged.
Call Ameda CustomerCare at 1.877.99.AMEDA (26332).
6. OPERATING INSTRUCTIONS
1. Flip the power switch into the on position.
2.
Place the feeding container into the inner compartment (orange zipper) of the
Therma-Liner and push it to the bottom. Press firmly along the entire orange
zipper to encompass the container as much as possible. Use care when
removing and re-inserting feeding containers to prevent damage to the interior
water compartment.
3. Place the prepared Therma-Liner in the well with the sealed opening at the top.
4. Press Warm/Off Button to begin.
5. Select the warming mode of interest:
a. Warm: Room Temp/Refrigerator to Feed
b. Warm: Frozen to Feed
c. Thaw
5. INSPECTING BEFORE OPERATION
1. At the beginning of a shift, take out one Therma-Liner per user.
2. Using a permanent marker, enter the following information onto the Therma-Liner:
a. Patient Information b. Date/Time c. Information
3. Open the water compartment (blue zipper) and fill to water line.
4.
Pinch one end of the blue zipper between your thumb and forefinger and slide
down the length of the zipper to close the water compartment.
5. Repeat to ensure a proper seal. This compartment will remain sealed for the
duration of the 12 hour shift.
4.4 THERMA-LINER PREPARATION
Press Warm/Off Button Once
Press Ice Cube Button Once
Press Ice Cube Button Twice

10
6.2 THAW FROZEN MILK TO COOL LIQUID STATE
CAUTION: THE PENGUIN NUTRITIONAL WARMER IS NOT RECOMMENDED FOR THAWING
LESS THAN 15 ml of BREAST MILK IN STORAGE BAGS!
1. Scroll to choose the container type and size of interest.
2. After several seconds, the device will begin warming, vibrating, and alternating
screens between the profile selected and elapsed time.
3. When the feeding has been warmed to a liquid cool state, the device will enter
Thaw Complete mode.
4. Please immediately remove the feeding** from the Therma-Liner and set the
Therma-Liner aside until next use during the shift.
5. Press Warm/Off to return the warmer to Standby mode.
**If there are still some frozen particles in the feeding, let it sit until the remainder
thaws, or rotate the container gently to thaw the rest of the way. It is better to have
a few remaining ice crystals than to overshoot the refrigerated range. Any portion
that is meant for immediate feeding may be placed in a bottle or syringe for further
warming. Feeding for the future should be placed immediately in the refrigerator for
up to 24 hours. After 24 hours, it should be discarded.
7. CLEANING
1. Disconnect Power Cord from the wall receptacle.
2. Prepare reagent wipes (e.g. CaviWipe™ or SaniWipe™) containing
Isopropanol, Ethylene Glycol Monobutyl Ether (2-Butoxyethanol),
Diisobutylphenoxyethoxyethyldimethyl benzylammonium chloride.
3. Using the prepared reagent wipe, clean and remove all surface debris from the
device, including the power cord.
4. Repeat as deemed necessary using a newly prepared reagent wipe each time.
5. After the last cleaning wipe is used, allow device to air dry for a minimum of 10
minutes or dry with a soft cloth before returning the device to service.
1. Scroll to choose the container type and size of interest.
2.
After several seconds, the device will begin warming, vibrating, and alternating
screens between the profile selected and elapsed time.
3.
When the feeding has been warmed to a range that includes body temperature,
the device will enter Ready to Feed mode.
4.
Please remove the feeding from the Therma-Liner and set the Therma-Liner
aside until next use during the shift.
5. Press Warm/Off to return the Penguin to Standby mode.
6.1 WARM ROOM TEMP, REFRIGERATED OR FROZEN FEEDINGS
Press Selection Button to scroll
Press Selection Button to scroll

11
8. MAINTENANCE
The Penguin Nutritional Warmer requires no preventative maintenance.
9. SERVICING AND SPARE PARTS
All warmer service and repair can be accomplished by contacting Ameda.
CustomerCare will issue a Return Material Authorization (RMA) or provide your
facility’s biomedical department with parts needed to repair the warmer and return it
to operation.
10. WARRANTY
THE AMEDA WARRANTY IS NONTRANSFERABLE. THE AMEDA
PENGUIN NUTRITIONAL WARMER IS WARRANTED TO THE
ORIGINAL OWNER ONLY.
From the date of the purchase of this product, Ameda, Inc. (“Ameda”) warrants
the Product against defects in material or workmanship for a period of two
years. Ameda’s sole obligation under this limited warranty shall be to repair or
replace, at Ameda’s option, any Product that is determined to be defective by
Ameda and determined to be covered by this express limited warranty. Repair
or replacement under this limited warranty is the sole and exclusive remedy
of the First User. PROOF OF PURCHASE IN THE FORM OF A RECEIPTED
INVOICE OR BILL OF SALE EVIDENCING THAT THE PRODUCT IS WITHIN
THE WARRANTY PERIOD MUST BE PRESENTED TO OBTAIN WARRANTY
SERVICE. This limited warranty is extended by Ameda ONLY to the First User
and is not assignable or transferable. For warranty service contact Ameda at
1.877.99.AMEDA (26332).
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE ON THE PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED. AMEDA SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR
PUNITIVE DAMAGES OF ANY KIND FOR BREACH OF THE EXPRESS
LIMITED WARRANTY ON THE PRODUCT OR ANY WARRANTY IMPLIED BY
OPERATION OF LAW. OTHER THAN THE EXPRESS LIMITED WARRANTY SET
FORTH ABOVE, THERE ARE NO OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY
THIS PRODUCT AND ANY ORAL, WRITTEN OR OTHER REPRESENTATION
OF ANY KIND IS HEREBY DISCLAIMED.
The user/owner of this equipment shall have sole responsibility and liability
for any injury to person or damage to property resulting from: 1) Operation
not in accordance with supplied operating instructions, 2) Maintenance not
in accordance with authorized maintenance service instructions, 3) Service
by anyone other than manufacturer authorized qualified service personnel,
4) Modification of the equipment or accessories and 5) Use of damaged or
unauthorized components and accessories.

12
11. TECHNICAL DATA, STORAGE AND
OPERATING CONDITIONS
Penguin Single Well Nutritional Warmer
Power Rating – 120V AC +/- 10%, 60 Hz, 1.25A
Relative Humidity –
80% up to 31°C to 50% to 40°C / 80% up to 87. 8°F to
50% up to 104°F
Altitude – 2000 meters
Operating Temperature – 5 to 40°C/41 to 104°F
Storage Temperature – -40 to 75°C/-40 to 167°F
Line Fuse – 2 each, type “T” 1.25A, 250 V AC
Mass – 4.16 kg
Size – 22.5 cm H X 20.6 cm W X 25.1 cm D
Pollution degree 2
Installation category H
Indoor use only
12. AMEDA ACCESSORIES
You may also order additional warmer accessories: Therma-Liner replacements or
Perche Shelf through your sales specialist or Ameda CustomerCare at
1.877.99.AMEDA (26332).
Perche ShelfTherma-Liner

13
Symboles
TABLES DES MATIÈRES
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE.................................14-16
2. UTILISATION PRÉVUE ...................................................................... 16
3. DESCRIPTION DU PRODUIT............................................................ 16
3.1 Description des boutons .......................................................................16
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE........................................................ 17
4.1 Préparation du chauffe-lait.....................................................................17
4.2 Personnaliser les renseignements sur la chambre, le lit ou la couchette...17
4.3 Modes .................................................................................................18
4.4 Préparation du therma-liner ...................................................................19
5. INSPECTION AVANT UTILISATION ............................................... 19
6. DIRECTIVES D’UTILISATION .........................................................19
6.1 Lait tiède, réfrigéré ou congelé...............................................................20
6.2 Décongeler du lait sans le chauffer........................................................20
7. NETTOYAGE....................................................................................... 20
8. ENTRETIEN ....................................................................................... 21
9. RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE.................................. 21
10. GARANTIE ......................................................................................... 21
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, ENTREPOSAGE ET
CONDITIONS D’UTILISATION ....................................................... 22
12. ACCESSOIRES AMEDA .................................................................... 22
!
REF
UoM
Avertissement
Mise en garde
Important
Surface chaude
Grounded
Garder au sec
Fabricant
Limites de température pour le transport/
la conservation
Limites d’humidité pour le transport/la
conservation
Limites de température pour le
fonctionnement
Limites d’humidité pour le fonctionnement
Limites de pression pour le
fonctionnement/le transport/la conservation
Numéro de série
Numéro au catalogue
Unité de mesure
Homologué UL
Recyclable
(Therma-Liners)
%
%
!
!

14
1. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
Au moment d’utiliser des produits électriques, tout particulièrement en présence
d’enfants, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité essentielles.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
DANGER : pour réduire les risques d’électrocution:
• Toujours débrancher les dispositifs électriques immédiatement après usage.
• NE PAS utiliser pendant le bain, la douche ou la nage.
• NE PAS placer ou ranger dans un endroit où le produit peut tomber ou être tiré
dans le bain, la douche, l’évier ou la piscine.
• NE PAS placer ou plonger le produit dans l’eau ou tout autre liquide.
• NE JAMAIS essayer d’attraper un produit électrique qui est tombé dans l’eau.
Débrancher immédiatement du réseau.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques à la santé et
atténuer le risque de blessures.
• S’ASSURER d’être facilement en mesure d’atteindre et de débrancher le cordon
d’alimentation en cas d’urgence nécessitant un arrêt immédiat et total du courant.
• NE PAS utiliser le produit autrement qu’il est indiqué.
• NE PAS utiliser une source d’alimentation c.a. appliquant plus de 132V entre
les différents conducteurs d’alimentation ou entre un conducteur d’alimentation
et la mise en terre. Pour un fonctionnement sécuritaire, utiliser un cordon
d’alimentation muni d’un conducteur de masse protecteur.
• NE PAS utiliser de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés par
le fabricant.
• UTILISER SEULEMENT le cordon d’alimentation et le connecteur correspondant à
la tension et à la configuration de prise en usage dans votre pays.
• Si le produit semble endommagé ou ne fonctionne pas normalement, la sécurité
peut être compromise.
• NE PAS maintenir le fonctionnement. En cas de doute, faire vérifier le produit.
Le symbole AVERTISSEMENT indique des directives de sécurité importantes,
dont le non-respect peut causer des blessures ou des dommages au chauffe-
lait. Les symboles d’avertissement sont accompagnés des mentions suivantes,
selon le degré de risque :
AVERTISSEMENT Risque de blessures graves et de mort.
MISE EN GARDE Risque de blessures mineures.
IMPORTANT Risque de dommages matériels.

15
AVERTISSEMENT : afin de prévenir le risque d’incendie,
d’électrocution et de brûlures et blessures sévères.
• TOUJOURS faire fonctionner le chauffe-lait sur une surface plane et horizontale.
•
Une supervision étroite est nécessaire quand le produit est utilisé près d’enfants
ou de bébés
•
Utiliser le produit UNIQUEMENT selon son usage prévu, comme décrit dans le
présent manuel.
•
Avant d’utiliser, toujours vérifier si le cordon d’alimentation est endommagé ou si
des fils sont exposés. S’il y a un bris ou que des fils sont exposés, NE PAS utiliser
et contacter le service à la clientèle d’Ameda, au 1-877-99-AMEDA (26332).
• NE JAMAIS faire fonctionner le chauffe-lait électrique :
s’il y a un bris à son cordon ou à sa prise;
s’il ne fonctionne pas correctement;
s’il tombe, est endommagé ou mouillé en raison d’un assemblage inadéquat
ou incomplet.
• TOUJOURS garder le cordon à l’écart des surfaces chauffées.
•
TOUJOURS s’assurer que le cordon est débranché avant de nettoyer ou de
réparer l’appareil.
•
TOUJOURS vérifier que la tension électrique du cordon est adaptée à la
source d’alimentation.
•
TOUJOURS s’assurer que le cordon est inséré dans une prise de courant munie
d’un conducteur de masse protecteur. Il est interdit de couper le courant c.a. de
façon intentionnelle.
• TOUJOURS faire réparer par du personnel d’entretien qualifié qui ne suive que le
manuel d’entretien du fabricant. Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur.
MISE EN GARDE : risque de blessures mineures.
• NE PAS utiliser le Therma-Liner:
• en continu pendant plus d’un quart de travail ou plus de 12heures;
• pour plus d’un patient, bébé ou enfant.
IMPORTANT : risque de dommages matériels.
• NE JAMAIS mettre le chauffe-lait électrique dans l’eau ou dans un stérilisateur,
au risque de l’endommager.
• NE PAS utiliser de nettoyant/détergent abrasif pour nettoyer le chauffe-lait ou
ses accessoires. Pour le nettoyage des surfaces, les produits CaviWipeMC ou
SaniWipeMC sont recommandés.
• NE PAS utiliser d’objets tranchants sur les boutons ou dans les cavités de
l’appareil.

16
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• NE PAS utiliser le Therma-Liner en continu pendant plus d’un quart ou plus de
12heures.
• NE PAS verser trop ou insuffisamment d’eau dans le Therma-Liner.
•
Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur. Veuillez faire réparer par du
personnel d’entretien qualifié.
2. UTILISATION PRÉVUE
Le chauffe-lait PenguinMD Ameda est destiné au chauffage du lait à des
températures semblables ou égales à la température du corps humain.
3. DESCRIPTION DU PRODUIT Chauffe-lait penguin
Les réglages et les profils de chauffage du chauffe-lait Penguin peuvent être
adaptés pour répondre aux besoins uniques de votre établissement. Sa légère
vibration aide à préserver et à suspendre les nutriments du lait, en plus d’assurer
une chaleur uniforme au liquide.
3.1 DESCRIPTION DES BOUTONS
Décongélation (THAW)
Sélection (SELECTION)
Réchauffer du lait congelé
(Warm FROZEN)
Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF)

17
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
4.1 PRÉPARATION DU CHAUFFE-LAIT
1. PLACER le chauffe-lait sur une surface stable, plane et horizontale.
2. BRANCHER le cordon dans la source d’alimentation.
3. CONNECTER le cordon à l’arrière de l’appareil.
4.2 PERSONNALISER LES RENSEIGNEMENTS SUR LA CHAMBRE,
LE LIT OU LA COUCHETTE
1. METTRE l’interrupteur en position de marche.
2. APPUYER sur le bouton SÉLECTION et le MAINTENIR enfoncé. Au bout de
3à 5secondes, le type d’espace (Lit [Bed], Couchette [Pod] ou Chambre [Room])
se mettra à clignoter à l’écran.
3. APPUYER sur le bouton pour le lait congelé (FROZEN/image d’un glaçon) pour
passer d’un type d’espace à l’autre. Le mot affiché à l’écran changera pour Lit
(Bed), Couchette (Pod), Chambre (Room) ou l’écran deviendra vide.
Remarque: au bout de 10secondes, le curseur cessera de clignoter et les
changements apportés seront sauvegardés automatiquement. Le chauffe-lait
retournera alors en mode veille (Standby). Pour apporter des changements
supplémentaires après une sauvegarde, APPUYER sur le bouton SELECTION
et le MAINTENIR enfoncépendant 3à 5secondes. L’écran de personnalisation
apparaîtra.
4. APPUYER sur le bouton SELECTION à nouveau pour modifier le temps de
chauffage du lait.
5. Lorsque les chiffres à l’écran se mettent à clignoter, APPUYER sur le
bouton pour le lait congelé (FROZEN) afin de faire défiler les chiffres de 1 à 999.
MAINTENIR le bouton enfoncé pour les faire défiler rapidement. Pour revenir à
une valeur inférieure, APPUYER sur le bouton Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF), les
chiffres défileront alors à rebours.
6. Pour mettre à jour d’autres espaces ou temps de chauffage, répéter les étapes
précédentes. APPUYER sur le bouton SELECTION.
Remarque: Il existe d’autres fonctions de programmation servant à modifier les
paramètres relatifs à la température du lait, mais elles ne devraient être utilisées que
par le personnel d’entretien qualifié d’Ameda.

18
MODE VEILLE (STANDBY)
Lorsqu’il sera activé, sans toutefois chauffer, le chauffe-lait Penguin se placera en
mode Veille (Standby).
MODES DE CHAUFFAGE
De la température ambiante ou du réfrigérateur à l’allaitement (Fridge to Feed)
Température du lait: plage de 32-38°C/90-100°F
Temps moyen: de 5à 12minutes, selon la quantité
Du congélateur à l’allaitement (Frozen to Feed)
Température du lait: plage de 32-38°C/90-100°F
Temps moyen: de 10à 18minutes, selon la quantité
Décongélation (Thaw)
Température après la décongélation: plage de 3-7°C/38-45°F
Temps: de 15à 25minutes, selon la quantité
MODE PRÊT À BOIRE (READY TO FEED)
Le lait est prêt lorsque:
• Le voyant à DEL clignote en vert.
• L’appareil émet une sonnerie pour indiquer que le lait est prêt.
(En mode prêt à boire, l’appareil émet une sonnerie à intervalles réguliers pour
indiquer que le lait est prêt.)
• L’écran affiche:
Prêt à boire (Ready to Feed) – TEMPS MOYEN (AT) xMIN
et
TEMPS RESTANT DE MAINTIEN (REMAINING HOLD TIME) xMIN
Le temps restant de maintien (Remaining Hold Time) indique le décompte de la
période pendant laquelle la chaleur est maintenue. Il garde le lait dans une plage
de température sécuritaire pendant 30minutes, jusqu’à ce qu’il soit arrêté, remis en
mode Veille (Standby), ou maintenu en mode Prolongation (Overtime).
MODE PROLONGATION (OVERTIME)
Après avoir passé 30minutes en mode Prêt à boire (Ready to Feed), le chauffe-lait
entre en mode Prolongation (Overtime). L’écran de prolongation (Overtime) reste
affiché jusqu’à ce que l’appareil soit arrêté ou remis en mode Veille (Standby), en
appuyant sur le bouton Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF).
Remarque: en tant que fabricant, nous déconseillons d’utiliser le lait
après la période de 30minutes, mais recommandons tout de même de
suivre la politique de gestion du lait prônée par l’hôpital.
4.3 MODES

19
4.4 PRÉPARATION DU THERMA-LINER
1. Au début du quart de travail, sortir un Therma-Liner par utilisateur.
2. À l’aide d’un marqueur permanent, y inscrire les renseignements suivants:
a. Renseignements du patient
b. Date et heure
c. Autres renseignements
3. Ouvrir le réservoir d’eau (fermeture à glissière à pression bleue) et le remplir d’eau
jusqu’à la ligne de remplissage.
4. En commençant à une extrémité de la fermeture, pincer et faire glisser le pouce
et l’index le long de la fermeture pour fermer le réservoir.
5. Répéter l’opération pour s’assurer que le réservoir est bien fermé. Il restera ainsi
pour la durée du quart de 12heures.
5. INSPECTION AVANT UTILISATION
Vérifier si le produit est endommagé. S’il est endommagé, éviter d’utiliser le produit
et contacter le service à la clientèle d’Ameda, au 1-877-99-AMEDA (26332).
6. DIRECTIVES D’UTILISATION
1. Mettre l’interrupteur en position de marche.
2. Placer le contenant à lait dans le compartiment interne (fermeture à glissière à
pression orange) du
Therma-Liner et le pousser au fond. Appuyer fermement sur toute la longueur de
la fermeture orange pour englober le contenant le plus possible. Faire attention au
moment d’enlever ou de remettre le contenant à lait afin d’éviter d’endommager
l’intérieur du réservoir d’eau.
3. Placer le Therma-Liner préparé dans la cavité, ouverture scellée vers le haut.
4. Appuyer sur le bouton Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF) pour démarrer.
5. Sélectionner le mode de chauffage désiré:
a. Réchauffer: de la température ambiante ou du réfrigérateur à l’allaitement
(Fridge to Feed)
b. Réchauffer: du congélateur à l’allaitement (Frozen to Feed)
c. Décongélation (Thaw)
Appuyer une fois sur le bouton Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF).
Appuyer unefois sur le bouton montrant l’image d’un glaçon.
Appuyer deuxfois sur le bouton montrant
l’image d’un glaçon.

20
6.1 RÉCHAUFFER DU LAIT À TEMPÉRATURE AMBIANTE,
RÉFRIGÉRÉ OU CONGELÉ
1. À l’aide des flèches, choisir le type de contenant et la taille désirés.
Appuyer sur le bouton SELECTION pour faire défiler les modes.
2. Après plusieurs secondes, l’appareil commence à chauffer, à vibrer et à alterner
entre l’écran du profil choisi et celui du temps écoulé.
3. Une fois le lait réchauffé à une température semblable ou égale à celle du corps
humain, l’appareil entre en mode Prêt à boire (Ready to Feed).
4. Retirer le lait et mettre le Therma-Liner de côté jusqu’à sa prochaine utilisation.
5. Appuyer sur Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF) pour remettre le chauffe-lait Penguin
en mode Veille (Standby).
6.2 DÉCONGELER DU LAIT SANS LE CHAUFFER
MISE EN GARDE: LE CHAUFFE-LAIT PENGUIN N’EST PAS RECOMMANDÉ POUR
DÉCONGELER DES QUANTITÉS DE LAIT MATERNEL INFÉRIEURES À 15ML
PLACÉES EN SAC DE CONSERVATION!
1. À l’aide des flèches, choisir le type de contenant et la taille désirés.
Appuyer sur le bouton SELECTION pour faire défiler les modes.
2. Après plusieurs secondes, l’appareil commence à chauffer, à vibrer et à alterner
entre l’écran du profil choisi et celui du temps écoulé.
3. Une fois le lait réchauffé jusqu’à un état liquide, mais froid, l’appareil entre en
mode Décongélation terminée (Thaw Complete).
4. Retirer le lait immédiatement** et mettre le Therma-Liner de côté jusqu’à sa
prochaine utilisation.
5. Appuyer sur Réchauffer/Arrêt (WARM/OFF) pour remettre le chauffe-lait en mode
Veille (Standby).
**S’il reste des particules gelées dans le lait, laisser le contenant dans l’appareil
ou le tourner doucement pour compléter la décongélation. Il vaut mieux laisser
quelques cristaux de glace que de dépasser la température de réfrigération.
Placer toute quantité requise immédiatement pour l’allaitement dans une bouteille
ou une seringue pour la chauffer davantage. Placer tout de suite au réfrigérateur,
pour une période maximale de 24heures, le lait qui sera donné plus tard. Après
24heures, jeter le lait.
7. NETTOYAGE
1. Débrancher le cordon d’alimentation du compartiment fixé au mur.
2. Préparer des tampons réactifs (p.ex. CaviWipeMC ou SaniWipeMC) contenant de
l’alcool isopropylique, de l’éther monobutylique de l’éthylèneglycol (2-butoxyéthanol)
et du chlorure de benzéthonium monhydrate.
3. À l’aide des tampons, nettoyer les surfaces et libérer l’appareil (y compris le
cordon d’alimentation) de tout débris.
4. Répéter autant que nécessaire en utilisant un nouveau tampon à chaque occasion.
5. Après l’utilisation du dernier tampon, laisser sécher l’appareil à l’air libre pendant au
moins 10minutes, ou le sécher avec un chiffon doux avant de le remettre en fonction.
Other manuals for PENGUIN
2
Table of contents
Languages:
Other Ameda Food Warmer manuals