Ammann APH 110-95 User manual

Book ID: 2-00002027
APH 110-95 Serial Nr. 00000001
Originalbetriebsanleitung (DE)
Translation of the original
Operating instructions (EN)
Traduction du Mode d’emploi
original (FR)
Traducción del Instrucciones
de servicio original (ES)


Originalbetriebsanleitung (DE)
Book ID: 2-00002027
APH 110-95 Serial Nr. 0000001

EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE
gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG
as defined by the Machinery directive 2006/42/EC Annex II A and Noise directive 2000/14/EC
conformément à la directive „CE“ relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II A et la directive du bruit 2000/14/CE
conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE
Hersteller (Name und Anschrift):
Manufacturer (name and adress):
Fabricant (nom et adress):
Fabricante (nombre y dirección):
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
GERMANY
Vibrationsplatte / Vibration Plate / Plaque Vibrante / Placa Vibrante
Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ)
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo)
Leistung / Output / Puissance / Potencia:
APH 110-95
Kubota D1105
17.5 kW
Seriennummer:
Serial number:
Numéro de série:
Número de serie:
weitere Informationen siehe Typenschild
look at machine plate for more information
informations détaillés sur plaque type
para más información consulte la placa de características
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the following provisions applying to it:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes:
2006/42/EG
2006/42/EC
2006/42/CE
2006/42/CE
2000/14/EG
2000/14/EC
2000/14/CE
2000/14/CE
2005/88/EG
2005/88/EC
2005/88/CE
2005/88/CE
2004/108/EG
2004/108/EC
2004/108/CE
2004/108/CE
Angewandte harmonisierte Normen :
Applied harmonized standards:
Normes harmonisées appliquées:
Normas armonizadas aplicadas:
EN 500-1 ; EN 500-4
Die benannte Stelle nach 2000/14/EG
The notified body of 2000/14/EC
L’organisme habilité de 2000/14/CE
El organismo citado según 2000/14/CE
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D- 90431 Nürnberg
Kenn-Nr. 0197
wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:
Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG
valuation of conformity to Annex VIII of 2000/14/EC
conformément à l’Annexe VIII de 2000/14/CE
la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE
ISO 9001 Zertifikats-Nr.:
ISO 9001 certificate No.:
ISO 9001 attestation no:
ISO 9001 nº de certificado:
09100 67054
Gemessener Schallleistungspegel LWA,m
Measured sound power level LWA,m
Niveau de puissance de son LWA,m
Nivel de potencia sonora medido LWA,m
107 dB
Garantierter Schallleistungspegel LWA,g
Guaranted sound power level LWA,g
Niveau de puissance de son garanti LWA,g
Nivel de potencia sonora garantizado LWA,g
109 dB
Hennef, 05.08.2015 ppa. Reiner Schulz, Techn. Ltg. / i.V. Jochen Hörster, Ltg. Entw.
Ort, Datum
Place, date / Lieu, date / Lugar, fecha
Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen
Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de /
Firma, en calidad de Assinatura
Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person
Technical documents are kept by the above mentioned person
Conservation des documents techniques par la personne susmentionnée
La persona arriba indicada guarda la documentación técnica
Ammann Verdichtung GmbH |Josef-Dietzgen-Straße 36 |53773 Hennef |GERMANY |Tel. +49 2242 8802-0 | Fax +49 2242 8802-59
Geschäftsführer : Bernd Holz; Dr.-Ing. Johann N. Weixler | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | [email protected] |
www.ammann-group.com | Productivity Partnership for a Lifetime

Die vorliegende Anleitung umfaßt:
•Sicherheitsbestimmungen
•Betriebsanleitung
•Wartungsanleitung
Diese Anleitung wurde für den Bediener auf der Baustelle
und den Wartungsmann geschrieben.
Die Benutzung dieser Anleitung
•erleichtert, sich mit der Maschine vertraut zu machen
•vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung.
Die Beachtung der Wartungsanweisung erhöht
•die Zuverlässigkeit der Maschine im Einsatz auf der Baustelle
•die Lebensdauer der Maschine
•vermindert Reparaturkosten und Ausfallzeiten.
Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort der Ma-
schine auf.
Bedienen Sie die Maschine nur mit Einweisung und unter
Beachtung dieser Anleitung.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen, so-
wie die Regeln für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der
Arbeit «BGR 118 - Umgang mit beweglichen Straßenbauma-
schinen» des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften sowie die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften.
Beachten Sie zusätzlich auch die entsprechenden, in Ihrem
Land gültigen Vorschriften und Richtlinien.
Die Ammann Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der
Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent-
spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der
Maschine.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei Bedienungsfeh-
lern, mangelnder Wartung und falschen Betriebsstoffen.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der allgemeinen
Geschäftsbedingungen der Ammann Verdichtung GmbH werden
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Änderungen ohne vorherige Ankündigung im Zuge der techni-
schen Entwicklung behalten wir uns vor.
Bitte eintragen (Vom Typenschild entnehmen)
1. Masch.-Typ.: ________________________________
2. Masch.-Nr.: __________________________________
3. Motor-Typ: __________________________________
4. Motor-Nr.: __________________________________
Vorwort
Gedruckt in Deutschland Ref.-Nr. 2-00002027DE 08/2015 AVD
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36 • 53773 Hennef • GERMANY
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
E-Mail: [email protected]
www.ammann-group.com

1. Sicherheitsbestimmungen ...............3
2. Technische Daten ....................5
3. Bedienung
3.1 Beschreibung .......................7
3.2 Bedienelemente .....................7
3.3 Vor der Inbetriebnahme .................8
3.4 Deichsel einstellen/arretieren ...............8
3.5 Bedienung Motor .....................9
3.6 Betrieb..........................11
3.7 Elektronische Totmannschaltung .............12
4. ACEecon
4.1 Allgemeines .......................14
4.2 Betrieb..........................15
5. Transport
5.1 Verladen und transportieren...............16
6. Wartung
6.1 Allgemeine Hinweise ..................17
6.2 Wartungstabelle .....................17
6.3 Schmierplan .......................18
6.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle ..........18
6. Wartung Motor
6.5 Übersicht ........................19
6.6 Kraftstoffanlage .....................20
6.7 Motorölstand prüfen ...................24
6.8 Luftfilter .........................25
6.9 Kühlsystem .......................26
7. Wartung Maschine
7.1 Wartung Maschine ...................27
7.2 Hydraulik ........................30
8. Batterie .........................33
9. Hilfe bei Störungen ..................35
10. Lagerung ........................42
1. Safety regulations ...................45
2. Technical Data .....................47
3. Operation
3.1 Description .......................49
3.2 Operating controls on the tow-bar ............49
3.3 Before operation.....................50
3.4 Adjusting / locking the tow-bar .............50
3.5 Engine operation ....................51
3.6 Operation ........................53
3.7 Electronic dead man’s control (option) .........54
4. ACEecon system
4.1 General .........................56
4.2 Operation ........................57
5. Transport
5.1 Loading and transportation ...............58
6. Maintenance
6.1 General notes ......................59
6.2 Maintenance schedule .................59
6.3 Lubrication schedule ..................60
6.4 Alternative lubrication schedule .............60
6. Engine maintenance
6.5 General view ......................61
6.6 Fuel system .......................62
6.7 Check engine oil level ..................66
6.8 Air filter .........................67
6.9 Cooling system .....................68
7. Machine maintenance
7.1 Machine maintenance ..................69
7.2 Hydraulic ........................72
8. Battery .........................75
9. Troubleshooting ....................77
10. Storage .........................80
Inhalt Table of contents
1

1. Consignes de sécurité.................87
2. Caractéristiques techniques .............89
3. Conduite
3.1 Description .......................91
3.2 Eléments de commande ................91
3.3 Avant la mise en service ................92
3.4 Réglage/Blocage du timon ...............92
3.5 Fonctionnement du moteur ...............93
3.6 Fonctionnement .....................95
3.7 Système électronique d’homme mort ..........96
4. Système ACEecon
4.1 Généralités .......................98
4.2 Exploitation .......................99
5. Transport
5.1 Charger et transporter .................100
6. Maintenance
6.1 Indications générales .................101
6.2 Vue d'ensemble de la maintenance ..........101
6.3 Plan de lubrification ..................102
6.4 Tableau des alternatives en matière
de marques de lubrifiants ...............102
6. Maintenance Moteur
6.5 Vue d’ensemble ....................103
6.6 Installation de carburant ................104
6.7 Contrôle du niveau d’huile du moteur .........108
6.8 Filtre à air .......................109
6.9 Système de refroidissement ..............110
7. Machine maintenance
7.1 Travaux de maintenance machine ...........111
7.2 Système hydraulique..................114
8. Batterie ........................117
9. Aide en case de défaillances.............119
10. Emplacement .....................122
1. Reglas de seguridad .................127
2. Caracteristicas técnicas ...............129
3. Manejo
3.1 Descripción ......................131
3.2 Elementos de maniobra ................131
3.3 Antes de la puesta en marcha .............132
3.4 Lanza de tracción: Regulación/Bloqueo ........132
3.5 Manejo del motor ...................133
3.6 Funcionamiento ....................135
3.7 Dispositivo electrónico de hombre muerto .......136
4. Sistema ACEecon
4.1 Generalidades .....................138
4.2 Funcionamiento ....................139
5. Transport
5.1 Cargar y transportar ..................140
6. Mantenimiento
6.1 Indicaciones generales.................141
6.2 Cuadro de sinóptico de mantenimiento ........141
6.3 Plan de lubricación...................142
6.4 Alternativa de empresas
tabla de lubrificantes ..................142
6. Mantenimiento del motor
6.5 Resumen........................143
6.6 Equipo de combustible.................144
6.7 Controlar el nivel del aceite del motor .........148
6.8 Filtro de aire ......................149
6.9 Sistema de refrigeración ................150
7. Mantenimiento de la máquina
7.1 Mantenimiento de la máquina .............151
7.2 Sistema hidráulico ...................154
8. Batería.........................157
9. Solución de fallos ..................159
10. Almacenaje ......................162
Table des matières Índice
2

Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel-
tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch
können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach-
werte ausgehen, wenn sie:
•nicht bestimmungsgemäß verwendet wird,
•von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird,
•unsachgemäß verändert oder umgebaut wird,
•die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden.
Daher muss jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder
Reparatur der Maschine befasst ist, die Betriebsanleitung und
besonders die Sicherheitsbestimmungen lesen und befolgen.
Gegebenenfalls ist dies vom Einsatzunternehmen durch Unter-
schrift bestätigen zu lassen.
Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten:
•einschlägige Unfallverhütungsvorschriften,
•allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln,
•länderspezifische Bestimmungen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist nur zu verwenden für:
alle Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau. Verdichtet wer-
den können alle Bodenmaterialien wie Sand, Kies, Schlacke und
Schotter.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können jedoch von der Maschine Gefahren ausgehen, wenn sie
von nicht unterwiesenem Personal, unsachgemäß oder zu nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Das Beschweren und das Mitfahren auf der Maschine ist untersagt.
Die Maschine ist als Anbaugerät nicht geeignet.
Das Betreiben der Maschine in Schräglagen von mehr als 30° ist un-
tersagt.
Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumendecke, stark gefro-
renem oder nicht tragfähigem Boden fahren.
Wer darf die Maschine bedienen?
Nur ausgebildete, eingewiesene und dazu beauftragte Personen
über 18 Jahre dürfen die Maschine fahren und bedienen. Die Zu-
ständigkeiten müssen bei der Bedienung klar festgelegt und einge-
halten werden.
Abweichend hiervon dürfen Jugendliche beschäftigt werden, soweit
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich und ihr
Schutz durch einen Aufsichtführenden gewährleistet ist.
Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Dro-
gen stehen, dürfen die Maschine nicht bedienen, warten oder repa-
rieren.
Wartung und Reparatur, insbesondere von Hydraulikanlagen und
Elektronikkomponenten, erfordern besondere Kenntnisse und dür-
fen nur von Fachkräften (Baumaschinen-, Landmaschinenmechani-
ker) ausgeführt werden.
Umbauten und Veränderungen an der Maschine
Eigenmächtige Veränderungen, An- und Umbauten an der Maschi-
ne sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Sonderausstattungen sind
auch nicht von uns freigegeben. Der Einbau und/oder die Verwen-
dung solcher kann die Fahr- und Betriebssicherheit der Maschine
beeinträchtigen.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht originalen Teilen
oder Sonderausstattungen entstehen, ist jegliche Haftung des Her-
stellers ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung
In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei-
chen für besonders wichtige Angaben benutzt:
Maschine transportieren
Beim Verladen und Transportieren immer den Motor abstellen.
Nur gemäß Betriebsanleitung verladen und transportieren!
Nur geeignetes Transportmittel und Hebezeug mit ausreichender
Tragfähigkeit verwenden!
Geeignete Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen Anschlagstel-
len befestigen.
Die Maschine gegen Abkippen oder Abrutschen sichern.
Für Personen besteht Lebensgefahr, wenn sie unter schwebende
Lasten treten oder unter schwebenden Lasten stehen.
Maschine auf Transportfahrzeugen gegen Abrollen, Verrutschen
und Umkippen sichern.
Maschine starten
Vor dem Starten
Mit den Bedien- und Steuerelementen und der Arbeitsweise der Ma-
schine und der Arbeitsumgebung vertraut machen. Dazu gehören z.
B. Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und
notwendige Absicherungen.
Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schallschutz-
mittel etc.) benutzen.
Prüfen ob alle Schutzvorrichtungen fest an ihrem Platz sind.
Maschine nicht mit defekten Instrumenten oder Steuerorganen star-
ten.
Starten
Ein- und Ausschaltvorgänge, Kontrollanzeigen gemäß Betriebsan-
leitung genau beachten.
Maschinen mit Elektrostart nur vom Bedienfeld aus starten und be-
dienen.
Das Starten und Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeten
Umgebungen ist verboten!
Starten mit Batterieverbindungskabeln
«Plus» mit «Plus» und «Minus» mit «Minus» (Massekabel) verbin-
den. Massekabel immer zuletzt anschließen und zuerst abtrennen!
Bei falschem Anschluß entstehen schwerwiegende Schäden an der
elektrischen Anlage.
Starten in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen
Gräben
Motorabgase sind lebensgefährlich!
Deshalb ist bei Betrieb in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen
oder tiefen Gräben sicherzustellen, daß ausreichend gesundheitlich
zuträgliche Atemluft vorhanden ist (s. UVV Bauarbeiten, VGB 37,
§§ 40 und 41).
Maschine führen
Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Los-
lassen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden.
Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirk-
samkeit prüfen.
1. Sicherheitsbestimmungen
3
Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur
Schadensverhütung.
Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen
Verwendung der Maschine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Verhütung von
Personen- oder umfangreichen Sachschäden.
Angaben zur sicheren und umweltschonenden Ent-
sorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Aus-
tauschteilen.
Umwelt
Gefahr
Achtung
Hinweis

Bei Rückwärtsfahrt, insbesondere an Grabenkanten und Absätzen
sowie vor Hindernissen die Maschine so führen, dass eine Sturzge-
fahr oder Quetschungen des Maschinenführers ausgeschlossen
sind.
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschun-
gen halten sowie jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsi-
cherheit der Maschine beeinträchtigt !
Maschine stets so führen, dass Handverletzungen durch feste Ge-
genstände vermieden werden.
An Abhängen vorsichtig und immer in direkter Richtung nach oben
fahren.
Starke Steigungen bergauf rückwärts befahren, um ein Kippen der
Maschine auf den Maschinenführer auszuschließen.
Werden Mängel an den Sicherheitseinrichtungen oder andere Män-
gel, die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen, festge-
stellt, ist der Betrieb der Maschine sofort einzustellen und der Man-
gel zu beheben.
Bei Verdichtungsarbeiten in der Nähe von Gebäuden oder über
Rohrleitungen u.ä. Auswirkung der Vibration auf das Gebäude bzw.
die Leitungen prüfen und gegebenenfalls die Verdichtungsarbeit
einstellen.
Maschine parken
Maschine möglichst auf ebenem Untergrund abstellen, Antrieb still-
setzen, gegen ungewollte Bewegung und unbefugtes Benutzen si-
chern.
Wenn vorhanden, den Treibstoffhahn schließen.
Geräte mit integrierter Fahrvorrichtung nicht auf dem Fahrwerk ab-
stellen oder lagern. Die Fahrvorrichtung ist nur für den Transport des
Gerätes geschaffen.
Tanken
Nur bei abgestelltem Motor tanken.
Kein offenes Feuer, nicht rauchen.
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen,
nicht in den Boden versickern lassen.
Auf dichten Sitz des Tankdeckels achten.
Undichte Treibstofftanks können zu Explosionen führen und müssen
deshalb sofort ausgetauscht werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Wartungs-, Inspektions-
und Einstelltätigkeiten und -termine einschließlich Angaben zum
Austausch von Teilen einhalten.
Wartungsarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu beauftragte Per-
sonen durchführen.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei stillstehen-
dem Antrieb durchgeführt werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die
Maschine auf ebenem und tragfähigem Untergrund abgegestellt,
gegen Wegrollen gesichert ist.
Beim Austausch von größeren Baugruppen und Einzelteilen nur ge-
eignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnah-
memittel mit ausreichender Tragkraft verwenden. Teile sorgfältig an
Hebezeugen befestigen und sichern!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen. Deshalb nur Original Ersatzteile ver-
wenden.
Vor Arbeiten an Hydraulikleitungen sind diese drucklos zu machen.
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann schwere Verletzungen
verursachen!
Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Personen mit
speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchfüh-
ren!
Überdruckventile nicht verstellen.
Hydrauliköl bei Betriebstemperatur ablassen – Verbrühungsgefahr!
Auslaufendes Hydrauliköl auffangen und umweltfreundlich entsor-
gen.
Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten.
Nach allen Arbeiten (bei noch druckloser Anlage) die Dichtheit aller
Anschlüsse und Verschraubungen prüfen.
Alle Schläuche und Verschraubungen sind regelmäßig auf Undich-
tigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen zu überprüfen!
Beschädigungen umgehend beseitigen.
Hydraulik-Schlauchleitungen bei äußerlichen Beschädigungen bzw.
generell in angemessenen Zeitabständen (entsprechend der Ver-
wendungszeit) auswechseln, auch wenn keine sicherheitsrelevan-
ten Mängel erkennbar sind.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine regelmäßig überprüfen.
Mängel wie lose Verbindungen, Scheuerstellen bzw. angeschmorte
Kabel müssen sofort beseitigt werden.
Alle Schutzvorrichtungen nach Wartungs- und Instandsetzungsar-
beiten wieder ordnungsgemäß anbringen und überprüfen.
Keine Werkzeuge auf die Batterie legen.
Beim Transport die Batterie gegen Umkippen, Kurzschluss, Rut-
schen und Beschädigungen sichern.
Bei Arbeiten an der Batterie nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Altbatterien vorschriftsmäßig entsorgen.
Beim Umgang mit Säurebatterien:
Gefüllte Batterien aufrecht transportieren, um ein Auslaufen von
Säure zu vermeiden.
Säure nicht auf Hände oder Kleidung kommen lassen. Bei Verlet-
zungen durch Säure mit klarem Wasser abspülen und einen Arzt
aufsuchen!
Verschlußstopfen beim Nachladen der Batterie entfernen, um An-
sammlung von hochexplosiven Gasen zu vermeiden.
Entsorgung der Maschine
Bei der Entsorgung der Maschine nach Ablauf ihrer Lebensdauer ist
der Benutzer verpflichtet, die nationalen Vorschriften und Gesetze
über Abfälle und Umweltschutz zu beachten. In diesen Fällen emp-
fehlen wir deshalb, sich jeweils an:
•spezialisierte Firmen, die sich mit entsprechender Berechtigung
mit diesen Tätigkeiten berufsmäßig beschäftigen.
•den Hersteller der Maschine oder die von ihm beauftragten ak-
kreditierten vertraglichen Serviceorganisationen zu wenden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Gesundheitsschäden
der Benutzer sowie für Umweltschäden, die durch Nichteinhaltung
des oben aufgeführten Hinweises verursacht wurden.
Prüfung
Straßenwalzen, Grabenwalzen und Vibrationsplatten sind entspre-
chend den Einsatzbedingungen und den Betriebsbedingungen nach
Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, durch einen Sachkundi-
gen auf deren Sicherheit zu überprüfen.
1. Sicherheitsbestimmungen
4

APH 110-95
1. Abmessungen
Länge L ca. 1995 mm
Länge L1 1070 mm
Länge L2 520 mm
Höhe H ca. 1000 mm
Höhe H1 ca. 1200 mm
Höhe H2 ca. 1600 mm
Arbeitsbreite, Grundgerät B 650 mm
m. Anbauwinkel B1 75 mm 800 mm
m. Anbauwinkel B2 150 mm 950 mm
2. Gewichte
Grundgerät 765 kg
m. Anbauwinkel 75 mm 795 kg
m. Anbauwinkel 150 mm 825 kg
3. Antrieb
Motortyp Kubota D1105
Bauart 3 Zyl., 4-Takt Diesel
Leistung 17.5 kW (23.8 PS)
bei 3000 1/min
Kühlung Wasser
Kraftstofftankinhalt 16.5 l
Verbrauch ca. 4.0 l/h
max. Schräglage 30°
max. Steigfähigkeit 35 %
Antriebsart hydr. Kraftübertragung
2. Technische Daten
5

Steuerung vorw./rückw. hydraulisch
4. Arbeitsgeschwindigkeit
0 - 36 m/min
5. Vibration
Zentrifugalkraft 110 kN
Rüttelfrequenz 48 Hz
6. Flächenleistung
Grundgerät bis 1365 m2/h
m. Anbauwinkel 75 mm bis 1680 m2/h
m. Anbauwinkel 150 mm bis 1995 m2/h
7. Sonderzubehör
Anbauwinkel 75 mm
Anbauwinkel 150 mm
Betriebsstundenzähler
Elektrostart
Not-Aus-Schaltung
ACEecon – System
Totmannschaltung
Arbeitsbeleuchtung
O
O
O
S
S
O
O
O
O = Option S = Serie — = Nicht lieferbar
8. Geräusch- und Vibrationsangabe
Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (2006/42/EG) wurden unter
Berücksichtigung der u.a. harmonisierten Normen und Richtlinien ermittelt. Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden
Bedingungen hiervon abweichende Werte ergeben.
8.1 Geräuschangabe2)
Die gemäss Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.u der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für:
Schalldruckpegel am Bedienerplatz LPA 93 dB
gemessenen Schalleistungspegel LWA,m 107 dB
garantierten Schallleistungspegel LWA,g 109 dB
Die Geräuschwerte wurden unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
Richtlinie 2000/14/EG / EN ISO 3744 / EN 500-4
8.2 Vibrationsangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.1 der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte:
Schwingungsgesamtwert der Beschleunigung ahv 3.3 m/s2
Unsicherheit K 1.0 m/s2
Der Beschleunigungswert wurde unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
2. Technische Daten
6
2)Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschallpegel von 85 dB (A) überschritten werden kann, sind vom Bediener Schall-
schutzmittel zu tragen.

3.1 Beschreibung
Die APH 110-95 ist eine reversierbare Vibrationsplatte, die nach
dem 3-Wellen-Schwingsystem arbeitet. Der Motor treibt über
Hydraulikkomponenten den Erreger auf der Grundplatte an.
Der Erreger erzeugt durch die eingebauten Unwuchten die für
die Verdichtung erforderlichen Vibrationen.
Die Maschine wird am Deichselgriff geführt. Die Bedienung er-
folgt an den Bedienungselementen der Deichsel.
Die Maschine ist für alle Verdichtungsarbeiten im Tief- und Stra-
ßenbau geeignet. Verdichtet werden können alle Bodenmateria-
lien, wie Sand, Kies, leicht bindige Böden, Schlacke, Schotter.
3.1.1 Geräteübersicht
1Grundplatte mit Erreger
2Motor
3Deichsel
4Bedienungselemente / Deichsel
5Zentralpunktaufhängung
3.2 Bedienelemente
1Drehzahlhebel
ILeerlauf
II Vollast
Die Motordrehzahl wird mit dem Drehzahlhebel stufenlos ver-
stellt.
2Fahrhebel
avorwärts
brückwärts
Der Fahrhebel dient zur Verstellung der Unwuchten im Erreger
und somit zur stufenlosen Regulierung
•der Fahrtrichtung vorwärts (a) / rückwärts (b)
•der Geschwindigkeit
3Not-Aus-Schaltung
Die Not-Aus-Schaltung dient zum sofortigen Anhalten der Ma-
schine in Gefahrsituationen.
Wird der Schaltknopf gedrückt, wird die Kraftübertragung unter-
brochen, die Maschine bleibt sofort stehen; der Motor läuft wei-
ter.
Nach Betätigung des Schalters während des Betriebs:
•Schalter durch Herausziehen entriegeln.
•Der normale Betrieb kann sofort fortgesetzt werden. (Fahrt-
richtung und -geschwindigkeit brauchen nicht neu angewählt
zu werden.)
3. Bedienung
7
Gefahr
Vorsicht bei abfallenden Böschungen! Abrutsch-
gefahr durch abrollendes Material und glatte
Oberflächen.
Nicht auf hartem Beton oder abgebundener Ober-
fläche arbeiten.
Hinweis
Motorstart ist nur bei gedrücktem Schalter möglich.

3.3 Vor der Inbetriebnahme
•Maschine auf ebenem Boden abstellen
•Prüfen
•Motorölstand
•Hydraulikölstand
•Kraftstoffvorrat
•Kühlflüssigkeit
•Filter
•Schraubverbindungen auf festen Sitz
•Zustand von Motor und Maschine
•Fehlende Schmierstoffe entsprechend der Schmierstofftabel-
le ergänzen.
3.4 Deichsel einstellen/arretieren
3.4.1 Deichsel einstellen
Um die optimale Arbeitshöhe am Deichselgriff zu erreichen,
kann die Deichsel durch Verstellen der Anschläge (1) in beliebi-
ge Position verstellt werden.
3.4.2 Deichsel arretieren
Die Deichsel kann in senkrechter Position festgesetzt werden (2).
Mit arretierter Deichsel erleichtert sich der Umgang mit der Ma-
schine beim Verladen.
3. Bedienung
8
Hinweis
Um Beschädigungen der Einzelteile durch Ausschla-
gen zu vermeiden, die Deichsel nicht während des
Normalbetriebs arretieren.
Gefahr
Persönliche Schutzausrüstung (insbesondere
Schallschutzmittel und Sicherheitsschuhe) benut-
zen.
Sicherheitsbestimmungen beachten.
Betriebs- und Wartungsanleitung beachten.
Die Motor-Betriebsanleitung lesen. Die dort aufge-
führten Hinweise zur Sicherheit, Bedienung und
Wartung beachten.

3.5 Bedienung Motor
3.5.1 Anzeigeelemente
Die Startkonsole ist mit mehreren Kontrollleuchten ausgestattet.
Leuchtet eine der Kontrollleuchten bei laufendem Motor auf, Mo-
tor sofort abstellen und erst nach erfolgter Fehlerbeseitigung
wieder in Betrieb nehmen.
•Die Temperaturkontrollleuchte (1) überwacht die Motortem-
peratur. Sie leuchtet bei zu hoher Motortemperatur auf.
•Die Öldruckkontrollleuchte (2) überwacht den Motoröldruck.
Sie leuchtet bei Stillstand des Motors bei eingeschalteter Zün-
dung (Stellung «I») und muss bei laufendem Motor erlöschen.
•Die Glühüberwachung (3) leuchtet während des Vorglühvor-
gangs. Sobald die Leuchte erlischt ist der Vorglühvorgang ab-
geschlossen, der Motor kann gestartet werden.
•Die Ladekontrollleuchte (4) überwacht die Funktion der Licht-
maschine. Sie leuchtet bei Stillstand des Motors bei einge-
schalteter Zündung (Stellung «I») und muss bei laufendem
Motor erlöschen.
•Mit dem Betriebsstundenzähler (5) können mehrere Informa-
tionen abgerufen werden:
•Die Batteriekapazität über eine LED-Diagrammanzeige:
Rechts = volle Batteriekapazität
Links=Batterie leer
•Motoröl- und Luftfilterwechselintervalle werden angezeigt:
1. Serv.-
Alarm
2. Serv.-
Alarm
3. Serv.-
Alarm
4. Serv.-
Alarm
Anzeige
Display
CHG
OIL
CHG
OIL
Serv
Air Filter
CHG
Air Filter
Intervall 20 Std 200 Std 50 Std 250 Std
Count
down —15 Std
vorher —25 Std
vorher
Blinkdauer 2 h
•Betriebsstunden in ganzen Stunden.
3.5.2 Motor starten
•Drehzahlhebel (1) ca. 1/3 in Richtung «MAX» stellen.
•Not-Aus-Schaltung (2) drücken.
•Startschlüssel (3) auf «I» drehen und
•warten bis die Kontrollleuchten (2) und (4) aufleuchten.
•Bei kaltem Motor Startschlüssel auf «II» drehen und Schlüs-
sel festhalten bis die Vorglühanzeige erlischt.
•Startschlüssel auf «III» drehen.
3. Bedienung
9

3.5.3 Nach Anspringen des Motors
•Zündschlüssel sofort loslassen
•Drehzahlhebel auf «MIN» stellen.
•Motor 1-2 min. warmlaufen lassen.
3.5.4 Motor abstellen
•Motor kurze Zeit im Leerlauf laufenlassen.
•Zündschlüssel auf «0» drehen.
•Schlüssel abziehen.
3. Bedienung
10
Gefahr
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.

3.6 Betrieb
•Drehzahlhebel (1) auf Vollast stellen.
•Fahrtrichtung und -geschwindigkeit am Fahrhebel (2) einstel-
len.
•Maschine am Deichselgriff (3) führen und lenken; der Bedie-
ner geht seitlich neben der Deichsel
3. Bedienung
11
Achtung
Bei längeren Arbeitspausen Motor abstellen, lan-
ges Laufen im Leerlauf kann zu Motorschäden füh-
ren.
Hinweis
Unter ungünstigen Bedingungen kann es zu erschwer-
tem Hochlaufen des Erregers kommen. Der Motor
kann seine Nenndrehzahl dann nicht erreichen. Dies
kann durch mehrmaliges Betätigen des Fahrhebels
abgestellt werden.

3.7 Elektronische Totmannschaltung1)
In diesem Abschnitt sind nur die von der Standard – Be-
triebsanleitung abweichenden Bedien- und Sicherheitshin-
weise beschrieben. Ansonsten gilt selbstverständlich die
Standard – Betriebsanleitung.
Für Maschinen mit elektrischem Not-Aus ist optional eine elek-
tronische Totmannschaltung erhältlich. Durch Elektronikbauteile
und integrierte Berührungssensoren in den Griffen (sensoGRIP)
(1) wird der Fahrantrieb gesteuert.
3.7.1 Bedienung
•Motor starten (Abschnitt 3.5.2).
•Not-Aus-Schaltung (2) ziehen.
•Griffe (1) umfassen; die Maschine fährt in der eingestellten
Fahrtrichtung los.
3. Bedienung
12
B8299327.ai
11
Gefahr
Veränderungen am System sind verboten. Beab-
sichtigte oder unbeabsichtigte Veränderungen
am Griff, der Elektronik oder den Zuleitungska-
beln können zum Versagen des Systems und da-
mit zur Gefährdung von Gesundheit und Leben
führen.
Vor jedem Start das System auf beschädigte Lei-
tungen und Teile prüfen. Beschädigte Teile sofort
austauschen. Die Maschine darf nicht mit beschä-
digten Teilen in Betrieb genommen werden.
Nach dem Anlassen der Maschine die korrekte
Funktion der Schaltung prüfen indem die Ab-
schaltfunktion durch Loslassen der Griffe geprüft
wird.
Sollte bei der Funktionsprüfung oder während
des Betriebes die Maschine nicht ordnungsge-
mäss abschalten, darf unter keinen Umständen
weitergearbeitet werden und es ist sofort die Am-
mann-Fachwerkstatt aufzusuchen.
Trotz Einbau eines elektronischen Totmannsys-
tems sind noch Restgefahren für Bediener und an-
dere Personen bei der Arbeit mit der Maschine
vorhanden. Deshalb immer umsichtig und im Be-
wusstsein dieser Restgefahren mit der Maschine
arbeiten.
B8299328.ai
2
B8299326.ai

•Fahrtrichtung und -geschwindigkeit mit dem Fahrhebel (3) re-
geln; eine Hand verbleibt auf dem Griff (1).
•Werden beide Griffe (1) losgelassen bleibt die Maschine nach
einer kurzen Nachlaufzeit stehen. Wird einer der Griffe be-
rührt fährt die Maschine in der zuvor gewählten Fahrtrichtung
und -geschwindigkeit weiter.
1)Option
Gefahr
Die Maschine verfügt systembedingt über einen
kurzen Nachlaufweg. Dies ist bei der Arbeit mit der
Maschine zu berücksichtigen.
Bei Arbeitspausen und bei Arbeitsende unbedingt
die Notausschaltung drücken um unbeabsichtig-
tes Losfahren der Maschine zu vermeiden.
B8299329.ai
1
3
3. Bedienung
13
B8299330.ai
1

4.1 Allgemeines
4.1.1 Beschreibung
Mit dem ACEecon-System ist es möglich flächendeckende Ver-
dichtungskontrollen durchzuführen. Hierzu wird die dynamische
Bodensteifigkeit bestimmt.
Durch einen integrierten Sensor wird die Rückwirkung des Bo-
dens auf die vibrierende Grundplatte gemessen. Der Meßwert
wird mittels einer LED-Anzeige im Blickfeld des Anwenders kon-
tinuierlich dargestellt.
Durch diese Kontrollmöglichkeit ergeben sich einige Vorteile für
den Anwender, zum Beispiel
•Kontrolle jederzeit, ob ein Verdichtungsfortschritt erzielt
wird oder die Endverdichtung erreicht ist.
•Fehlerhafte Stellen in der Verdichtung können gefunden
und nachverdichtet werden.
•Überverdichtung, Materiallockerung und -zerstörung kön-
nen vermieden werden.
•Überflüssige Übergänge oder rütteln auf bereits verdichte-
tem Untergrund werden vermieden; d.h. effizienteren und
schonenden Einsatz der Maschine.
4.1.2 Funktion
Das ACEecon-System besteht aus dem Display und einem Be-
schleunigungssensor an der Grundplatte.
Durch den integrierten Sensor wird die Beschleunigung der
Grundplatte in Spannungssignale umgesetzt. Diese werden an
die Steuerung übertragen. Dort werden die Kenngrössen für die
Verdichtung errechnet und auf dem Display optisch dargestellt.
4.1.3 Betrieb
Das ACE-System ist besonders geeignet für rollige Böden mit
geringem Feinanteil.
Verdichtungsgrad und -güte sind abhängig von den bestehen-
den Bodenverhältnissen. Wird trotz ausreichender Anzahl von
Übergängen nicht der maximale Verdichtungsgrad im
Anzeigeteil angezeigt, den Boden auf seine Verdichtungseig-
nung hin überprüfen und ggf. Massnahmen zur Verdichtungsver-
besserung einleiten. Wegen unterschiedlicher Bodensteifigkei-
ten kann der Maximalwert nicht in jedem Fall erreicht werden.
4. ACEecon
14

4.2 Betrieb
Die verschiedenen Betriebszustände werden am Bedienteil wie
folgt angezeigt:
•Beim Einschalten der Maschine startet das System automa-
tisch. Zunächst initialisiert sich das System:
•Die Status-LED (8) blinkt; die LEDs (0 – 7) leuchten der
Reihe nach von 0 bis 7 auf und erlöschen wieder.
•Nach erfolgreicher Initialisierung leuchtet die Status-LED (8).
Das System ist jetzt betriebsbereit.
•Der relative Verdichtungswert wird von den LEDs wie folgt an-
gezeigt. Die Anzahl der leuchtenden LEDs gibt hierbei symbo-
lisch die zunehmende Verdichtung des Bodens wieder.
LED
VG 01234567
0 – 19 % l
20 – 40 % l l
41 – 60 % l l l
61 – 80 % l l l l
81 – 100 % l l l l l
101 – 120 % l l l l l l
121 – 140 % l l l l l l l
141 – 150 % l l l l l l l l
–rot
VG –Verdichtungsgrad
•Wenn die Status-LED leuchtet und die LED 0 blinkt liegt die
Vibrationsfrequenz zu hoch oder zu tief. Es kann kein Meß-
wert berechnet werden.
•Leuchtet LED 0 und die Status-LED erzeugt ein Blinksignal
liegt eine Störung im Meßsystem vor. In diesem Fall wenden
Sie sich bitte an den Ammann-Service.
Hinweis
Korrekte Meßwerte können nur bei Vorwärts- und
Rückwärtsfahrt bei maximaler Geschwindigkeit er-
reicht werden.
4. ACEecon
15
Table of contents
Languages:
Other Ammann Vibratory Rammer & Tamper manuals

Ammann
Ammann APR 2220 User manual

Ammann
Ammann ATR 60 P User manual

Ammann
Ammann AVP 1030 R Guide

Ammann
Ammann ASC Series Instruction manual

Ammann
Ammann ATR 30 Quick guide

Ammann
Ammann ATR 60 C User manual

Ammann
Ammann APH 5020 Quick guide

Ammann
Ammann APH 5020 Quick guide

Ammann
Ammann APR 2220 Quick guide