Ammann AVP 1030 R Guide

AMMg~NN
Sicherheitsbestimmungen
Safety regulations
Consignes de securite
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions de service
Ersatzteile
Spare parts
Pieces de rechange
AVP 1030 R ~J&.,•• 1iiI\.. .;~
.r

AM~=%NN
Die vorliegende Anleitung umfaßt:
Sicherheitsbestim mungen
Betriebsanleitung
Wartungs- und Instandsetzungsanleitung
Ersatzteilliste
Diese Anleitung wurde für den Bediener auf der Baustelle und den
Wartungsmann geschrieben.
Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert, sich mit der Maschine
vertraut zu machen und vermeidet Störungen durch unsachgemäße
Bedienung.
Die Beachtung der Wartungs- und Instandsetzungsanweisungen er-
höht die Zuverlässigkeit der Maschine im Einsatz auf der Baustelle,
erhöht die Lebensdauer der Maschine und vermindert Reparaturkosten
und Ausfallzeiten.
Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort der Maschine
auf.
Bedienen Sie die Maschine nur mit Einweisung und unter Beach-
tung dieser Anleitung.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen, sowie die
Richtlinien der Tiefbau-Berufsgenossenschaft "Sicherheitsregeln
für den Betrieb von Straßenwalzen und Bodenverdichtern' , und die
einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften.
Die AMMANN Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der
Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent-
spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der
Maschine.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei Bedienungsfehlern,
mangelnder Wartung und falschen Betriebsstoffen.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der allgemeinen Ge-
schäftsbedingungen der AMMANN Verdichtung GmbH werden durch
vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Bitte eintragen (Vom Maschinenschild entnehmen):
Masch.-Nr. _ Motor-Nr. _
Bauprogramm
Product line
Programme materiels
Vibrationsstampter
Rammers
Pilonneuses
Vibrationsplatten
Vibrating plates
Plaques vibrantes
Grabenvibrationswalzen
Trench vibratory rollers
Rouleaux vibrants de tranchee
Doppelvibrationswalzen
Rouleaux vibrants duplex
Pedestrian double drum rollers
Tandem-Vibrationswalzen
Tandem vibrating rollers
Rouleaux tandem vibrants
Walzenzüge
Selt-propelled vibratory rollers
Rouleaux vibrants monobille
AMMANN Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße36 . D-53773Hennef / Postfach1163 . D-53758Hennef
FAX 02242/8802-59 . FAX 02242/8802-89 (SerVice) Printed in Germany Ref. Nr. 011 98002 08/95 Ha

AMM NN AMM NN
These instructions include:
Safety regulations
Operating instructions
Maintenance and repair instructions
Spare parts list
These instructions have been prepared for operation on the con-
struction site and for the maintenance engineer.
These instructions are intended to simplify operation of the machine and
to avoid malfunctions through improper operation.
Observing the maintenance and repair instructions will increase the
reliability and service life of the machine when used on the construction
site and reduce repair costs and downtimes.
Always keep these instructions at the place of use of the machine.
Only operate the machine as instructed and follow these instruc-
tions.
Observe the safety regulations as weil as the guidelines of the civil
engineering trade association "Safety rules for the operation of
road rollers and compactors" and the pertinent regulations for the
prevention of accidents.
AMMANN-Duomat Verdichtung GmbH is not liable for the function of the
machine when used in an improper manner and for other than the
intended purpose.
Operating errors, improper maintenance and the use of incorrect
operating materials are not covered by the warranty.
The above information does not extend the warranty and liability con-
ditions of the general conditions of business of AMMANN-Duomat
Verdichtung GmbH.
Please enter (data on machine type plate):
Ces instructions comprennent:
Des consignes de securite
Des instructions de service
Des instructions de maintenance et de reparation
Une liste des pieces de rechange
Ces instructions ont ete ecrites pour le conducteur sur le chantier
et pour la personne chargee de la maintenance.
L'utilisation de ces instructions facilite la familiarisation avec Jamachine
et evite des defaillances dues aune manipulation incorrecte.
Le respect des instructions de maintenance et de reparation accroit la
fiabilite de la machine lors de son utflisation sur le chantier, augmente la
duree de vie de la machine et reduit les couts des reparations et les
temps d'immobilisation,
Conservez toujours ces instructions sur le lieu d'utilisation de la
machine.
Ne conduisez la machine qu'apres avoir re~u des directives et
respectez ces instructions.
Respectez absolument les consignes de securite, ainsi que les
directives de I'association professionelle du genie civil "Regles de
securite pour le fonctionnement de rouleaux compresseurs et de
compacteurs" et les prescriptions de prevention des accidents.
AMMANN-Duomat Verdichtung GmbH n'assume aucune responsabi-
lite pour le fonctionnement de Jamachine en cas de manipulation non
conforme aI'utilisation habituelle, ainsi qu'en cas d'utilisation de la
machine de maniere non conforme asa destination.
Vous ne beneficiez d'aucune garantie en cas d'erreurs de manipulation,
de maintenance insuffisante et de carburants non adaptes.
Les conditions de garantie et de responsabilite des conditions genera-
les de vente d'AMMANN-Duomat Verdichtung GmbH ne sont pas com-
pletees par les indications susmentionnees.
Completer SV.P. (consulter la plaque de la machine):
Machine-number Engine serial number, _ No. de machine _ No. de moteur

Inhaltsverzeich nis
Contents
Table des matieres
Seite / Page Seite / Page
Sicherheitsbesti mmungen
2- 5
Technische Daten 31 - 32
Safety regulations 6- 9
Technical data
Consignes de securite 10- 13
Caracteristiques techniques
Beschreibung
15-16
Anziehdrehmomente 33
Description Torque information
Description Moments de Torsion
Bedienung
17- 20
Bestellhinweise tür Ersatzteile
34 - 36
Operation Instruction for ordering spare parts
Mise en oevre Recommendations pour commande de
pieces de rechange
Transport 21 - 22
Transportation Ersatzteile
37 - 48
Deplacement Spare parts
Pieces de rechange
Wartung 23 - 30
Maintenance Entretien

Sicherheitsbesti m m ungen
Diese AMMANN-Maschine ist dem heutigen Stand und den geltenden
Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch können von dieser
Maschine Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn sie:
nicht bestimmungsgemäß verwendet wird,
von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird,
unsachgemäß verändert oder umgebaut wird,
die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden.
Daher muß jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder Repara-
tur der Maschine befaßt ist, die Betriebsanleitungundbesonders die
Sicherheitsbestimmungen lesen und befotgen. Gegebenenfalls ist dies
vom Einsatzunternehmen durch Unterschrift bestätigen zu lassen.
Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten:
einschlägige Unfallverhütungsvorschriften,
allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln,
länderspezifische Bestimmungen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist nur zu verwenden für:
alle Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau,
verdichtet werden können alle Bodenmaterialien, wie Sand, Kies,
Schlacke, Schotter, Bitumen und Verbundsteinpflaster.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können jedoch von der Maschine Gefahren ausgehen, wenn sie von
nicht unterwiesenem Personal unsachgemäß oder zu nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumendecke oder stark
gefrorenem Boden mit Vibration fahren.
Wer darf die Maschine bedienen?
Nur geeignete, eingewiesene und dazu beauftragte Personen über
18Jahre dürfen die Maschine führen. Wartung Und Reparatur insbeson-
dere von Hydraulikanlagen erfordern besondere Kenntnisse und dürfen
nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
Umbauten und Veränderungen an der Maschine
Eigenmächtige Veränderungen, An- und Umbauten an der Maschine
sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Sonderausstattungen sind auch
nicht von uns freigegeben. Der Einbau und/oder die Verwendung sol-
cher kann die Fahr- und Betriebssicherheit der Maschine beeinträch-
tigen.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht originalen Teilen oder
Sonderausstattungen entstehen, ist jegliche Haftung des Herstellers
ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise in der Betriebs- und
Wartungs-Anleitung
In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben benutzt:
IHinweis I
Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen Verwendung der
Maschine.
IAchtung· I
Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung.
IGefahr I
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
2

Sicherheitsbesti m mungen
Geräusch- und Vibrationsangabe
Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach
der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (91/368/EWG) wurden bei
Nenndrehzahl des Antriebsmotors und eingeschalteter Vibration sowie
bei einer Aufstellung der Maschine auf elastischem Untergrund ermit-
telt.
Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden
Betriebsbedingungen hiervon abweichende Werte ergeben.
1. Geräuschangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.fder EG-Maschinenrichtlinie ge-
forderte Geräuschangabe beträgt für
den Schalldruckpegel am Bedienerplatz
LpA =87 dB (A)
den Schalleistungspegel
LWA =98 dB (A)
Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den Schalleistungs-
pegel (LWA)bzw. ISO 6081 für den Schalldruckpegel (LpA)am Bediener-
platz ermittelt.
(f),.:Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschall-
.•. pegel von 89 dB (A) überschritten werden kann, sind vom
•• Bediener Schallschutzmittel zu tragen.
2. Vibrationsangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.a der EG-Maschinenrichtlinie
geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung, ermittelt nach ISO
8662 Part 1, liegt bei 12 m/sec2.
Maschine transportieren
Nur gemäß Bedienungs-/Betriebsanleitung verladen und transpor-
tieren!
Nur geeignetes Transportmittel und Hebezeug mit ausreichender Trag-
fähigkeit verwenden!
Geeignete Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen AnschlagsteIlen
befestigen.
Nur tragfähige und standsichere Verladerampen benutzen. Die Ram-
penneigung muß flacher sein als die Steigfähigkeit der Maschine.
Die Maschine gegen Abkippen oder Abrutschen sichern.
Für Personen besteht Lebensgefahr, wenn sie unter schwebende La-
sten treten oder unter schwebenden Lasten stehen.
Maschine auf Transportfahrzeugen gegen Abrollen, Verrutschen und
Umkippen sichern.
Maschine starten
Vor dem Starten
Mit den Bedien- und Steuerelementen und der Arbeitsweise der Ma-
schine und der Arbeitsumgebung vertraut machen. Dazu gehören z. B.
. Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und not-
wendige Absicherungen.
Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schallschutzmittel
etc.) benutzen.
Prüfen ob alle Schutzvorrichtungen fest an ihrem Platz sind.
Maschine nicht mit defekten Instrumenten oder Steuerorganen starten.
Starten
Bei Maschinen mit Handstart nur vom Hersteller geprüfte Sicherheits-
kurbeln benutzen und Bedienungs-/Betriebsanleitung des Motorenher-
stellers genau befolgen.
3

Sicherheitsbesti m m ungen
Beim Handkurbelstart von Dieselmotoren auf richtige Stellung zum
Motor und auf richtige Handstellung an der Kurbel achten.
Handkurbel mit voller Kraft durchziehen, bis der Motor läuft, da sonst
Kurbelrückschlag möglich.
Das Starten und Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeten Um-
gebungen ist verboten!
Starten in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen
Gräben
Motorabgase sind lebensgefährlich!
Deshalb ist bei Betrieb in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen
oder tiefen Gräben sicherzustellen, daß ausreichend gesundheitlich zu-
trägliche Atemluft vorhanden ist (s. UVV "Bauarbeiten", VGB 37 §§ 40
und 41).
Maschine führen
Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Loslas-
sen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden.
Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirksam-
keit prüfen.
Bei Rückwärtsfahrt, insbesondere an Grabenkanten und Absätzen so-
wie vor Hindernissen die Maschine so führen, daß eine Sturzgefahr
oder Quetschungen des Maschinenführers ausgeschlossen sind.
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschungen
halten sowie jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsicherheit der
Maschine beeinträchtigt!
Maschine stets so führen, daß Handverletzungen durch feste Gegen-
stände vermieden werden.
An Abhängen vorsichtig und immer in direkter Richtung nach oben
fahren.
Starke Steigungen bergauf rückwärts befahren, um ein Kippen der
Maschine auf den Maschinenführer auszuschließen.
Werden Mängel an den Sicherheitseinrichtungen oder andere Mängel,
die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen, festgestellt, ist
der Betrieb der Maschine sofort einzustellen und der Mangel zu be-
heben.
Bei Verdichtungsarbeiten in der Nähe von Gebäuden oder über Rohrlei-
tungen u.ä. Auswirkung der Vibration auf das Gebäude bzw. die Leitun-
gen prüfen und gegebenenfalls die Verdichtungsarbeit einstellen.
Maschine parken
Maschine möglichst auf ebenem festen Untergrund abstellen, Antrieb
stillsetzen , gegen ungewollte Bewegung und unbefugtes Benutzen
sichern.
Wenn vorhanden, den Treibstoffhahn schließen.
Geräte mit integrierter Fahrvorrichtung nicht auf dem Fahrwerk abstel-
len oder lagern. Die Fahrvorrichtung ist nur für den Transport des Gerä-
tes geschaffen.
4

Sicherheitsbesti m m ungen
Tanken
Nur bei abgestelltem Motor tanken.
Kein offenes Feuer, nicht rauchen.
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen, nicht
in den Boden versickern lassen.
Auf dichten Sitz des Tankdeckels achten.
Undichte Treibst,offtanks können zu Explosionen führen und müssen
deshalb sofort ausgetauscht werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
In der Betriebsanweisung vorgeschriebene Wartungs-, Inspektions-
und Einstelltätigkeiten und -termine einschließlich Angaben zum Aus-
tausch von Teilen einhalten.
Wartungsarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu beauftragte Per-
sonen durchführen.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei stillstehendem
Antrieb durchgeführt werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die
Maschine auf ebenem und tragfähigem Untergrund abgestellt, gegen
Wegrollen und/oder Abrutschen gesichert ist.
Beim Austausch von größeren Baugruppen und Einzelteilen nur geeig-
nete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnahmemittel
mit ausreichender Tragkraft verwenden. Teile sorgfältig an Hebezeugen
befestigen und sichern!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen Anfor-
derungen entsprechen. Deshalb nur Originalersatzteile verwenden.
Alle Schutzvorrichtungen nach Wartungs- und Instandsetzungsarbei-
ten wieder ordnungsgemäß anbringen und überprüfen.
Prüfung
Straßenwalzen, Grabenwalzen und Vibrationsplatten sind entspre-
chend den Einsatzbedingungen und den Betriebsbedingungen nach
Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, durch einen Sachkundigen
auf deren Sisherheit zu prüfen.
5

Safety regulations
This AMMANN machine has been built according to the state of the art
and in compliance with the pertinent technical rules. Nevertheless,
these machines can still constitute a hazard to persons and praperty if:
not used for the intended purpose,
not operated by suitably qualified and instructed personnei,
modified or converted in an impraper manner,
the pertinent safety regulations are not observed.
For this reason, any person entrusted with the operation, maintenance
or repair of the machine is obliged to read and follow the operating
instructions and particularly to observe the safety regulations.
If necessary, this must be confirmed by the signature of the company
using the machine.
Furthermore, the following must be made known and observed:
pertinent regulations for the prevention of accidents,
generally recognised safety rules,
country-specific regulations.
Normal use
This machine is only intended for all compaction work in the fields of civil
engineering and road construction.
All ground materials such as sand, gravel, sludge, crushed stone,
asphalt and composite set! paving can be compacted.
Improper use
The machine can constitute hazards if not used by instructed personneil
or for other than the intended purpose.
Not to be used on hard concrete, hardened bituminous surfacing or
frozen soil.
Who is allowed to operate the machine?
Only suitably qualified, instructed and authorised persons over 18years
of age may operate the machine. Maintenance and repairs, particularly
on the hydraulic system, require special knowledge and must be under-
taken only by qualified personnel.
Conversions and modifications to the machine
Unauthorised modifications and conversion of the machine are not
permitted for safety reasons.
Spare parts and special equipment not delivered by us are also not
appraved by usoThe installation and/or the use of such parts can also
have adetrimental effect on the operating safety.
The manufacturer disclaims all liability for any damage resulting fram
the use of non-original parts or special equipment.
Safety information in the operating and maintenance
instructions
The following signs and designations are used in the manual to
designate instructions of particular importance.
Ilmportant I
Refers to special information on how to use the machine most efficiently.
I Attention I
Refers to special information and/or orders and prohibitions
directed towards preventing damage.
IDanger I
Refers to orders and prohibitions designed to prevent injury or
extensive damage.
6

Safety regulations
Noise and vibration data
The following listed noise and vibration data according to the EC
machine directive in the version (91/368/EEC) was determined at the
rated speed of the drive motor with vibration with the machine placed on
a resilient base.
Values can deviate in normal use depending on the conditions prevail-
ing at the place of use.
1. Noise data
The noise emission specified in appendix 1,subclause 1.7.4.fof the EC
machine directive for
the sound pressure level at the operator workplace is
LpA =87 dB (A)
the sound power level
LWA =98 dB (A)
These noise levels were measured according to ISO 3744 for the sound
power level (LWA) and ISO 6081 for the sound pressure level (LpA) at the
operator workplace.
(f),.:Since the permissible noise rating level of 89 dB (A) can be
.•. exceeded with this machine, the operator must wear suitable
_ hearing protection.
2. Vibration data
Hand-arm vibration values according to appendix 1, sub-clause 3.6.3.a
of the EC machine directive:
The weighted effective value of acceleration, determined according to
ISO 8662, part 1, is about 12 m/sec2,
Transporting the machine'
Only load and transport the machine as specified in the operating
instructions.
Only use suitable means of transport and lifting gear with sufficient
bearing capacity!
Attach suitable slinging means to the points of attachment provided.
Only use sturdy loading ramps with sufficient bearing capacity. The
ramp inclination must be flatter than the gradient climbing ability of the
machine.
Secure the machine to prevent is from tilting or slipping.
It is highly dangerous to walk or stand under suspended loads.
Secure the machine on transport vehicles to prevent it from rolling,
slipping and tilting.
Starting the machine
Prior to starting
Familiarise yourself with the operating and control elements and the
mode of operation of the machine and the working environment. This
includes, e.g. obstacles in the working area, bearing capacity of the
ground and the necessary safety provisions.
Use personal protective equipment (safety footwear, hearing protectors
etc.).
Check to ensure that all safety devices are firmly in piace.
00 not start the machine if instruments or control devices are faulty.
Starting
For machines with handstart, only use the safety cranks tested by the
manufacturer, and precisely follow the operating instructions of the
engine manufacturer.
7

Safety regulations
Tocrank-start diesel engines, note the correct position to the engine and
the correct hand position on the crank.
The handcrank must be turned with maximum force until the engine
::>lc3.rts,otherwise the crank can rebound.
Precisely follow the starting and stopping procedures specified in the
operating instructions and observe indicator lights ..
Starting and operation of the machine in potentially explosive atmo-
spheres is forbidden!
Starting in eclosed spaces, tunnels, mines or deep ditches
Engine exhaust fumes are highly dangerous!
For this reason, when operating the machine in enclosed spaces,
tunnels, mines or deep ditches, it is important to ensure that there is
sufficient air to breathe (see UVV "Construction work", VBG 37, para-
graphs 40 and 41).
Machine control
Operating devices which adjust themselves automatically when relea-
sed in normal use, must not be locked.
Check protective devices and brakes for proper functioning prior to
operation.
When reversing, particularly on the edges and banks of ditches, as weil
as in front of obstacles, the machine must be controlled in such a way
that the machine operator cannot fall or be crushed.
Always keep a safe distance away from the edges and banks of ditches
and refrain from any actions which could cause the machine to toppie
over!
Always control the machine, so that hand injuries through hard objects
are avoided!
Always ascend slopes carefully in a direct path.
Reverse up steep slopes to prevent the machine from toppling over on to
the machine opt3rator.
If faults on the safety devices or other faults detrimental to the safe
operation of the machine are noticed, operation of the machine must be
stopped immediately and the faults remedied.
When undertaking compaction work in the vicinity of buildings or above
pipelines and similar, check the effect of the vibrations on the buildings
and pipes and stop compaction work if necessary.
Parking the machine
Park the machine on a firm and level surface.
Shutdown the drive and secureit to prevent accidental movement and
unauthorised use. If available, ciose the fuel valve. 00 not place or store
equipment with integrated moving gear on the chassis. The moving gear
is intended only for transportation purposes.
8

Safety regulations
Filling petrol
Only fill petrol with the engine shutdown.
No open fire, do not smoke.
00 not spill any fuel, collect discharging fuel in a suitable container,
prevent fuel from seeping into the soil.
Ensure that the filler cap is tight.
Leaky fuel tanks constitute an explosion hazard and must therefore be
replaced immediately.
Maintenance and repairs
Observe the maintenance, inspection and adjustments and intervals
specified in the operating instructions, as weil as the information for part
replacement.
Maintenance work must be undertaken only by qualified and authorised
persons.
Maintenance and repairs must only be undertaken with the drive
stationary.
Only carry out maintenance and repairs when the machine is parked on
a firm and even surface and is secured to prevent it from rolling.
When changing larger assemblies and individual components, only use
suitable and perfectly functioning hoisting and lifting gear with suitable
bearing capacity. Attach and secure parts to lifting gear carefully!
Spare parts must comply with the technical requirements of the
manufacturer. Therefore only u5e original spare parts.
Properly refit and inspect all protective diveces after maintenance and
repairs.
Testing
Road rollers, trench rollers and vibration plates must be tested for safety
by an expert depending on the particular application and operating con-
ditions as required, however at least once a year.
9

Consignes de securite
Cette machine AMMANN est conforme al'etat actuel et aux regles
valides de la technique. Cette machine peut cependant EHresource de
dangers pour les personnes et les biens corporels:
si elle n'est pas utilisee conformement a sa destination,
si elle est conduite par du personnel n'ayant pas rec;:ud'instruc-
tions ou non approprie,
si elle est modifiee ou transformee de maniere non adequate,
si les consignes de securite ne sont pas respectees.
Pour cette raison, toute personne chargee de conduire la machine,
d'assurer sa maintenance ou de la reparer doit lire des instructions de
service, particulierement les consignes de securite, et les respecter.
Le cas echeant, ceci doit etre confirme par I'entreprise qui utilise la
machine par le biais d'une signature.
De plus, I'attention doit etre attirl~esur
les prescriptions de prevention des accidents afferentes,
les regles techniques de securite generalement reconnues,
les prescriptions specifiques au pays d'utilisation,
et ces dernieres doivent etre respectees.
Utilisation conforme ala destination
Cette machine ne doit etre utilisee que pour tous les travaux de compac-
tage du genie civil et de la construction des routes.
Elle permet de compacter tous les materiaux tels le sable, le gravier, les
scories, la pierre concassea, les bitumes et les paves.
Utilisation non conforme ala destination
La machine peut cependant etre source de dangers si elle est utilisee ou
si elle est mal conduite par du personnel n'ayant pas rec;:ud'instructions
ou si elle est utilisee d'une maniere non conforme a sa destination.
Ne pas travailler sur du beton dur, un revetement en bitume non pris ou
un sol tres gele.
Qui peut conduire la machine?
Seules des personnes adequates ägees de plus de 18 ans, ayant rec;:u
des instructions et en ayant ete charge sont autorises a conduire la ma-
chine. La maintenance et la reparation, en particulier de I'installation hy-
draulique, necessitent des connaissances particulieres et ne doivent
etre effectuees que par du personnel specialise.
Transformations et modifications sur la machine
Pour des raisons de securite il est interdit de proceder de son propre
chef ades modifications, ades ajouts et a des transformations sur la
machine.
Les pieces de rechanges ou equipements speciaux non livres par nos
soins ne sont pas autorises. Le montage eUou I'utilisation de teiles
pieces peut egalement alterer la securite de fonctionnement.
En cas de dommages dusa I'utilisation de pieces ou d'equipements
speciaux non originaux, toute responsabilite du fabricant est exclue.
Indications relatives ala securite dans les instructions
de fonctionnement et de maintenance
Dans les instructions de service, les symboles suivants sont utilises
pour des indications particulierement importantes:
Ilmportant I
Les indications particulieres suivantes concernent J'exploitation econo-
mique de la machine.
IAttention I
Les indications ou obligations et interdictions suivantes concer-
nent la prevention des risques.
IDanger 1
Les obligations et interdictions suivantes concernent la prevention
de dommages corpotels ou de degäts materiels important. 10

Consignes de securite
Jndication de bruit et de vibration
Les indications de bruit et de vibration conformes Ei la directive sur les
machines de la CE dans la version (91/368/CEE), mentionnees plus
bas, ont ete determinees Ei la vitesse de regime nominale du moteur
d'entrainement, vibration connectee, la machine etant placee sur un sol
elastique.
Lors de I'utilisation d'exploitation, les valeurs peuvent diverger en fonc-
tion des conditions de fonctionnement qui regnent.
1. Indication de bruit
L:indication des valeurs de bruit exigee conformement Ei I'annexe 1, pa-
ragraphe 1.7.4.fde la directive sur les machines de la CE:
niveau de pression acoustique au poste de conduite
LpA =87 dB (A)
niveau de puissance acoustique
LWA =98 dB (A)
Ces valeurs de bruit ont ete determinees conformement Ei ISO 3744 pour
le niveau de puissance acoustique (LWA) et/ou ISO 6081 pour le niveau
de pression acoustique (LpA) au poste de conduite.
(1)":Etant donne qu'avec cette machine le niveau sonore d'evalua-
.•. tion admissible de 89 dB (A) peut etre depasse, le conducteur
_ devra porter un casque de protection contre le bruit.
2. Indication de vibration
L'indication des valeurs de vibration main-bras, exigee conformement Ei
I'annexe 1, paragraphe 3.6.3.ade la directive sur les machines de la CE:
La valeur effective ponderee de I'acceleration, determinee selon ISO
8662, lere partie, est de 12 m/sec2.
Transport de la machine
Ne transporter et charger la machine que conformement aux instruc-
tions de service!
N'utiliser que des moyens de transport et de levage dont la force por-
tante est suffisante!
Fixer des moyens d'arret adaptes aux emplacements d'arret prevus Ei
ceteffet.
N'utiliser que des rampes de chargement stables dont la force portante
est suffisante. L:inclinaison de la rampe doit etre inferieure Ei la tenue en
cöte de la machine.
Assurer la machine afin qu'elle ne puisse ni se renverser ni glisser.
Les personnes qui se rendent ou se trouvent sous des charges suspen-
dues sont en danger de marI.
Sur les vehicules de transport, assurer la machine afin qu'elle ne puisse
ni rouler, ni glisser, ni se reverser.
Demarrage de Jamachine
Avant de demarrage
Se familiariser avec les elements de manipulation et de commande,
ainsi qu'avec le mode de fonctionnement de la machine et I'environne-
ment de traivail. Ceci concerne par ex. les obstacles presents dans
la zone de travail, la portance du sol et les dispositifs de securite
necessaires .
Utiliser I'equipement personnel de protection (chaussures de securite,
casque de protection contre le bruit etc.).
Verifier que tous les dispositifs de protection sont bien en place.
Ne pas demarrer une machine dont les instruments ou les organes de
commande sont defectueux.
Demarrage
Pour les machines Ei demarrage manuel, n'utiliser que les manivelles de
securite contrölees par le fabricant et respecter les instructions de
service du fabricant du moteur.
11

Consignes de securite
Pour le demarrage a la manivelle de moteurs diesel, veiller a la position
correcte par rapport au moteur et a la position correcte de la main sur la
manivelle. Bien tirer de toutes ses forces sur la manivelle jusqu'a ce que
le moteur se soit mis en marche, etant donne que sinon il peut y avoir un
retour de manivelle.
Respecter exactement les procedures de connexion et de deconnexion,
les affichages de contrale, conformement aux instructions de service.
Le demarrage et I'exploitation de la machine dans des environnements
ou il y a danger d'explosion est interdit!
Demarrage dans des espaces elos, des tunnels, des galeries ou des
fasses profonds
Les gaz d'echappement du moteur mettent la vie en danger!
Pour cette raison, lors du fonctionnement dans des espaces elos, des
tunnels, des galeries ou des fosses profonds, il faut s'assurer qu'il ya
assez d'air a respirer non nocif pour la sante (voir prescriptions de
prevention des accidents du travail "Travaux de construction", VBG 37
§§ 40 et 41).
Conduite de la machine
Lesequipements de conduite qui se reglent automatiquement lorsqu'on
les lache, conformement a leur destination, ne doivent pas EHrefixes.
Yerifier j'efficacite des equipements de protection et des freins avant la
mise en marche.
En cas de marche arriere, en particulier au bord de fosses et sur des
terrasses, ainsi que devant des obstacles, conduire la machine de
maniere ace que tout danger de chute ou de coincement du conducteur
soit exclu.
Toujours rester a une distance suffisante des bords des fondements et
des talus et ne jamais travailler d'une maniere qui altere la stabilite de la
machine!
Toujours conduire la machine de maniere a eviter que les mains soient
blessees par des objets fixes.
Sur les pentes, rouler prudemment et toujours directement vers le haut.
Prendre les montees importantes en marche arriere afin d'exclure un
renversement e la machine sur le conducteur de la machine.
Si des defauts des equipements de securite ou d'autres defauts qui
alterent le fonctionnement sur de la machine sont constates, le fonction-
nement de la machine doit etre immediatement interrompu et le defaut
elimine.
Lors de travaux de compression aproximite de bätiments ou au-dessus
de conduites et d'equipements semblables, verifier I'effet de la vibration
sur le batiment ou les conduites et interrompre le travail de compression
si necessaire.
Stationnement de la machine
Dans la mesure du possible, placer la machine sur un sol plan et solide,
arreter l'entraTnement, assurer contre tout mouvement non voulu et
contre toute utilisation par des personnes non autorisees.
Le cas echeant, fermer le robinet de carburant. Ne pas placer ou stocker
les appareils qui ont un dispositif de roulement integre sur le meca-
nisme de roulement. Le dispositif de roulement est uniquement destine
a transporter I'appareil.
12

Consignes de securite
Approvisionnement en combustible
Ne proceder aI'approvisionnement en combustible que moteur arrete.
Pas de feu decouvert, ne pas fumer.
Ne pas renverser de carburant. Recuperer le carburant qui s'ecoule, ne
pas le laisser s'enfoncer dans le sol.
Veiller ace que le couvercle du reservoir soit bien en piace et etanche.
Des reservoirs de carburant non etanches peuvent etre a I'origine
d'explosions et doivent donc etre immediatement remplaces.
Travaux de maintenance et de reparation
Les activites de maintenance, d'inspection et de reglage prescrites
dans les instructions de services, les intervalles d'execution ainsi que
les indications relatives au remplacement des pieces doivent etre
respectes.
Les travaux de maintenance ne doivent etre executes que par des per-
sonnes qualifiees qui en ont ete chargees.
Les travaux de maintenance et de reparation ne doivent etre effectues
qu'entrainement arrete.
Les travaux de maintenance ne doivent EHreexecutes que lorsque
la machine est placee sur un sol plan et resistant aI'ecrasement et
assuree contre le roulement.
Lors du rem placement de sous-groupes assez importants et de pieces
detachees, n'utiliser que des moyens de levage ainsi que de suspen-
sion des charges adequats et en parfait etat technique de capacite
suffisante. Fixer les pieces soigneusement aux moyens de levage et les
assurer!
Les pieces de rechange doivent etre conformes aux exigences techni-
ques fixees par le fabricant. Pour cette raison, n'utiliser que des pieces
de rechange originales.
Remettre correctement en place et verifier tous les dispositifs de protec-
tion apres les travaux de maintenance et de reparation.
Contröle
La securite des rouleaux compresseurs, des rouleaux de trancMes et
des plaques vibrantes doit etre contrölee par un expert en fonction des
besoins, conformement aux conditions d'utilisation et d'exploitation,
mais cependant une fois par an au minimum.
13


Beschreibung
Die AVP 1030 ist eine vorwärtslaufende Vibrationsplatte, die nach dem
Schleppschwingsystem arbeitet.
Die Maschine ist zur Verdichtung von Sand, Kies (evtl. Grobkies),
bindigen Böden, Magerbeton, Bitumenkies und Verbundsteinpflaster
geeignet.
IAchtung I
Nicht auf hartem Beton oder abgebundener Bitumendecke arbei-
ten. Gefahr von Schäden am Gerät.
Der Antrieb erfolgt über einen 1-Zyl. 4-Takt-Benzinmotor.
Über eine Fliehkraftkupplung und einen Keilriemen wird daß Dreh-
moment auf den Erreger übertragen, wodurch die zur Verdichtung erfor-
derlichen Vibrationen sowie der Vortrieb erzeugt werden.
Geräteübersicht
1 Grundplatte
2 Griff
3 Erreger
4 Motor mit Fliehkraftkupplung
5 Deichsel
15

Description
The AVP 1030 is a forward moving vibratory plate which uses a traction-
oscillating system.
The machine is suitable for the compaction of sand, gravel (possibly
coarse gravel), cohesive soils, lean concrete, asphaltic bitumen-coated
gravel and paving stones.
IAttention I
The machine should not be used on hard concrete or asphaltic
surfacing.
The machine is driven by a single-cylinder, four-strake petrol engine.
The torque is transmitted to the exciter via a centrifugal clutch and a
V-belt wh ich produces the vibrations necessary for compaction as weil
as forward movement.
Equipment list
1 Base plate
2 Handle
3 Exciter
4 Engine with centrifugal clutch
5 Control arm
Description
L.:AVP1030 est une plaque vibrante a marche avant qui fonctionne selon
le systeme de vibration par traction.
La machine convient pour le compactage de sable, de gravier (eventuel-
lement gravier grossier), de sols coMsifs, de beton maigre, de gravier
.bitumineux et de paves en pierre mixte.
IAttention I
Ne pas travailler sur du beton dur ou un revetement en bitume qui a
dejä pris. Risque d'endommagement de I'appareil.
L.:entraTnementest assure par le biais d'un moteur a essence mono-
cylindre a4 temps.
Le couple est transmis aI'excitateur via un embrayage centrifuge et une
courraie trapezo'idale, ce qui permet de generer les vibrations neces-
saires pour le compactage ainsi que la prapulsion.
Vue d'ensemble de I'appareil
1 Plaque de base
2 Poignee
3 Excitateur
4 Moteur avec embrayage centrifuge
5 Timon
16

Bedienung
Bedienelemente am Motor
1 Kraftstoffhahn
2 Chokehebel
3 Gashebel
4 Motorschalter
5 Startergriff
I Achtung I
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Motor-Betriebsanlei-
tung und machen Sie sich mit allen Bedienungselementen vertraut.
Beachten Sie auch die Wartungshinweise Seite 23 bis 29 in dieser
Betriebsanleitung.
Motor starten
1. Kraftstoffhahn (1) auf "ON" drehen
2. Chokehebel (2) in "Close"-Stellung schieben
IAchtung I
Bei warmem Motor oder hoher Außentemperatur Chokehebel nicht
betätigen.
3. Gashebel (3) etwas nach unten drücken
4. Startergriff (5) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann
kräftig durchziehen
I Achtung I
Anlassergriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen. Start-
seil von Hand in Ausgangsstellung zurückführen, um Beschädigun-
gen des Anlassers zu vermeiden.
5. Den Motor im Leerlauf kurz warmlaufen lassen (ca. 2 min.). Wäh-
rend der Warmlaufphase den Chokehebel (2) allmählich in
"OPEN"-Stellung schieben.
17
Table of contents
Other Ammann Vibratory Rammer & Tamper manuals

Ammann
Ammann ASC Series Instruction manual

Ammann
Ammann ATR 30 Quick guide

Ammann
Ammann APH 110-95 User manual

Ammann
Ammann APH 5020 Quick guide

Ammann
Ammann ATR 60 C User manual

Ammann
Ammann APR 2220 User manual

Ammann
Ammann APH 5020 Quick guide

Ammann
Ammann ATR 60 P User manual

Ammann
Ammann APR 2220 Quick guide