ANI AS/215 User manual

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARATION OF CONFORMITY- DECLARATION DE CONFORMITÉ -
DECLARACION DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - PROHLÁŠENÍ O KONFORMITĚ VÝROBKU –
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT –CONFORMITEITSVERKLARING –
KONFORMITETSERKLÆRING - ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ - DECLARAŢIE DE CONFROMITATE CE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - INTYG
OM LAGÖVERENSSTÄMMELSE
La sottoscritta società - Die unterzeichnete Firma - The undersigned firm - La société soussignée - La sociedad abajo firmante - A abaixo-assinada sociedade - Níže podepsaná firma -
Undertegnede selskab - Ηυπογεγραμμένη εταιρεία - Az alulírott társaság –Ondergetekende - Selskapet - Нижеуказанная фирма - Subsemnata societate - Niżej podpisana spółka -
Undertecknadeföretag:
Officine Meccaniche A.N.I. S.p.a.
Via Arzignano 190
36072 –Chiampo ( VI ) - ITALY
IT
DICHIARA SOTTO LA SUA ESCLUSIVA RESPONSABILITA’ CHE IL
PRODOTTO: Pistola per trattamenti protettivi Mod. AS/215 è conforme alle
disposizioni della Direttiva Macchine (DIRETTIVA 2006/42/CE).
Dichiara inoltre che sono state applicate, per quanto pertinenti, le seguenti ulteriori
disposizioni:
- Direttiva 94/9/CE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
DE
ERKLÄRT UNTER IHRER ALLEINIGEN VERANTWORTUNG, DAß
DAS PRODUKT: Spritzpistole für Schutzbehandlungen Modell AS/215 der
Maschinendirektive (DIREKTIVE 2006/42/EWG).
Zudem erklärt sie, dass die folgenden zusätzlichen Richtlinien und Normen,
soweit anwendbar, zur Anwendung kamen:
- DIREKTIVE 94/9/EWG (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
EN
HEREBY DECLARES ON ITS OWN RESPONSABILITY THAT THE
PRODUCT: Gun for protective treatment mod. AS/215 conforms to the regulations
laid down in the EC Directive regulating the construction of Machinery
(DIRECTIVE 2006/42/EC). Also declares that the following regulations have been
applied, in so far as they are relevant:
- DIRECTIVE 94/9/ EC (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
FR
DECLARE SOUS SA RESPONSABILITE EXCLUSIVE QUE LE PRODUIT:
Pistolet pour traitements de protection Mod. AS/215 est conforme aux dispositions
de la Directive des Machines (DIRECTIVE 2006/42/CE).
Elle déclare également avoir appliqué, quand elles sont pertinentes, les
dispositions suivantes :
- DIRECTIVE 94/9/CE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN 13463-5
ES
DECLARA BAJO SU EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE EL
PRODUCTO: Pistola para tratamientos de protección Mod. AS/215 es conforme a
las disposiciones de la Directiva Máquinas (DIRECTIVA 2006/42/CE).
También se declara que se han aplicado, en lo pertinente, las siguientes directivas y
normativas: - DIRECTIVA 94/9/CE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
PT
DECLARA SOB A SUA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE O
PRODUTO: Pistola para tratamentos de protecção Mod. AS/215 está em
conformidade com as disposições da Directiva de Máquinas (DIRECTIVA
2006/42/CE). Para além disso, declara que foram aplicados, por quanto pertinentes,
os seguintes ulteriores regulamentos: - DIRECTIVA 94/9 CE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
CS
PROHLAŠUJE NA VLASTNÍ ZODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK :
Pistole na nanášení ochranných prostředků typ AS/215 odpovídá předpisům
uvedeným ve Směrnicích o strojích (SMĚRNICE 2006/42/EHS).
Dále prohlašuje, že byly aplikovány následující příslušné předpisy a normy:
- SMĚRNICE 94/9/ EHS (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI
CLC/TR 50404, EN 13463-5
DA
Erklærer helt under eget ansvar at produktet:
Sprøjtepistol til beskyttende behandlinger Mod. AS/215 temmer overens med
bestemmelserne i direktivet Maskiner (DIRETTIVA 2006/42/CE).
Erklærer herudover at følgende forordninger er anvendt, i det omfang disse er
relevante: - DIRETTIVA 94/9/ EF (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
EL
ΔΗΛΩΝΕΙ ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ:
Πιστόλι για εφαρμογή προστατευτικών υλικών Mοντ. AS/215 πληρεί τις
προδιαγραφές της Οδηγίες περί Μηχανών (ΟΔΗΓΙΑ 2006/42/ΕΟΚ).
Δηλώνει επίσης ότι έχουν εφαρμοστεί, στα σημεία που παρουσιάζουν
συνάφεια, και οι εξής διατάξεις: - ΟΔΗΓΙΑ 94/9/ ΕΟΚ (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI
CLC/TR 50404, EN 13463-5
HU
SAJÁT KIZÁRÓLAGOS FELELŐSSÉGE ALATT KIJELENTI, HOGY
TERMÉKE, A: Pisztoly védőkezelésekhez AS/215 modell megfelel a Gépekre
vonatkozó Irányelv rendelkezéseinek (2006/42/EGK IRÁNYELV).
Kijelenti továbbá, hogy a következő további rendelkezések idevágó részeit
alkalmazták: - 94/9/ EK IRÁNYELV (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN 13463-5
NL
VERKLAART ONDER ZIJN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID
DAT HET PRODUCT: Pistool voor beschermlagen model AS/215 voldoet aan de
bepalingen van de Machinerichtlijn (RICHTLIJN 2006/42/EEG).
Verklaart tevens dat de volgende voorschriften, indien van toepassing, zijn
toegepast:
- RICHTLIJN 94/9/CE (EEG)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
NO
ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR AT PRODUKTET :
Sprøytepistol for spesielle overflatebehandlinger Mod. AS/215 er i samsvar med
Maskindirektivet (DIREKTIV 2006/42/EU).
Firmaet erklærer dessuten at følgende ytterligere standarder, så vidt de gjelder, er
anvendt: - DIREKTIV 94/9/ EØF (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
RUS
ЗАЯВЛЯЕТ ПОД СОБСТВЕННУЮ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ : Пистолет для защитной
обработки Мод. AS/215 соответствует положениям Постановления об
Агрегатах (ПОСТАНОВЛЕНИЕ 2006/42/CE).
Кроме того, фирма заявляет, что были использованы следующие
дополнительные требования, по мере их применимости:
- ДИРЕКТИВА 94/9/ EC (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI
CLC/TR 50404, EN 13463-5
RO
DECLARĂ SUB PROPRIA ŞI EXCLUSIVĂ RESPONSABILITATE CĂ
PRODUSUL: Pistol pentru tratamente protectoare Model AS/215 este conform
cu dispoziţiile Normelor pentru Utilaje (NORMA 2006/42/CE).
Declară de asemenea că au fost aplicate, deoarece sunt pertinente, următoarele
dispoziţii ulteriore:
- DIRECTIVA 94/9/ CE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
PL
OŚWIADCZA NA WŁASNĄ WYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ŻE
PRODUKT: OŚWIADCZA NA WŁASNĄ WYŁĄCZNĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ŻE PRODUKT:
Pistolet do nakładania warstw chroniących Mod. AS/215 jest zgodny z
zarządzeniami Wytycznej dot. Maszyn (Wytyczna 2006/42/CE).
Ponadto, producent oświadcza, że podane niżej przepisy zostały spełnione w
mającym zastosowanie zakresie: - DYREKTYWA 94/9/ WE (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN 13463-5
SV
INTYGAR SOM ENSAM ANSVARIG ATT PRODUKTEN:
Sprutpistol för skyddsbehandling Mod. AS/215 överensstämmer med
bestämmelserna i Maskindirektivet (EU-DIREKTIV 2006/42). Uppger dessutom
att följande ytterligare normer och direktiv, har infogats där de hör hemma:
- EU-DIREKTIV 94/9 (ATEX)
- EN ISO 12100:2010 - EN 12215, EN 1953, EN 13355, CEI CLC/TR 50404, EN
13463-5
Il modellodella presente dichiarazione è conforme a quanto previsto nella norma EN 45014 - DasModell der vorliegenden Erklärung entsprichtden Vorschriften der Normen EN 45014- The format of
this declaration conforms with regulation EN 45014 - Le modèle de cette déclaration est conforme dans la mesure où il est prévu dans la Norme EN 45014 - El modelo de la presente declaración es
conforme a lo previsto en la Norma EN 45014 - O modelo da presente declaração está em conformidade com o quanto previsto pela Norma EN 45014 - Model tohoto prohlášení odpovídá normě EN
45014 - Modellen i den foreliggende erklæring stemmer overens med bestemmelserne i EN 45014 normen - Το μοντέλο που είναι αντικείμενο της παρούσας δήλωσης πληρεί τις προδιαγραφές του
προτύπου EN 45014 –A jelen nyilatkozatban feltüntetett modell megfelel az EN 45014 szabvány által előirányzottaknak. - Het model van de onderhavige conformiteitsverklaring is conform de norm
EN 45014 - Modellen denne erklæringen gjelder for, er i samsvar med forskriften EN 45014 - Образец данного заявления соответствует положениям нормативы EN 45014 - Modelul prezentei
declaraţii este conform cu prevederile conţinute în norma EN 45014 - Model niniejszego zaświadczenia jest zgodny z normą EN 45014 - Modellen i detta intyg överensstämmer med vad som
föreskrivs i reglerna EN 45014
CHIAMPO (VI)
09 / 06 / 2013
Un Procuratore - Ein Prokurist - Legal Representative - Un Fondé de pouvoir - Un Procurador
- Um Procurador –Prokurista - En prokurator - Ένας εκ των πληρεξουσίων - Meghatalmazott
- Wettelijke vertegenwoordiger - Juridisk representant –Уполномоченный - Un Procurist –
Pełnomocnik – Firmatecknare :
Un Procuratore Giampietro Taglier :
DATI TECNICI –TECHNISCHE DATEN –TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS –TECHNICKÉ ÚDAJE - TEKNISKE DATA - ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - MŰSZAKI ADATOK - TECHNISCHE GEGEVENS - TEKNISKE DATA -
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - DATE TEHNICE - DANE TECHNICZNE –TEKNISKA DATA
AS/215/V
AS/215
Pressione di lavoro
Arbeitsdruck
bar
psi
da
von
0.5
7.25
a
bis
3.5
50.75
da
von
1
14.5
a
bis
5
72.5
Work pressure
Pression de service
from
de
to
à
from
de
to
à
Presión de trabajo
Pressão de trabalho
de
de
a
a
de
de
a
a
Provozní tlak
Arbejdstryk
od
fra
do
til
od
fra
do
til
Πίεση εργασίας
Működési nyomás
από
től
έως
ig
από
től
έως
ig
Bedrijfsdruk
Arbeidstrykk
van
fra
tot
til
van
fra
tot
til
Рабочее давление
Presiune de funcþionare
от
de la
до
pînã la
от
de la
до
pînã la
Natężenie robocze
Arbetstryck
od
från
do
till
od
från
do
till
Consumo d’aria
Luftverbrauch
l/min
cfm
da
von
200
7.07
a
bis
500
17.67
da
von
250
8.83
a
bis
700
24.73
Air consumption
Consommation d’air
from
de
to
à
from
de
to
à
Consumo de aire
Consumo de ar
de
de
a
a
de
de
a
a
Spotřeba vzduchu
Luftforbrug
od
fra
do
til
od
fra
do
til
Κατανάλωση αέρα
Levegő felhasználás
από
től
έως
ig
από
től
έως
ig
Luchtverbruik
Luftforbruk
van
fra
tot
til
van
fra
tot
til
Расход воздуха
Consum de aer
от
de la
до
pînã la
от
de la
до
pînã la
Zużycie powietrza
Luftförbrukning
od
från
do
till
od
från
do
till
Dimensioni
Abmessungen
mm
185 x 385 x 105
195 x 385 x 105
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Dimensões
Rozměry
Mål
Διαστάσεις
Méret
Fmetingen
Mål
Размеры
Dimensiuni
Wymiary
Mått
Peso Netto
Nettogewicht
kg
lb
1.365
3.187
1.445
3.189
Net Weight
Poids net
Peso Neto
Peso Líquido
Váha netto
Nettovægt
Καθαρό βάρος
Nettó súly
Nettogewicht
Nettovekt
Вес Нетто
Greutate Neto
Ciężar netto
Nettovikt
MASSIMA PRESSIONE D’ESERCIZIO
MAX. BETRIEBSDRUCK
8 bar
116 psi
MAXIMUM WORKING PRESSURE
PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
MAXIMA PRESION DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL
PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTO
MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK
MAKSIMALE ARBEJDSTRYK
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
MŰKÖDÉSI MAXIMÁLIS NYOMÁS
MAXIMALE BEDRIJFSDRUK
MAKS. ARBEIDSTRYKK
МАКСИМАЛЬНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ
PRESIUNE MAXIMÃ DE FUNCÞIONARE
MAKSYMALNE NATĘŻENIE EKSPLOATACYJNE
MAXIMALT DRIFTSTRYCK
N.B.:Massimolivellodirumorosità:-OBS:Maximalbullernivå:-Nota :Niveau debruitmaximum:
N.B.:Maximumoperatingnoiselevel:-N.B.:Máximonivelderuido:-N.B. :Nívelmáximodeemissãosonora:
POZN.:Maximálníhladinahluku: -N.B.:Maksimalestøjniveau- ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μέγιστη στάθμη θορύβου:- Jóljegyezzemeg:
N.B.Max.geluidsniveau:-N.B. Maks.støynivå:- ПРИМЕЧАНИЕ:Максимальныйшумовойуровень:
N.B.Nivelmaximdezgomot: -N.B.: Maksymalny poziom głośności: - OBS:Maximal bullernivå:
a0.5mt (20 inch)posteriore.
a1mt(40inch)laterale
Pressione di lavoro
0.5m(20inch)bakom
1m(40inch)vidsidan
Arbeitsdruck
à0,5m(20inch)arrière
à1m(40inch)latéral
Work pressure
at0.5m(20inches)rear
a1m(40inches)lateral
Pression de service
a0,5m(20inch)posterior
a1m(40inch)lateral
Presión de trabajo
a0.5m(20inch)posterior
a1m(40inch)lateral
Pressão de trabalho
vevzdálenosti0.5mt(20inch)zezadu
vevzdálenosti1m (40inch)zboku
Provozní tlak
på0,5m (20tommer)bagud
på1m(40tommer)tilsiden
Arbejdstryk
στο 0,5 μ. (20 ίντσες) και από πίσω,
στο 1 μ. (40 ίντσες) και πλευρικά,
Πίεση εργασίας
Maximáliszajszinthátul0.5méternél(20inch)
oldalon1méternél(40inch)
Működési nyomás
op0,5m(20inch)achter
op1m(40inch)zijwaarts
Bedrijfsdruk
på 0,5 mt (20”) bak
på 1 mt (40”) på siden
Arbeidstrykk
при0.5м(20 дюйм)сзади
при1м(40дюйм)сбоку
Рабочее давление
la 0.5metri(20inch)posterior
la1metru(40inch)lateral
Presiune de funcþionare
w odl. 0,5 m (20 cal.) z tyłu
wodl.1m.(40cal.)zboku
Natężenie robocze
0.5m(20inch)bakom
1m(40inch)vidsidan
Arbetstryck
57.5 dba
67 dba
Bar 1.5
Psi 21.75
68 dba
76.5 dba
Bar 3.5
Psi 50.75
( IT )
PISTOLAPERTRATTAMENTI PROTETTIVI
/215
Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione
( DE )
SPRITZPISTOLE FÜR SCHUTZBEHANDLUNGEN
Benutzungs- und Wartungsanleitung
( EN )
GUN FOR PROTECTIVE TREATMENT
Operation and Maintenance Manual
( FR )
PISTOLET POUR TRAITEMENTS DE PROTECTION
Manuel d’utilisation et d’entretien
( ES )
PISTOLA PARA TRATAMIENTOS DE PROTECCIÓN
Manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento
( PT )
PISTOLA PARA TRATAMENTOS DE PROTECÇÃO
Manual de Instruções, Uso e Manutenção
( CS )
PISTOLE NA NANÁŠENÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ
Návod k použití a údržbě
(DA)
SPRØJTEPISTOLTIL BESKYTTENDE BEHANDLINGER
Vejledning til brug og vedligeholdelse
( EL )
ΠΙΣΤΟΛΙ ΓΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ ΥΛΙΚΩΝ
Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης και Συντήρησης
( HU )
PISZTOLY VÉDŐKEZELÉSEKHEZ
Használati és Karbantartási Utasítás
( NL )
PISTOOL VOOR BESCHERMLAGEN
Handleiding voor gebruik en onderhoud
( NO )
SPRØYTEPISTOLFORSPESIELLEOVERFLATEBEHANDLINGER
Håndbok for Bruk og Vedlikehold
(RUS)
ПИСТОЛЕТ ДЛЯ ЗАЩИТНОЙ ОБРАБОТКИ
Руководство по эксплуатации итехническому
обслуживанию
( RO )
PISTOL PENTRU TRATAMENTE PROTECTOARE
Manual de Instrucţiunii pentru Întrebuinţare şi Întreţinere
( PL )
PISTOLET DO NAKŁADANIA WARSTW CHRONIĄCYCH
Instrukcje użytkowania i konserwacji
( SV )
SPRUTPISTOL FÖR SKYDDSBEHANDLING
Instruktionsbok för drift och underhåll
CODE BY0932029 ED. N° 6 –09/06/2014
K/215/V
K/215/A
K/215/SC
Pos
K/215/V
Pos
K/215/A
1 a
1.9
BH098342
1 f
BH098337
1 b
2.2
BH098343
1 c
2.5
BH098344
1 d
3.0
BH098345
Pos
K/215/SC
1 e
3.5
BH098346
1 g
BH098336
Pos
AS/215
Pos
AS/215
Pos
AS/215
Pos
AS/215
2
BH098331
11
BH088506
20
BH098341
29
BS098243
3
BF088632
12
BD088082
21
BC098249
30
BH098329
4
BL089617
13
BS088084
22
BD088082
31
AH037106
5
BS088450
14
BH088165
23
BH098299
32
BS098242
6
BS088775
15
BA108014
24
BH098258
33
BH098255
7
BA088773
16
BS088085
25
BH088832
34
BH098256
8
BS088774
17
BD088086
26
BH098338
35
BH098254
9
BC088765
18
BS088118
27
BS098330
36
BH098253
10
BH088494
19
BI088114
28
BS098241
Fig.B
Fig.A

( I )
Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione
( D )
Benutzungs- und Wartungsanleitung
( GB )
Operation and Maintenance Manual
( F )
Manuel d’utilisation et d’entretien
1. Svitare il serbatoio 24 e riempirlo con prodotto sfuso (fig.B) oppure inserirvi il body (fig.A) e
riavvitarlo alla pistola .
2. Collegare la pistola all’aria compressa (PRESSIONE MAX 19 bar –116 psi ).
UTILIZZO
K/215/A Per prodotti insonorizzanti
I. Chiudere il regolatore 10 ed azionare la leva 4 fino alla fuoriuscita del prodotto..
II. Regolare la quantità di prodotto con il pomello 19 ed il volume d’aria con il regolatore 11.
K/215/V Perprodotti protettivi per esterni
I. Aprire completamente il regolatore 11 ed azionare la leva 4 fino alla fuoriuscita del prodotto.
II. Regolare la quantità di prodotto con il pomello 19 ed il volume d’aria con il regolatore 11.
III. Regolare l’apertura o la chiusura del ventaglio con il regolatore 10.
K/215/SC Per prodotti protettivi per scatolati
I. Inserire nella parte anteriore dell’ugello spingendo fino a fine corsa uno dei tre accessori, a seconda
della tipologia d’uso.
II. Chiudere completamente il regolatore 10 ed azionare la leva 4 fino alla fuoriuscita del prodotto.
III. Regolare la quantità di prodotto con il pomello 19 ed il volume d’aria con il regolatore 11.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Al termine del lavoro, se l’arresto è di qualche minuto si può lasciare lo strumento senza pulizia, se
l’arresto è di qualche ora o più si deve procedere alla pulizia dell’aerografo per evitare l’essiccazione
del prodotto nei condotti.
1. Inserire del solvente di lavaggio pulitoe di buona qualità nel serbatoio, tirare la leva per effettuare
la pulizia dei passaggi interni dalla vernice prima dello smontaggio della pistola.
2. Scollegare sempre l’aerografo dalla condotta dell’aria compressa e scaricare la pressione
all’interno dell’aerografo prima di effettuare lo smontaggio.
3. Svitare e rimuovere la testina dell’aerografo, immergerla nel solvente e spazzolarlo. Non utilizzare
oggetti metallici per la pulizia.
4. Svitare il tubo di pescaggio 23 ( ATTENZIONE ALLA GUARNIZIONE 22) , immergerla nel
solvente e pulirlo internamente ed esternamente.
5. Dopo aver rimosso lo spillo svitare l’ugello con l’apposita chiave, immergerlo nel solvente e
spazzolarlo. Lavare l’interno dell’aerografo e spazzolarlo evitando di immergerlo completamente
nel solvente.
6. La parte esterna del corpo si pulisce con uno straccio pulito imbevuto di solvente.
Di tanto in tanto lubrificare le parti mobili con grasso o olio di vaselina ( NON UTILIZZARE
LUBRIFICANTI CONTENENTI SILICONE )
FUNZIONAMENTO DIFETTOSO
Qualora a pistola ferma e pressione inserita il prodotto tendesse ad uscire da solo dall’ugello:
I. Scollegare l’aerografo dalla condotta dell’aria .
II. Scaricare la pressione e il prodotto residuo all’interno della pistola azionando la leva.
III. Togliere lo spillo e pulire accuratamente la punta.
IV.Togliere l’ugello anteriore con una chiave esagonale e controllare se e’ pulito o troppo consumato
dall’uso. In questo caso sostituirli
V. In caso di perdita dal premistoppa anteriore sostituirlo.
AVVERTENZE
Prima di iniziare adutilizzare la pistola controllare chetutti i fori di passaggio nonsianointasati
da prodotto essiccato.
1. Den Lackbehälter 24 abschrauben und mit losem Produkt (Abb.B) füllen, oder den “Body”-Einsatz
(Abb. A) in diesen einführen und an der Spritzpistoleanschrauben.
2. Die Spritzpistole an die Druckluftanlage anschließen (HÖCHSTDRUCK 19 bar –116psi ).
GEBRAUCH
K/215/A Für Schalldämpfungsprodukte
I. Den Regler 10 zuschrauben und den Hebel 4 betätigen, bis das Produkt austritt.
II. DieProduktmenge mit demDrehknopf 19 und das Luftvolumen mitdem Regler 11 einstellen.
K/215/V Für Schutzprodukte für den Außenbereich
I. Den Regler 11 vollständig aufschrauben undden Hebel 4 betätigen, bis das Produkt austritt.
II. DieProduktmenge mit demDrehknopf 19 und das Luftvolumen mitdem Regler 11 einstellen.
III. DasÖffnen oder Schließen desFächers mit dem Regler 10 einstellen.
K/215/SC Für Schutzprodukte für geschlossene Kastenelemente
I. In den vorderen Teil der Düse je nach Typologie des Gebrauchs eines der drei Zubehörteile
einführen und bis zum Anschlag eindrücken.
II. Den Regler 10 vollständig zuschrauben und den Hebel 4 betätigen, bis das Produkt austritt.
III. DieProduktmenge mit demDrehknopf 19 und das Luftvolumen mitdem Regler 11 einstellen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Nach Beendigung der Arbeit kann man, wenn die Pause nur einige Minuten lang dauert, das Gerät ohne
Reinigung lassen; dauert die Pause dagegen einige Stunden oder länger, muß eine Reinigung der Lackier-
Spritzpistole vorgenommen werden, umdas Eintrocknen des Produkts in den Leitungen zu vermeiden.
1. Sauberes und qualitativ hochwertiges Reinigungslösemittel in den Lackbehälter einfüllen und den Hebel
ziehen, umdieinneren DurchflußleitungenvomLackzureinigen, bevor dieSpritzpistoledemontiertwird.
2. Vor der Demontage die Lackier-Spritzpistole immer von der Druckluftleitung abtrennen und den
Druck aus dem Innern der Spritzpistole ablassen.
3. Den Pulverisierungskopf der Lackier-Spritzpistole abschrauben und abnehmen, in das Lösemittel
eintauchen und abbürsten. Zur Reinigung keine Gegenstände aus Metall verwenden.
4. Das Ansaugrohr 23 abschrauben (AUF DIE DICHTUNG 22 ACHTEN), in das Lösemittel
eintauchen und innen und außen reinigen.
5. Nachdem die Nadel entfernt wurde, die Düse mit dem entsprechenden Schlüssel abschrauben, in
das Lösemittel eintauchen und abbürsten. Das Innere der Lackier-Spritzpistole auswaschen und
abbürsten, wobei vermieden werden muß,diese vollständigin das Lösemittel einzutauchen.
6. DieAußenseitedesKörpers wird mit einem sauberen, mit Lösemittel getränkten Lappen vorgenommen.
Von Zeit zu Zeit die beweglichen Teile mit Schmierfett oder Vaselin-Öl schmieren (KEINE
SILIKONHALTIGEN SCHMIERMITTEL VERWENDEN).
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Falls das Produkt bei nicht in Betriebbefindlicher Spritzpistoleund eingeschaltetem Druck dazu neigt,
von selbst aus der Düse auszutreten:
I. Die Lackier-Spritzpistole von der Druckluftleitung abtrennen.
II. Den Druck und das im Innern der Spritzpistole verbleibende Produkt ablassen, indem der Hebel
betätigt wird.
III. Die Nadel entfernen und die Spitze sorgfältigreinigen.
IV.Die vordere Düse mit einem Sechskantschlüssel entfernen und überprüfen, ob sie sauber oder zu
stark verschlissen ist. Gegebenenfalls auswechseln.
V. Im Fall eines Produktaustritts aus der vorderen Stopfbüchse muß diese ausgewechselt werden.
ACHTUNG
Bevor die Spritzpistole in Betrieb genommen wird, muß überprüft werden, daß die
Durchflußöffnungen nicht durch eingetrocknetes Produkt verstopft sind.
1. Unscrew the tank 24 and fill it with loose product (fig. B) or insert the body cartridge (fig.
A) and screw it back onto the gun.
2. Connect the gun to the compressed air system (MAX. PRESSURE 19 bar –116 psi ).
OPERATION
K/215/A for soundproofing products
I. Close the regulator 10 and work the lever 4 until the product comes out.
II. Adjust the quantity of product usingthe knob 19 and the volume of air using the regulator 11.
K/215/V for protective products for exteriors
I. Fully open the regulator 11 and work on the lever 4 until the product comes out.
II. Adjust the quantity of product using the knob 19 and the volume of air using the regulator
11.
III.Adjust the opening or closing of the fan with the regulator 10.
K/215/SC for protective products for interiors
I. Insert one of the three accessories (depending on the type of use) into the front part of the
nozzle, pushing it in as far as it will go.
II. Fully close the regulator 10 and work on the lever 4 until the product comes out.
III.Adjust the quantity of product using the knob 19 and the volume of air using the regulator
11.
MAINTENANCE AND CLEANING
Upon completion of work, if the gun is only to be left idle for a few minutes then it need not
be cleaned; if instead the gun is not to be used for several hours, it should be cleaned as
follows in order to avoid the product drying in the ducts.
1. Introduce clean, good-quality cleaning solvent into the tank and pull the lever to clean the
internal ducts of paint before disassembling the gun.
2. Always disconnect the spray gun from the compressed air pipe and release the pressure
inside the spray gun before disassembling.
3. Unscrew and remove the spray gun head, put it into the solvent and brush it. Do not use
metal utensils for cleaning.
4. Unscrew the suction pipe 23 (PAY ATTENTION TO THE GASKET 22), put it into the
solvent and clean it inside and out.
5. After having removed the pin, unscrew the nozzle using the relative wrench, put it into the
solvent and brush it. Wash inside the spray gun and brush it without fully immersing it in
the solvent.
6. The external part of the body should be cleaned with a clean cloth soaked in solvent.
Occasionally lubricate the moving parts with Vaseline oil or grease (DO NOT USE
LUBRICANTS CONTAINING SILICONE)
MALFUNCTIONING
With the gun in stand-by and up to pressure, if the product tends to come out of the nozzle by
itself:
I. Disconnect the spray gun from the air pipe.
II. Release the pressure and discharge the product inside the spray gun by working the lever.
III.Remove the pin and carefully clean the tip.
IV.Remove the front nozzle using an Allen wrench and check if it is dirty or worn. If so,
replace.
V. If product leaks out from the front gland, replace it.
RECOMMENDATION
Before using the gun, check thatnone of the holes are clogged with dried product.
1. Dévisser le réservoir 24 et le remplir de produit (fig. B) ou bien y introduire la cartouche de body(fig.
A) et le visser denouveau au pistolet.
2. Relier le pistolet aucircuit del'air comprimé (PRESSIONMAX19bars–116 psi).
UTILISATION
K/215/A Pour produitsinsonorisants
I. Visser ledispositifderéglage 10 et actionner le levier 4 jusqu'à la sortieduproduit.
II. Régler la quantité de produit aumoyen de la poignée 19 et le volumed'air au moyen du dispositifde
réglage11.
K/215/VPourproduits deprotection pour extérieurs
I. Dévisser complètement le dispositif de réglage11 et actionner lelevier 4 jusqu'à lasortieduproduit.
II. Régler la quantité de produit au moyen de la poignée 19 et le volume d'air comprimé au moyen du
dispositifderéglage11.
III. Régler l'ouverture ou la fermeturedel'éventail au moyen du dispositifde réglage 10.
K/215/SC Pourproduitsdeprotectionpourproduitscreux
I. Introduire dans la partie avant de la buse l'un des trois accessoires, selon le type d'utilisation, en le
poussantjusqu'au fin de course.
II. Fermer complètement le dispositifde réglage 10 et actionner lelevier 4 jusqu'à la sortie du produit.
III. Régler la quantité de produit aumoyen de la poignée 19 et le volumed'air au moyen du dispositifde
réglage11.
ENTRETIEN ETNETTOYAGE
Au terme du travail, si l'arrêt dure quelques minutes, on peut laisser l'outil sans nettoyage, tandis que si
l'arrêt dure quelques heures ou plus, il faut procéder au nettoyage du pistolet afin d'éviter le séchage du
produit dansles tubulures.
1. Insérer du solvant de lavage propre et debonnequalitédans leréservoir, tirer le levier pour effectuer le
nettoyagedes passagesinternesdelapeintureavant le démontagedupistolet.
2. Débrancher toujourslepistoletdela tubulure del'air comprimé et décharger la pression à l'intérieur du
pistolet avant d'effectuer le démontage.
3. Dévisser et enlever la tête du pistolet, la plonger dans le solvant et la brosser. Ne pas utiliser d'objets
métalliques pour le nettoyage.
4. Dévisser le tube d’aspiration 23 (ATTENTION AU JOINT 22), le plonger dans le solvant et le
nettoyer à l'intérieur età l'extérieur.
5. Aprèsavoir enlevél'aiguille, dévisserlabuseaumoyen dela cléprévueà cet effet, la plonger dans le solvant
etlabrosser.Laverl'intérieurdupistoletetlebrosseren évitant deleplongercomplètementdanslesolvant.
6. La partie externe du corps doit être nettoyée au moyen d'un chiffon propreimbibé desolvant.
De tempsen temps,lubrifier les parties mobiles au moyen degraisse oude vaseline (NE PAS UTILISER
DELUBRIFIANTS CONTENANT DELASILICONE).
FONCTIONNEMENTANORMAL
Si,lepistolet étantà l'arrêt et la pression insérée, leproduit tend à sortir de la buse:
I. Débrancher le pistolet delatubulure de l'air.
II. Décharger la pression et leproduit résiduel à l'intérieur du pistolet en actionnant le levier.
III. Enlever l'aiguille et nettoyer soigneusement lapointe.
IV. Enlever labuse avant au moyen d'une cléhexagonale et s'assurer qu'elle est propre ou trop usée.Dans
cecas,la remplacer.
V. En casdefuite deproduit du presse-étoupe avant, leremplacer.
AVERTISSEMENTS
Avant de commencer à utiliser le pistolet, s'assurer que tous les orifices de passage n'ont pas été
engorgésde produitdurci.
( E )
Manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento
( P )
Manual de Instruções, Uso e Manutenção
( CZ )
Návod k použití a údržbě
(DK)
Vejledning til brug og vedligeholdelse
1. Destornille el depósito 24 y llénelo con producto a granel (fig. B), o bien inserte el cartucho de
body (fig. A), y atorníllelo de nuevo a la pistola.
2. Conecte la pistola a la instalación del aire comprimido (PRESION MAX.: 19 bar –116 psi).
UTILIZACION
K/215/A Para productos insonorizantes
I. Atornille elregulador 10 yaccione la palanca 4 hasta que salga el producto.
II. Regule la cantidad de producto con el pomo 19 y el volumen de aire con el regulador 11.
K/215/V Para productos de protección para exteriores
I. Destornille completamente el regulador 11 y accione la palanca 4 hasta que salga el producto.
II. Regule la cantidad de producto con el pomo 19 y el volumen de aire con el regulador 11.
III.Regule la apertura o el cierre del abanico con el regulador 10.
K/215/SC Para productos de protección para elementos vacíos
I. Inserte, en la parte delantera de la boquilla, uno de los tres accesorios, en función del uso
previsto, empujándolo hasta el final.
II. Atornille completamente el regulador 10 y accione la palanca 4 hasta que salga el producto.
III.Regule la cantidad de producto con el pomo 19 yel volumen de aire con el regulador 11.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Al término del trabajo, si la pausa sólo es de algunos minutos, se puede dejar el instrumento sin
limpiar; si la pausa es de algunas horas o más, será preciso limpiarlo para evitar que el producto
se seque en los conductos.
1. Introduzca disolvente para limpiar, limpio y de buena calidad, en el depósito y tire de la palanca
para limpiar los puntos internos por los que pasa la pintura antes de desmontar la pistola.
2. Desconecte siempre la pistola del conducto del aire comprimido y descargue la presión
existente dentro del instrumento antes de empezar a desmontarlo.
3. Destornille y quite la cabeza de la pistola de pintar, sumérjala en el disolvente y cepíllela. No
utilice objetos metálicos para limpiarla.
4. Destornille el tubo de aspiración 23 (ATENCION A LA GUARNICION 22), sumérjalo en el
disolvente y límpielo por dentro y por fuera.
5. Una vez quitada la aguja, destornille la boquilla con la llave expresamente prevista, sumérjala
en el disolvente y cepíllela. Limpie la parte interior de la pistola y cepíllela, sin sumergirla
completamente en el disolvente.
6. La parte exterior del cuerpo se limpia con un trapo limpio impregnado de disolvente.
De vez en cuando, es preciso lubricar las partes móviles con grasa o aceite de vaselina (NO
UTILICE LUBRICANTES QUE CONTENGAN SILICONA).
FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO
En caso de que, con la pistola sin funcionar y la presión activada, el producto tendiera a salir por
sí solo de la boquilla, sería necesario:
I. Desconectar la pistola del conducto del aire.
II. Descargar la presión y el producto residual existente dentro de la pistola accionando la
palanca.
III.Quitar la aguja y limpiar cuidadosamente la punta.
IV.Quitar la boquilla delantera con una llave hexagonal y controlar si está limpia o demasiado
consumida por el uso. En este último caso, sustituirla.
V. En caso de pérdida de producto del prensaestopas delantero, sustituirlo.
ADVERTENCIAS
Antes de empezar a utilizar la pistola, controle que los orificios de paso no resulten
obstruidos por la presencia de producto seco.
1. Desaparafusar o contentor 24 e enchê-lo com produto avulso (fig.B) ou colocar o cartucho
'body' (fig. A) e reaparafusá-lo na pistola.
2. Ligar a pistola ao sistema de ar comprimido (PRESSÃO MÁX. 19 bar –116 psi).
UTILIZAÇÃO
K/215/A Para produtos de insonorização
I. Aparafusar a rosca de ajuste 10 e accionar a alavanca 4 até quando sair produto.
II. Regular a quantidade de produto com o botão 19 e o volume de ar com a rosca de ajuste 11.
K/215/V Para produtos de protecção para externo
I. Desaparafusar completamente a rosca de ajuste 11 e accionar a alavanca 4 até quando sair
produto.
II. Regular a quantidade de produto com o botão 19 e o volume de ar com a rosca de ajuste 11.
III.Regular a abertura e o fechamento do jacto com a rosca de ajuste 10.
K/215/SC Para produtos de protecção para cavidades
I. Inserir na parte anterior do bico um dos três acessórios, segundo o tipo de uso, empurrando-o
até ao fundo.
II. Fechar completamente a rosca de ajuste 10 e accionar a alavanca 4 até quando sair produto.
III.Regular a quantidade de produto com o botão 19 e o volume de ar com a rosca de ajuste 11.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Ao terminar o trabalho, se a paragem for de alguns minutos, não é necessário limpar o aparelho,
mas se a paragem for de algumas horas ou mais, deve-se limpar a pistola de pulverização para
evitar que o produto se seque nas condutas.
1. Inserir solvente de lavagem limpo e de boa qualidade no contentor, puxar a alavanca para
fazer a limpeza das passagens internas da tinta antes de desmontar a pistola.
2. Desligar sempre a pistola da conduta do ar comprimido e descarregar a pressão que há no
interior da pistola antes de desmontar.
3. Desaparafusar e retirar o cabeçote da pistola de pulverização, imergi-la no solvente e escová-
la. Não utilizar objectos metálicos para a limpeza.
4. Desaparafusar o tubo de aspiração 23 (ATENÇÃO COM A GUARNIÇÃO 22), imergi-lo no
solvente e limpá-lo interna e externamente.
5. Após ter retirado a agulha, utilizar a chave para soltar o bico, imergi-la no solvente e escová-
la. Lavar a parte interna da pistola de pulverização e escová-la, mas evite imergi-la
completamente no solvente.
6. A parte externa do corpo deve ser limpa com um pano limpo embebido de solvente.
Periodicamente, lubrificar as partes móveis com graxa ou óleo de vaselina (NÃO UTILIZAR
LUBRIFICANTES QUE CONTENHAM SILICONE).
FUNCIONAMENTO IRREGULAR
Se, com a pistola parada e pressão ligada, o produto sair sozinho pelo bico:
I. Desligar a pistola da conduta do ar;
II. Descarregar a pressão e o produto residual de dentro da pistola accionando a alavanca;
III.Retirar a agulha e limpar bem a ponta;
IV.Retirar o bico anterior com uma chave sextavada e controlar se está limpo ou muito
desgastado pelo uso. Neste caso, substituir o bico;
V. Se houver perda de produto através do empanque anterior, substituí-lo.
ADVERTÊNCIAS
Antes de começar a utilizar a pistola, controlar que os furos de passagem não estejam
obstruídos por produto seco.
1. Odšroubujte nádržku 24 a naplňte ji látkou (obr. B) nebo nasaďte vložku “body” (obr. A) a
opět našroubujte na pistoli.
2. Napojte pistoli na přívod stlačeného vzduchu (MAXIMÁLNÍ TLAK 19 bar –116 psi ).
POUŽITÍ
K/215/A Pro odhlučňovací prostředky
I. Zašroubujte na doraz regulační kohoutek 10 a stlačte páčku 4 až do polohy, ve které
vychází nanášená látka.
II. Upravte množství nanášené látky pomocí kolečka 19 a objem vzduchu pomocí regulačního kolečka 11.
K/215/V Pro vnější ochranné prostředky
I. Odšroubujte regulační kohoutek 11 a stlačte páčku 4 až do polohy, ve které vychází nanášená látka.
II. Upravte množství nanášené látky pomocí kolečka 19 a objem vzduchu pomocí regulačního
kolečka 11.
III.Upravte otevření nebo zúžení vějíře pomocí regulačního kolečka 10.
K/215/SC Pro ochranné prostředky nanášené na vnitřní plochy
I. Na horní část trysky nasaďte jeden ze tří nástavců dodávaných jako příslušenství podle
typu použití a zatlačte ho až na doraz.
II. Zašroubujte na doraz regulační kohoutek 10 a stlačte páčku 4 až do polohy, ve které vychází
nanášená látka.
III.Upravte množství nanášené látky pomocí kolečka 19 a objem vzduchu pomocí regulačního
kolečka 11.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pokud práci s pistolí přerušíte jen na několik minut, nemusíte ji čistit, v případě, že práci přerušíte na několik
hodin nebo na ještě delší dobu, je třeba pistoli vyčistit, aby nedošlo k zaschnutí látek v průchodech.
1. Naplňte nádržku kvalitním čistým ředidlem určeným k mytí pistole, stlačte páčku a
vyčistěte vnitřní průchody od nanášené látky a pak pistoli demontujte.
2. Před tím než přistoupíte k demontáži, pistoli vždy odpojte od přívodu stlačeného vzduchu a
odvzdušněte ji.
3. Odšroubujte a demontujte hlavici pistole, ponořte ji do ředidla a okartáčujte. Při čištění
nepoužívejte kovové předměty.
4. Odšroubujte nasávací hadici 23 (POZOR NA TĚSNĚNÍ 22) ponořte ji do ředidla a
vyčistěte jak uvnitř tak zevně.
5. Po demontáži jehly, odšroubujte trysku pomocí příslušného klíče, ponořte ji do ředidla a okartáčujte.
Umyjte vnitřní části pistole a okartáčujte. Dejte pozor, aby vnitřek pistole nebyl zcela ponořen do ředidla.
6. Vnější část pistole očistěte hadříkem namočeným do ředidla.
Čas od času promažte pohyblivé části tukem nebo vazelínovým olejem (NEPOUŽÍVEJTE
MAZADLA OBSAHUJÍCÍ SILIKON)
VADNÁ FUNKCE
Pokud látka vychází jen z jedné trysky, i když se pistole nechvěje a je napojena na přívod
stlačeného vzduchu:
I. Odpojte stříkací pistoli od přívodu stlačeného vzduchu.
II. Odvzdušněte pistoli a stlačením páčky očistěte od zbytků látky uvnitř pistole.
III.Odstraňte jehlu a pečlivě očistěte špičku.
IV.Pomocí šestihranného klíče odšroubujte přední trysku a zkontrolujte, zda není znečištěná
nebo příliš opotřebovaná. Pokud tomu tak je, trysku vyměňte.
V. Pokud dochází k úniku látky z předního těsnění, vyměňte zátku.
UPOZORNĚNÍ
Před tím než přistoupíte k práci s pistolí, zkontrolujte, zda jsou všechny průchody čisté a
zda nejsou ucpané zaschlou nanášenou látkou.
1. Skru beholder 24 af og fyld den med maling (fig.B) eller sæt “body”patronet deri (fig.A) og
skru den fast til sprøjtepistolen.
2. Tilslut sprøjtepistolen til trykluftsanlægget (MAKSIMALE TRYK 19 bar –116 psi).
BRUG
K/215/A Til lydisolerende produkter
I. Luk for regulator 10 og drej håndtag 4 indtil malingen kommer ud.
II. Regulér malingsmængden med håndtag 19 og luftmængden med regulator 11.
K/215/V Til beskyttende produkter til udvortes brug
I. Skru fuldstændig op for regulator 11 og drej håndtag 4 indtil malingen kommer ud.
II. Regulér malingsmængden med håndtag 19 og luftmængden med regulator 11.
III.Regulér åbningen og lukningen af sprøjtestrålen medregulator 10.
K/215/SC Til beskyttelsesmaling af æskeformede lukkede strukturer
I. Indsæt i dysens forreste del én af de tre tilhørende dele, alt efter typebrug, og skub den så
langt ind som muligt.
II. Luk fuldstændigt for regulator 10 og drej håndtaget 4 indtil malingen kommer ud.
III.Regulér malingsmængden med håndtag 19 og luftmængden med regulator 11.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Når arbejdet er udført, kan man undlade at rengøre instrumentet hvis dette ikke er i brug et par
minutter. Hvis det ikke bruges i et par timer eller mere skal man rengøre sprøjtepistolen for at
undgå indtørring af malingen i rørene.
1. Hæld rent opløsningsmiddel af god kvalitet ned i beholderen, træk i håndtaget for at kunne
rense for maling i de indre passager før afmontering af pistolen.
2. Tag altid sprøjtepistolen af trykluftsrøret og tøm lufttrykket indeni sprøjtepistolen inden
afmontering foretages.
3. Skru sprøjtepistolens hoved løs og tag det af, læg det ned i opløsningsmidlet og børst det.
Brug ikke metalgenstande til rengøringen.
4. Skru sugeslangen af 23 (PAS PĂ PAKNINGEN 22), læg den ned i opløsningsmidlet og
rengør den ind- og udvendigt.
5. Efter at have fjernet nålen skrues dysen af med den dertil bestemte nøgle, læg den ned i
opløsningsmidlet og børst den. Vask sprøjtepistolen indvendigt og børst den uden at sænke
den fuldstændigt ned i opløsningsmidlet.
6. De ydre dele af pistolen rengøres med en ren klud vædet i opløsningsmiddel.
Engang imellem skal de bevægelige dele smøres med fedt eller vaseline (BRUG IKKE
SMØREOLIER DER INDEHOLDER SILIKONE)
HVIS SPRØJTEPISTOLEN IKKE VIRKER
Hvis malingen har en tendens til at rende ud af dysen af sig selv når sprøjtepistolen med indsat
tryk ikke er i brug:
I. Afmonter sprøjtepistolens lufttilførsel
II. Tøm lufttrykket og fjern den resterende maling indeni sprøjtepistolen ved at dreje
håndtaget.
III.Tag nålen af og rengør omhyggeligt spidsen.
IV.Tag den forreste dyse af med en umbrakonøgle og kontrollér om den er ren eller for slidt af
brug. I sidste tilfælde fald skal den skiftes ud.
V. I tilfælde af produktudslip fra den forreste pakdåse skal denne skiftes ud.
ADVARSEL
Inden sprøjtepistolen tages i brug skal man kontrollere at hullerne til passagen ikke er
stoppet til af indtørret produkt.
( GR )
Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης και Συντήρησης
( H )
Használati és Karbantartási Utasítás
( NL )
Handleiding voor gebruik en onderhoud
( NO )
Håndbok for Bruk og Vedlikehold
1. Ξεβιδώστε το δοχείο 24 και γεμίστε το με χύμα υλικό (σχ.B) ή τοποθετήστε το body (σχ.A)
και ξαναβιδώστε το στο πιστόλι .
2. Συνδέστε το πιστόλι στο σύστημα του πεπιεσμένου αέρα (ΜΕΓ. ΠΙΕΣΗ: 19 bar – 116 psi).
ΧΡΗΣΗ
K/215/A Για ηχομονωτικά προϊόντα
I. Κλείστε το ρυθμιστή 10 και πατήστε τη σκανδάλη 4 μέχρις ότου βγει το προϊόν.
II. Ρυθμίστε την ποσότητα του προϊόντος με το κουμπί 19 και την ποσότητα του αέρα με το ρυθμιστή 11.
K/215/V Για προστατευτικά προϊόντα εξωτερικών τοιχωμάτων
I. Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή 11 και πατήστε τη σκανδάλη 4 μέχρις ότου βγει το προϊόν.
II. Ρυθμίστε την ποσότητα του προϊόντος με το κουμπί 19 και την ποσότητα του αέρα με το ρυθμιστή 11.
III. Ρυθμίστε το άνοιγμα και το κλείσιμο της «βεντάλιας» του εναποτιθέμενου προϊόντος με το ρυθμιστή 16.
K/215/SC Για προστατευτικά προϊόντα εσωτερικών τοιχωμάτων
I. Στο μπροστινό μέρος του μπεκ (ακροφυσίου), τοποθετήστε ένα από τα τρία εξαρτήματα,
ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο προϊόν, σπρώχνοντάς το μέχρι το τέλος της διαδρομής του.
II. Κλείστε εντελώς το ρυθμιστή 19 και πατήστε τη σκανδάλη 4 μέχρις ότου βγει το προϊόν.
III. Ρυθμίστε την ποσότητα του προϊόντος με το κουμπί 19 και την ποσότητα του αέρα με το ρυθμιστή 11.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Στο τέλος της εργασίας, αν σταματήσετε για λίγα λεπτά μπορείτε να αφήσετε το πιστόλι χωρίς
να το καθαρίσετε. Αν όμως η παύση διαρκέσει μερικές ώρες, πρέπει να το καθαρίσετε για να
αποφύγετε τη σκλήρυνση του προϊόντος μέσα στους οχετούς.
1. Βάλτε μέσα στη φιάλη κάποιο διαλυτικό καλής ποιότητας, και πατήστε τη σκανδάλη για να
απομακρύνετε το προϊόν από τους εσωτερικούς οχετούς, προτού αποσυναρμολογήσετε το πιστόλι.
2. Αποσυνδέετε πάντοτε το πιστόλι από το κύκλωμα του πεπιεσμένου αέρα και εκτονώνετε την
πίεση που έχει μέσα του, πριν προβείτε στην αποσυναρμολόγηση.
3. Ξεβιδώστε και βγάλτε την κεφαλή του πιστολιού. Στη συνέχεια, βυθίστε την μέσα στο
διαλυτικό και βουρτσίστε την. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα για τον καθαρισμό.
4. Ξεβιδώστε το σωληνάριο αναρρόφησης 23 (ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑ 22), βυθίστε
το μέσα στο διαλυτικό και καθαρίστε το εσωτερικά και εξωτερικά.
5. Αφού αφαιρέσετε το στέλεχος, ξεβιδώστε το μπεκ (ακροφύσιο) με το ειδικό κλειδί, βυθίστε
το μέσα στο διαλυτικό και βουρτσίστε το. Πλύνετε το εσωτερικό μέρος του πιστολιού και
βουρτσίστε το, αποφεύγοντας τη ολική βύθισή του μέσα στο διαλυτικό.
6. Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του σώματος του πιστολιού με ένα καθαρό πανί που έχετε
μουσκέψει με διαλυτικό.
Κάθε τόσο, λιπαίνετε τα κινητά μέρη με γράσο ή λάδι βαζελίνης (ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΣΙΛΙΚΟΝΗ )
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σε περίπτωση που, με το πιστόλι σταματημένο και τη φιάλη τοποθετημένη, το υγρό προϊόν
εκρέει από μόνο του από το μπεκ (ακροφύσιο):
1. Αποσυνδέστε το πιστόλι από το κύκλωμα του πεπιεσμένου αέρα.
2. Εκτονώστε την πίεση και απομακρύνετε το υπόλειμμα του προϊόντος από το εσωτερικό του
πιστολιού, πατώντας τη σκανδάλη.
3. Βγάλτε το στέλεχος και καθαρίστε προσεκτικά την ακίδα του.
4. Βγάλτε το μπροστινό μπεκ (ακροφύσιο) με ένα εξάγωνο κλειδί και ελέγξτε αν είναι καθαρό ή
πολύ φθαρμένο από τη χρήση. Αν είναι όντως φθαρμένο αντικαταστήστε το.
5. Αν υπάρχουν διαρροές από το παρέμβυσμα n° 5, σφίξτε τη βίδα με ένα εξάγωνο κλειδί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πιστόλι, βεβαιωθείτε ότι καμία οπή δεν είναι
βουλωμένη από υπόλειμμα προϊόντος που έχει ξεραθεί.
1. Csavarja le a 24-as tartályt, töltse meg az ömlesztett termékkel (B ábra) vagy helyezze bele a
body betétet (A ábra) és csavarja vissza a pisztolyra.
2. Csatlakoztassa a pisztolyt a sűrített levegős berendezésre (MAX. NYOMÁS 19 bar –116psi ).
HASZNÁLAT
K/215/A Hangszigetelő termékek használatához
I. Zárja el a 16-os szabályozótéshúzza a 17-es kartaddig, amígaterméketki nemlövellia pisztolyból.
II. A termék mennyiségét a 8-as gombbal a levegőét pedig a 11-as szabályozóval állítsa be.
K/215/V Kültéri védőtermékek használatához
I. Nyissa meg teljesen a 11-es szabályozót és húzza a 17-es kart addig, amíg a terméket ki nem
lövelli a pisztolyból.
II. A termék mennyiségét a 8-es gombbal a levegőét pedig a 11-es szabályozóval állítsa be.
III.A szórási terület nagyságának növelését vagy csökkentését a 16-es szabályozóval végezze.
K/215/SC üreges részek kezelésére használt védőtermékek használatához
I. Helyezze a fúvóka elülső részébe a használati típustól függően a három tartozék egyikét és
nyomja egészen ütközésig.
II. Zárja teljesen a 16-es szabályozót és húzza a 17-es kart addig, amíg a terméket ki nem lövelli
a pisztolyból.
III.A termék mennyiségét a 8-es gombbal a levegőét pedig a 11-es szabályozóval állítsa be.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A munka végén, ha csak néhány percig nem használja a készüléket, nem kell megtisztítani. Ha
néhány órán keresztül vagy tovább nem használja, a dukkózópisztolyt meg kell tisztítani, a
vezetékekben lévő anyag megszáradásának elkerülése érdekében.
1. A pisztoly szétszerelése előtt tegyen tiszta és jó minőségű tisztításhoz való oldószert a
tartályba és húzza meg a kart a belső részek festéktől való megtisztításához.
2. Vegye mindig le a dukkózópisztolyt a sűrített levegőt biztosító vezetékről és vezesse ki a
dukkózópisztoly belsejében lévő nyomást még mielőtt azt szétszerelné.
3. Csavarja ki és vegye le a dukkózópisztoly fejét, merítse az oldószerbe és kefével tisztítsa meg.
Ne használjon fém tárgyakat a tisztításhoz.
4. Csavarja le a 23-as merülő csövet (ÜGYELJEN A 22-ES TÖMÍTÉSRE) merítse az oldószerbe
és tisztítsa jól meg kívül és belül.
5. Miután eltávolította a tűt, csavarja le a fúvókát a megfelelő kulccsal, merítse az oldószerbe és
tisztítsa meg egy kefével. Mossa meg a dukkózópisztoly belsejét, használjon ehhez a
művelethez egy kefét de ügyeljen arra, hogy ne teljesen merítse a készüléket az oldószerbe.
6. A készülék test külső részét egy tiszta, oldószerbe mártott ruhával kell tisztítani.
Időnként kenje be a mozgó részeket zsírral vagy vazelines olajjal (NE HASZNÁLJON
SZILIKONT TARTALMAZÓ KENŐOLAJAKAT).
HIBÁS MŰKÖDÉS
Ha nem működő és nyomás alatt lévő dukkozópisztoly mellett a termék magától jön ki a fúvókából:
I. Kapcsolja le a dukkozópisztolyt a légvezetékről.
II. Eressze ki a nyomást és a pisztolyban lévő termékmaradványt a kar segítségével.
III.Vegye le a tűt és tisztítsa meg gondosan a hegyét.
IV.Vegye le az elülső fúvókát egy hatszögkulccsal és ellenőrizze, hogy tiszta-e vagy hogy nincs-
e a használat következtében túlságosan elkopva. Ez utóbbi esetben cserélje ki a fúvókát.
V. Ha az elülső tömszelencén keresztül jut ki a termék, cserélje ki.
FIGYELMEZTETÉSEK
A pisztoly használatbavétele előtt ellenőrizze, hogy az egyes termék által érintett járatok
nincsenek-e megszáradt termékmaradványoktól eltömődve.
1. Draai reservoir 24 los en vul het met vloeibaar product (afb. B) of breng een patroon 'body'
aan (afb. A). Draai het reservoir weer vast op het pistool.
2. Sluit het pistool aan op de persluchtinstallatie (MAXIMALE DRUK 19 bar –116 psi).
GEBRUIK
K/215/A Voor geluidsisolatielagen
I. Draai regelaar 10 vast en trek aan hendel 4 totdat het product naar buiten komt.
II. Regel de vloeistofstroom met knop 19 en het luchtvolume met regelaar 11.
K/215/V Voor beschermlagen op externe oppervlakken
I. Draai regelaar 11 volledig open en trek aan hendel 4 totdat het product naar buiten komt.
II. Regel de vloeistofstroom met knop 19 en het luchtvolume met regelaar 11.
III.Met regelaar 10 kunt u de waaier breder of smaller maken.
K/215/SC Voor beschermlagen binnen holle ruimtes
I. Breng in het voorste deel van de spuitmond een van de drie accessoires aan, naar gelang
het gebruik. Duw het aan totdat het niet verder kan.
II. Draai regelaar 10 volledig vast en trek aan hendel 4 totdat het product naar buiten komt.
III.Regel de vloeistofstroom met knop 19 en het luchtvolume met regelaar 11.
ONDERHOUD EN REINIGING
Na afloop van het werk hoeft het apparaat niet gereinigd te worden als de pauze slechts enkele
minuten duurt. Wanneer echter het apparaat voor enige uren of langer niet gebruikt zal
worden, moet het spuitpistool worden gereinigd om te voorkomen dat de vloeistof in de
leidingen opdroogt.
1. Giet wat schoon oplosreinigingsmiddel van goede kwaliteit in het reservoir en trek aan de
hendel om de ruimtes waardoor de vloeistof passeert te reinigen, voordat u het pistool
demonteert.
2. Koppel het spuitpistool altijd van de persluchtleiding en laat de druk uit het spuitpistool
ontsnappen voordat u het demonteert.
3. Schroef de kop van het spuitpistool los, verwijder hem, dompel hem in het oplosmiddel en
borstel hem af. Gebruik voor het reinigen geen metalen voorwerpen.
4. Schroef de dompelbuis 23 los (LET OP AFDICHTING 22), dompel hem in het
oplosmiddel en reinig zowel de binnen- als de buitenkant.
5. Verwijder de pen, schroef de spuitmond los met de speciale sleutel, dompel hem in het
oplosmiddel en borstel hem af. Was de binnenkant van het spuitpistool en borstel het af. Let
erop dat u het pistool niet helemaal in het oplosmiddel onderdompelt.
6. Reinig de buitenkant van de behuizing met een schone, in oplosmiddel gedrenkte doek.
Smeer regelmatig de bewegende delen met vet of vaselineolie (GEBRUIK GEEN
SMEERMIDDELEN DIE SILICONEN BEVATTEN).
STORINGEN
Er loopt vloeistof uit het mondstuk wanneer het pistool buiten bedrijfis en dedruk is ingeschakeld:
I. Koppel het spuitpistool van de luchtleiding.
II. Laat de druk en de vloeistof in het pistool ontsnappen door aan dehendel te trekken.
III.Verwijder de pen en reinig de punt zorgvuldig.
IV.Verwijder het voorste deel van het mondstuk met een zeskantsleutel en controleer of het
schoon is of versleten. In dat laatste geval moet het vervangen worden.
V. Verwijder het drukstuk aan de voorkant als er vloeistof uit de pakking ontsnapt.
WAARSCHUWINGEN
Controleer voordat u het pistool gaat gebruiken of de vloeistofopeningen niet verstopt zijn
door opgedroogd product.
1. Skru av beholder 24 og fyll den med produktet (fig. B); du kan også bruke bodyen (fig. A).
Skru den deretter fast til sprøytepistolen .
2. Kople pistolen til trykkluftanlegget (MAKS TRYKK 19 bar –116 psi ).
BRUK
K/215/A For påsprøyting av støydempende produkter
I. Lukk regulator 10 og trekk i spak 4 helt til produktet kommer ut.
II. Reguler produktmengden med det runde håndtaket 19 og luftmengden med regulator 11.
K/215/V For påsprøyting til utvendig beskyttelse
I. Åpne regulator 11 helt og trekk i spak 4 til produktet kommer ut.
II. Reguler produktmengden med det runde håndtaket 19 og luftmengden med regulator 11.
III.Reguler åpning eller lukking av vifteformen med regulator 16.
K/215/SC For indre påsprøyting av bokser
I. Sett én av de tre tilleggsdelene, alt etter hva man skal bruke pistolen til, foran i dysen. Skyv
delen helt inn.
II. Lukk regulator 10 helt og trekk i spak 4 til produktet kommer ut.
III.Reguler produktmengden med det runde håndtaket 19 og luftmengden med regulator 11.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Etter at jobben er fullført, kan du la pistolen stå uten å rengjøre det dersom det kun skal stå
ubrukt i noen minutter. Varer oppholdet i én eller flere timer, må du gjøre sprøytepistolen ren
for å unngå at produktet størkner inne i rørene.
1. Fyll løsemiddel av god kvalitet i beholderen. Trekk i spaken slik at rensevæsken renner inn i
de indre gangene før du demonterer pistolen.
2. Kople alltid pistolen fra trykkluftanlegget og fjern trykket inne i pistolen før du demonterer
den.
3. Skru av og fjern sprøytehodet, dypp det i løsemiddel og børst det. Bruk aldri
metallgjenstander under rengjøringen.
4. Skru av oppsugingsrør 23 (VÆR OBS PÅ PAKNING 22), dypp det i løsemiddel og rengjør
det både utvendig og innvendig.
5. Etter at du har fjernet sprøytenålen, fjern dysen med nøkkelen som følger med. Dypp
deretter dysen i løsemiddelet og børst den ren. Vask sprøytepistolen innvendig og børst den
slik at den ikke behøver å dyppes helt i løsemiddel.
6. Pistolens ytre rengjøres ved å tørke over den med en klut med løsemiddel.
Nå og da må du smøre alle de bevegelige delene med fett eller vaselinolje. (BRUK ALDRI
SMØREMIDLER SOM INNEHOLDER SILIKON )
FEIL I VIRKEMÅTEN
Dersom det renner produkt ut av dysen når pistolen ikke er i bruk og trykkluft er koplet til, skal
du gjøre følgende:
I. Kople pistolen fra slangen for trykkluft;
II. Fjern trykket i pistolen og resten av produktet inne i den ved å trekke spaken tilbake;
III.Fjern nålen og rengjør tuppen grundig;
IV.Fjern den fremre dysen med en sekskantnøkkel og kontroller om dysen er skitten eller slitt.
Er den slitt, må den skiftes ut.
V. Lekker det produkt fra den fremre pakningen, skal den skiftes ut.
VIKTIG
Før du bruker pistolen, kontroller at ingen av åpningeneer tettet til av uttørket produkt.
(ROI)
Руководствопо эксплуатацииитехническомуобслуживанию
( RO )
Manual de Instrucţiunii pentru Întrebuinţare şi Întreţinere
( PL )
Instrukcje użytkowania i konserwacji
( S )
Instruktionsbok för drift och underhåll
1. Отвинтить баллон 24 и наполнить его веществом (рис. В) или подсоединить кассету body (рис. А)
ь ее к пистолету.
2. Подсоединить пистолет к компрессору сжатого воздуха (МАКСИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ 19
бар – 116 psi).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
К/215/А Для звукоизолирующей обработки
I. Завинтить регулятор 10 и нажать на рычаг 4 для подачи вещества.
II. Отрегулировать подачу вещества при помощи рукоятки 19 и объем воздуха при помощи
регулятора 11.
К/215/V Для наружной предохранительной обработки
I. Полностью отвинтить регулятор 11 и нажать рычаг 4 для подачи вещества.
II. Отрегулировать подачу вещества при помощи рукоятки 19 и объем воздуха при помощи
регулятора 11.
III. Отрегулировать открывание и закрывание распылителя при помощи регулятора 16.
К/215/SC Для заполнения пустых пространств в коробках
I. Вставить в переднюю часть форсунки одну из трех деталей в зависимости от назначения,
проталкивая ее вперед до упора.
II. Полностью завинтить регулятор 10 и нажать рычаг 4 для подачи вещества.
III. Отрегулировать подачу вещества при помощи рукоятки 19 и объем воздуха при помощи
регулятора 11.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
По окончании использования, если речь идет о короткой паузе в работе, прибор можно не чистить,
если же остановка длится несколько часов или дольше, необходимо произвести чистку аэрографа во
избежание затвердевания вещества в каналах.
1. Перед разборкой пистолета залить моющий растворитель хорошего качества в баллон, нажать на
рычаг для прочистки внутренних каналов от вещества.
2. Перед разборкой необходимо всегда отсоединять аэрограф от шланга сжатого воздуха и
выпускать давление из аэрографа.
3. Отвинтить и снять головку аэрографа, погрузить ее в растворитель и прочистить щеткой. Не
использовать для чистки металлических предметов.
4. Отвинтить трубу подачи 23 (ОБРАЩАТЬ ВНИМАНИЕ НА ПРОКЛАДКУ 22), погрузить ее в
растворитель и прочистить внутри и снаружи.
5. Сняв штырь, отвинтить форсунку при помощи специального ключа, погрузить ее в растворитель
и прочистить щеткой. Промыть внутри аэрограф и прочистить щеткой, избегая его полного
погружения в растворитель.
6. Прочистить внешнюю часть корпуса чистой тряпкой, пропитанной растворителем.
Время от времени смазывать подвижные части вазелиновой смазкой (НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
СМАЗКИ, СОДЕРЖАЩИЕ СИЛИКОН).
НЕИСПРАВНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Если при неработающем пистолете с подключенным давлением вещество спонтанно вытекает из
форсунки:
I. Отсоединить аэрограф от шланга компрессора сжатого воздуха.
II. Выпустить давление и при помощи рычага удалить вещество, оставшееся внутри пистолета.
III. Снять штырь и тщательно прочистить наконечник.
IV. Снять переднюю форсунку при помощи шестигранного ключа и проверить, чтобы она была
чистой и не являла признаков чрезмерного износа. В последнем случае заменить форсунку.
V. В случае утечки вещества из переднего сальника, заменить сальник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед началом эксплуатации пистолета проверить, чтобы отверстия подачи не были засорены
затвердевшим веществом.
1. Deşurubaţi rezervorul 24 şi umpleţi-l cu produs lichid (fig.B) sau introduceţi cartuşul cu
“body” (fig.A), şi reinstalaţi-l la pistol.
2. Conectaţi pistolul la instalaţia de aer comprimat (PRESIUNE MAXIMĂ 19 BARI- 116 PSI).
ÎNTREBUINŢARE
K/215/A Pistol pentru aplicarea produselor fonoizolante
I. Închideţi dispozitivul de reglare 10 şi trageţi pârghia 4 până la ieşirea produsului.
II. Reglaţi cantitatea de produs cu mânerul de reglare 19 şi volumul de aer cu dispozitivul de reglare 11.
K/215/V Pistol pentru aplicarea produselor protectoare pe suprafeţe externe
I. Deschideţi complet dispozitivul de reglare 11 şi trageţi pârghia 4 până la ieşirea produsului.
II. Reglaţi cantitatea de produs cu mânerul de reglare 19 şi volumul de aer cu dispozitivul de
reglare 11.
III.Reglaţi deschiderea sau închiderea evantaiului cu dispozitivul de reglare 16.
K/215/SC Pistol pentru aplicarea produselor protectoare pe suprafeţe interne unghiulare
I. Introduceţi în partea anterioară a ciocului unul dintre cele trei accesorii, în funcţie de modul
de folosire, împingându-l până la capătul cursei.
II. Închideţi complet dispozitivul de reglare 10 şi trageţi de pârghie 4 până la ieşirea produsului.
III.Reglaţi cantitatea de produs cu mânerul de reglare 19 şi volumul de aer cu dispozitivul de
reglare 11.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Dacă întreruperea activităţii este făcută pentru câteva minute, se poate lăsa instrumentul
necurăţat, iar dacă întreruperea este de câteva ore sau mai mult, este necesar să se cureţe
aerograful pentru a se evita uscarea produsului pe ţevi.
1. Introduceţi în rezervor un dizolvant de spălare, curat şi de bună calitate, trageţi pârghia pentru
a curăţa de vopsea conductele interne înaintea demontării pistolului.
2. Deconectaţi întotdeauna aerograful de la conducta de aer comprimat şi descărcaţi presiunea
din interiorul aerografului înainte de a efectua demontarea.
3. Deşurubaţi şi îndepărtaţi capul aerografului, introduceţi-l în dizolvant şi ştergeţi-l. Nu folosiţi
obiecte metalice pentru curăţire.
4. Deşurubaţi tubul de pescaj 23 (ATENŢIE LA GARNITURA 22), introduceţi-l în dizolvant şi
curăţaţi-l pe partea interioară şi pe cea exterioară.
5. După ce aţi îndepărtat acul, desfaceţi ciocul cu cheia potrivită, introduceţi-l în dizolvant şi curăţaţi-l.
Spălaţi interiorul aerografului şi ştergeţi-l evitând introducerea lui completă în dizolvant.
6. Partea externă a corpului se curăţă cu o cârpă curată îmbibată în dizolvant.
Periodic lubrifiaţi părţile mobile cu substanţe grase sau vaselină (NU FOLOSIŢI LUBRIFIANŢI
CE CONŢIN SILICON)
PROBLEME DE FUNCŢIONARE
Atunci când pistolul este oprit şi produsul încearcă să iasă singur din cioc:
I. Deconectaţi aerograful de la ţeava de aer.
II. Descărcaţi presiunea şi produsul rezidual din interiorul pistolului trăgând de pârghie.
III.Scoateţi acul şi curăţaţi cu grijă vârful.
IV.Scoateţi ciocul anterior cu o cheie hexagonală şi controlaţi dacă este curat sau daca este prea
deteriorat din cauza întrebuinţării. În acest ultim caz caz înlocuiţi-l.
V. În caz de pierdere a produsului prin garnitura anterioară, înlocuiţi garnitura.
Atentie
Înainte de a incepe să utilizaţi pistolul, verificaţi ca toate zonele de trecere sa nu fie
astupate cu produs exicat.
1. Otworzyć zbiornik 24 i wypełnić go produktem bez opakowania (Rys.B) albo włożyć
wkład body (Rys.A) i przyśrubować go do pistoletu.
2. Podłączyć pistolet do instalacji sprężonego powietrza (CIŚNIENIE MAX 19 bar – 116 psi ).
UŻYTKOWANIE
K/215/A Do nakładania produktów wygłuszających
I. Zamknąć regulator 10 i pociągnąć dźwignię 4 aż dokąd nie zacznie wypływać produkt.
II. Regulować ilość produktu gałką 19 i ilość powietrza regulatorem 11.
K/215/V Do nakładania produktów ochronnych na powierzchnie zewnętrzne
I. Otworzyć całkowicie regulator 11 i pociągnąć dźwignię 4 aż dokąd nie zacznie wypływać produkt.
II. Regulować ilość produktu gałką 19 i ilość powietrza regulatorem 11.
III.Regulować rozszerzenie i zwężenie wachlarza przy pomocy regulatora 16.
K/215/SC Do nakładania produktów ochronnych we wgłębieniach
I. Założyć do dyszy od strony przedniej jeden z trzech akcesoriów, w zależności od typologii
zastosowania, i wcisnąć go do oporu.
II. Zamknąć całkowicie regulator 10 i pociągnąć dźwignię 4 aż dokąd nie zacznie wypływać produkt.
III.Regulować ilość produktu gałką 19 i ilość powietrza regulatorem 11.
UTRZYMANIE RUCHU I CZYSZCZENIE
Po ukończonej pracy, jeśli przerwa będzie trwać kilka minut, można pozostawić przyrząd nie
odczyszczony, jeśli przerwa będzie trwać kilka godzin lub dłużej, należy odczyścić aerograf,
aby nie dopuścić do stwardnienia produktu w przewodach.
1. Wlać do zbiornika rozpuszczalnik czysty i dobrej jakości, pociągnąć dźwignię, co spowoduje
wyczyszczenie przewodów wewnętrznych z lakieru, przed rozmontowaniem pistoletu.
2. Przed rozmontowaniem zawsze odłączyć aerograf od przewodów sprężonego powietrza i
wyładować ciśnienie z aerografu.
3. Odkręcić główkę aerografu i usunąć ją, zanurzyć ją w rozpuszczalniku i czyścić szczotką.
Nie stosować materiałów metalowych do czyszczenia.
4. Odkręcić rurę ssawną 23 ( UWAŻAĆ NA USZCZELKĘ 22) , zanurzyć ją w
rozpuszczalniku i wyczyścić od zewnątrz i od wewnątrz.
5. Po usunięciu igły odkręcić dyszę odpowiednim do tego celu kluczem, zanurzyć ją w
rozpuszczalniku i czyścić szczotką. Wypłukać wnętrze aerografu i czyścić szczotką, bez
zanurzania całkowitego w rozpuszczalniku.
6. Stronę zewnętrzną korpusu należy czyścić używając czystej szmatki zmoczonej w rozpuszczalniku.
Od czasu do czasu smarować części ruchome przy użyciu smaru lub oleju wazelinowego (NIE
UŻYWAĆ MATERIAŁÓW SMARUJĄCYCH KTÓREZAWIERAJĄ SILIKON )
DZIAŁANIE WADLIWE
W przypadku wypływania na z dyszy produktu podczas gdy pistolet nie pracuje a ciśnienie
jest załączone, należy :
I. Odłączyć aerograf od przewodu powietrza.
II. Usunąć, przez zadziałanie na dźwignię, ciśnienie i resztki produktu pozostałe wewnątrz pistoletu.
III.Wyjąć igłę i odczyścić starannie koniec.
IV.Wyjąć dyszę przednią przy pomocy odpowiedniego do tego celu klucza sześciobocznego, i
skontrolować czy jest ona czysta albo czy nie jest zbytnio zużyta. W takim przypadku wymienić.
V. W przypadku wycieku produktu przez dławnicę przednią należy tę część wymienić.
OSTRZEŻENIA
Zanim się rozpocznie pracować pistoletem, należy sprawdzić czy żaden z otworów nie
jest zatkany zeschniętym produktem
1. Skruva loss behållaren 24 och fyll den med produkt i lös vikt (fig. B) eller sätt in ”body”-
patronen (fig. A) och skruva fast den på pistolen igen.
2. Anslut pistolen till tryckluftsaggregatet (MAX TRYCK 19 bar –116 psi).
DRIFT
K/215/A För ljudisolerande produkter
I. Skruva åt reglaget 10 och tryck på spaken 4 tills produkten kommer ut.
II. Reglera mängden produkt med vredet 19 och luftmängden med reglaget 11.
K/215/V För skyddsprodukter för utombruk
I. Skruva loss reglaget 11 helt och tryck på spaken 4 tills produkten kommer ut.
II. Reglera mängden produkt med vredet 19 och luftmängden med reglaget 11.
III.Ställ in sprutbilden med reglaget 16.
K/215/SC För skyddsprodukter för hålrum
I. Sätt in ett av de tre tillbehören i den främre delen av munstycket och tryck in det så långt
det går.
II. Stäng reglaget 10 helt och tryck på spaken 4 tills produkten kommer ut.
III.Reglera mängden produkt med vredet 19 och luftmängden med reglaget 11.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Efter användning behöver man inte rengöra pistolen om den ska användas igen inom några
minuter. Om den däremot inte ska användas förrän efter några timmar eller mer måste man
rengöra sprutpistolen för att undvika att produkten torkar i ledningarna.
1. Fyll behållaren med rent lösningsmedel för rengöringsändamål av hög kvalitet och tryck på
spaken för att rengöra de inre passagerna innan pistolen demonteras.
2. Koppla alltid bort pistolen från tryckluftsledningen och lätta på trycket i den innan den
demonteras.
3. Skruva loss och ta bort sprutpistolens huvud, lägg det i lösningsmedel och borsta det rent.
Använd inte metallföremål för rengöringen.
4. Skruva loss doppslangen 23 (AKTA PACKNINGEN 22), lägg den i lösningsmedel och
rengör den invändigt och utvändigt.
5. Ta bort nålen och skruva loss munstycket med den särskilda nyckeln. Lägg det i
lösningsmedel och borsta det rent. Rengör sprutpistolen invändigt och borsta den, men
undvik att doppa ned den helt i lösningsmedlet.
6. Rengör pistolen utvändigt med en ren trasa doppad i lösningsmedel.
Smörj de rörliga delarna med fett eller vaselinolja då och då (ANVÄND INTE
SMÖRJMEDEL SOM INNEHÅLLER SILIKON).
FUNKTIONSSTÖRNINGAR
Om produkten läcker ut genom munstycket trots att pistolen inte används och när tryckluften är
inkopplad:
I. Koppla bort pistolen från tryckluftsaggregatet.
II. Släpp ut trycket och produktresterna ur pistolen genom att trycka på spaken.
III.Ta bort nålen och rengör spetsen ordentligt.
IV.Lossa det främre munstycket med en nyckel för invändigt sexkanthål och kontrollera att det
är rent och inte för slitet. Byt i så fall ut det.
V. Byt ut den främre packningsringen om produkten läcker ut genom den.
VARNINGAR
Kontrollera att inga passager är tilltäppta av intorkade produktrester innan
sprutpistolen används.
This manual suits for next models
1
Other ANI Paint Sprayer manuals
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Fimco
Fimco LG-28-SS Assembly and operating instructions

Metabo
Metabo FSP 600 HVLP Original instructions

Wylie
Wylie Defender 3 Pt Sprayer Operator's & parts manual

Garland
Garland FUM 250 MG Translation of the original manual

Parkside
Parkside PDFP 500 C3 Translation of the original instructions

Valex
Valex BX1900 operating instructions