ANSMANN POWERLIGHT 5.1 User manual

POWERLIGHT 5.1
D f i
s

4
8

D ARBEITSSCHEINWERFER
VOR INBETRIEBNAHME DES HANDSCHEINWERFERS
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN!
TECHNISCHE DATEN
> Lampenbestückung:
Hauptlampe: Xenon, 6,5V, 5W
Nebenlampe: Luxeon LED
> Akku: Blei-Gel 6V/4,5Ah, wiederaufladbar, wartungsfrei
> Ladezeit: max. 4,5h
> Leuchtdauer:
Hauptlampe Xenon: > 5h danach automatische Umschaltung auf
Nebenlampe Luxeon LED: > 1h
Nebenlampe Luxeon LED: ca. 20h
Nebenlampe Luxeon LED blinkend: ca. 40h
> Schutzklasse: II
> Schutzart: IP65
> Betriebs-/Lagertemperatur: –20°C bis +50°C
LADEVORGANG
BITTE BEACHTEN:
> Es muss sichergestellt sein, dass der Zigarettenanzünder auch bei abgezogenem Zünd-
schlüssel unter Spannung steht. Sollte dies nicht der Fall sein, wird der Akku entladen
> Vor erster Inbetriebnahme Arbeitsscheinwerfer vollständig laden
> Den Arbeitsscheinwerfer vollständig laden, bevor dieser über einen längeren Zeitraum
eingelagert wird
> Ladeoptionen:
Ladegerät: 100V - 240V
KFZ-Kabel: 12V / 24V
> Eine GELBE LED signalisiert, dass der Arbeitsscheinwerfer geladen wird
Die LED wechselt auf GRÜN sobald der Akku geladen ist
Parallel erfolgt eine Kapazitätsanzeige über 5 Leuchtdioden
> Der Arbeitsscheinwerfer sollte bei Nichtbenutzung immer in der Wandhalterung platziert
sein. Eine Selbstentladung und eine damit verbundene Verringerung der Akku-Kapazität
werden dadurch vermieden
> Der Arbeitsscheinwerfer besitzt eine automatische Ladespannungsüberwachung
> Dauerladung ist möglich!
> Bei Entnahme aus der Wandhalterung schaltet sich der Arbeitsscheinwerfer zur
Funktionskontrolle ein
BETRIEB DES ARBEITSSCHEINWERFERS
Betriebswahltaste 1 x drücken: Hauptlampe ist eingeschaltet
Betriebswahltaste 2 x drücken: Nebenlampe (LED) ist eingeschaltet
Betriebswahltaste 3 x drücken: Nebenlampe (LED) blinkt
Betriebswahltaste 4 x drücken: Arbeitsscheinwerfer ist ausgeschaltet
Die Nebenlampe (LED) wird automatisch beim Fadenbruch der Hauptlampe eingeschaltet.
Vor dem Erreichen der Entladeschlussspannung wird automatisch auf die Nebenlampe(LED)
umgeschaltet (Restleuchtdauer > 1 h). Der Arbeitsschweinwerfer schaltet sich selbstständig
ab, sobald die Entladeschlussspannung erreicht ist und verhindert dadurch eine Tiefent-
ladung/Beschädigung des Akkus.
KAPAZITÄTSANZEIGE
Beim Betrieb des Arbeitsscheinwerfers wird die zur Verfügung stehende Akku-Kapazität durch
5 Leuchtdioden signalisiert:
3 GRÜNE LED: > 75 % > 50 % > 25 %
1 GELBE LED: < 25 %
1 ROTE LED: < 10 %
NOTLICHTFUNKTION
Sollte, während der Arbeitsscheinwerfer im Wandhalter zum Laden eingesteckt ist, die
Netzspannung ausfallen, beginnt die Hauptlampe zu leuchten, bis die Netzspannung
wiederkehrt oder die Entladungsgrenze des Akkus erreicht wird. Ein manuelles Aus-
schalten des Arbeitsscheinwerfers ist möglich.
REPARATUR UND WARTUNG
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden!
Es sind ausschließlich Originalteile zu verwenden!
AKKUWECHSEL
Bitte wie folgt vorgehen:
> Vier Schrauben links und rechts am Gehäuse und Boden lösen
> Gehäuserückwand vorsichtig entfernen
> Akku entnehmen
> Die Kabelschuhe rot (+) und schwarz (-) vom Akku abziehen
> Neuen Akku anschließen und dann einschieben
> Achtung: Akku nicht kurzschließen!
> Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Verbrauchte Akkus sind dem Recycling zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll!
AUFBAU DES ARBEITSSCHEINWERFERS
1 Haltegriff
2 EIN/AUS Schalter
3 Gürtelhaken zum Einhängen des Arbeitsscheinwerfers
4 Wandhalterung
5 Reflektorentnahme und Leuchtmittelwechsel
6 Scheinwerferkopf (nach vorne um 30° und nach hinten um 90° schwenkbar)
7 Filterscheiben (klar und orange)
8 Gehäuse mit integrierter Lampensteuerung und Ladeelektronik
LEUCHTMITTELWECHSEL
Bitte wie folgt vorgehen:
> Öffnen des Lampenrings durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
> Lampenring vorsichtig entfernen
> Vorsichtig Reflektor entnehmen
> Behutsames Drehen des Leuchtmittels, bis der v-förmige Ausschnitt nach oben zeigt
> Leuchtmittel nach vorne entnehmen
> Neues Leuchtmittel mit Tuch anfassen, in die vorgesehene Öffnung einfügen und
mit leichtem Drücken und einer halben Umdrehung im Uhrzeigersinn fixieren
> Der V-Ausschnitt am Leuchtmittel sollte nach unten zeigen
> Reflektor einsetzen, dabei beachten, dass die Öffnungen der jeweiligen Leuchtmittel an
den richtigen Positionen angebracht sind
> Beim Verschließen des Lampenrings dabei achten, dass das Gewinde korrekt angesetzt
wird und bis zum Anschlag verschraubt wird
GARANTIE
Für dieses Produkt übernehmen wir eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum gemäß
nachstehenden Bedingungen:
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkte, die unsachgemäß verwendet, verändert,
vernachlässigt, durch Unfälle beschädigt, anormalen Betriebsbedingungen oder einer
unsachgemäßen Handhabung ausgesetzt wurden.
Die Inanspruchnahme der Garantie kann durch Einsenden des defekten Gerätes, zusammen
mit dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Reparaturen, neues Einjustieren oder
Austauschen des Gerätes behalten wir uns vor.
Der fest verbaute Blei-Gel Akkupack, sowie die Hauptlampe sind von der zwei jährigen
Garantie ausgeschlossen.

GB POWERLIGHT PROFESSIONAL SPOTLIGHT
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE!
TECHNICAL DATA
> Powerlight Specification:
Main spotlight: Xenon, 6.5V, 5W
Secondary light: Luxeon LED
> Rechargeable Battery: Gel lead-acid 6 V / 4.5Ah, rechargeable, maintenance-free
> Charging time: max. 4.5h
> Battery life:
Main lamp (Xenon) > 5h, then automatic switch-over to
Secondary light (Luxeon LED) > 1h after switch-over
Secondary light (Luxeon LED) Continuous approx. 20h
Secondary light (Luxeon LED) Flashing approx. 40h
> Protection class II
> Protection type: IP65
> Operating /storage temperature: -20°C to +50°C
CHARGING
PLEASE NOTE:
> It is important to ensure that the car cigar-lighter is still live even when the ignition
key is removed from the ignition switch. If this is not the case, the battery will be
discharged.
> Charge the Powerlight fully before first using it.
> Charge the Powerlight fully before it is to be stored for an extended period.
> Charging options:
Mains charger: 100V - 240V
Motor vehicle charger: 12V / 24V
> The LED will light YELLOW to indicate that the Powerlight is being charged.
The LED changes to GREEN as soon as the battery is fully charged.
There is in parallel a battery capacity display using five LEDs.
> To maintain its charge, the Powerlight should always be stored in the wall-mounted
holder when not in use. Self discharging and a reduction in the battery capacity
will then be avoided. The Powerlight has an automatic charging voltage monitor and
so continuous charging is recommended.
> When removed from the wall-holder, the Powerlight switches “on” as a functional check.
OPERATION OF THE POWERLIGHT
Press the selector switch once: Main Spotlight is on
Press the selector switch twice: Secondary light (LED) is on
Press the selector switch 3x: Secondary light (LED) flashes
Press the selector switch 4x: Powerlight is switched off
The secondary light (LED) is actuated automatically if the bulb filament in the main
spotlight fails when switched on. Before reaching the low-battery voltage threshold, the
Powerlight automatically switches from the main spotlight to secondary light mode (LED),
with a remaining lighting duration of approx. 1 h. After this the Powerlight switches itself
off automatically as soon as the low-battery voltage threshold is reached and so avoiding
damage the battery pack.
BATTERY CAPACITY DISPLAY
When the Powerlight is in operation, the remaining battery capacity is shown by five LEDs,
as follows:
3 GREEN LEDs: > 75% > 50% > 25%
1 YELLOW LED: < 25%
1 RED LED: < 10%
EMERGENCY LIGHT FUNCTION
While the Powerlight is stored in the wall-holder for charging, should there be a mains
power failure, the main spotlight will light up and remain lit until either the mains power
is restored or the low-power limit of the battery is reached.
It is still possible to switch the Powerlight off manually.
REPAIR AND MAINTENANCE
Servicing operations may only be carried out by properly trained authorized service
companies. Only original replacement parts are to be used.
CHANGING THE BATTERY
PLEASE PROCEED AS FOLLOWS:
> Loosen the four screws left, right and at the bottom of the housing.
> Carefully remove the rear panel from the housing.
> Remove the old battery.
> Remove the red (+) and black (-) connectors from the battery.
> Install the new battery and then push it into place after refitting the connectors with the
correct polarity.
> Warning: do not short-circuit the battery!
> Re-assemble the Powerlight in the reverse order.
Exhausted batteries must be recycled in accordance with local regulations, and must NOT be
discarded in domestic waste!
POWERLIGHT DIAGRAM
1 Handle
2 ON/OFF selector switch
3 Belt holder for attaching by a snap-hook
4 Wall holder
5 Lens surround ring for reflector release and bulb changing
6 Hinge (the head can be swivelled forwards by 30° and backwards by 90°).
7 Holder for two filter/diffuser discs (white and orange supplied)
8 Housing with integrated lamp controls and charging electronics
BULB CHANGING
PLEASE FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW:
> To open the housing, turn the Powerlight lens surround ring anticlockwise
> Carefully remove the ring
> Take care when removing the reflector from the Powerlight head
> Turn the main lamp gently until the V-shape cut-out is at the top
> Remove the bulb towards you
> Hold the new bulb with a cloth at all times. Push it carefully into the opening and lock it
in place with a half a revolution clockwise
> The V-shaped cut-out should now point downwards
> Carefully replace the reflector back in the Powerlight head.
Important: the openings for the bulbs must be in the correct positions
> Refit the Powerlight lens surround ring carefully ensuring that the threads mate correctly.
Turn it clockwise until it hits the end stop
GUARANTEE
For this product we offer a two years warranty for the specified operating modes:
This warranty does not extend to products which have been used improperly, altered,
neglected, damaged by accident or subjected to abnormal operating conditions or improper
handling.
In the event of a warranty claim, the faulty device and the proof of purchase should be sent
to the authorized repair centre. We reserve the right to repair or replace the unit.
The rechargeable lead-acid gel battery pack and the xenon bulb of the main lamp are
excluded from the two years warranty as they are consumable parts.

f PROJECTEUR DE TRAVAIL
AVANT DE METTRE LE PROJECTEUR DE TRAVAIL EN MARCHE, VEUILLEZ
LIRE SON MODE D’EMPLOI!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
> Equipement du projecteur:
Lampe principale: Xénon, 6,5V, 5W
Lampe économique: LED Luxeon
> Batterie: accu au gel PB hermétique, 6V, 4,5Ah, rechargeable,
sans entretien.
> Temps de charge: max. 4,5h
> Durée de fonctionnement:
Lampe principale Xénon: > 5h puis commutation automatique sur
LED Luxeon: > 1h
LED Luxeon: env. 20h
LED Luxeon clignotante: env. 40h
> Catégorie de protection: II
> Type de protection: IP65.
> Température de fonctionnement/
de stockage: –20°C à +50°C.
PROCESSUS DE CHARGE
ATTENTION :
> Il est important de s’assurer que l’allume cigares fonctionne même lorsque le contact de
la voiture (ou du camion) est éteint. Si ce n’est pas le cas, la batterie se déchargera.
> Charger complètement le Powerlight avant la première utilisation
> Charger complètement le Powerlight en cas de long stockage sans utilisation
> Options de charge :
Chargeur secteur 100V – 240V
Chargeur allume cigares 12V / 24V
> Le voyant jaune qui clignote indique que le Powerlight est en charge
> Le voyant passe au vert une fois la batterie pleinement chargée
> Un écran de contrôle (5 LED) indique en parallèle la capacité de la batterie
> Pour le maintenir chargé, le Powerlight peut être installé et stocké sur son support
mural. La charge permanente évitera tout risque d’autodécharge et de réduction de la
capacité. Le Powerlight est équipé d’une électronique de gestion qui permet cette charge
en permanence.
> Une fois retiré de son support mural, le Powerlight bascule sur « on » pour vérification de
sa fonctionnalité.
FONCTIONNEMENT DU PROJECTEUR MURAL:
Appuyer 1x sur la touche de sélection de fonctionnement: La lampe principale est allumée
Appuyer 2x sur la touche de sélection de fonctionnement: La lampe économique (LED) est allumée
Appuyer 3x sur la touche de sélection de fonctionnement: La lampe économique (LED) clignote
Appuyer 4x sur la touche de sélection de fonctionnement: Le projecteur à main est éteint
La lampe économique (LED) est automatiquement activée en cas de rupture de filament de
la lampe principale et avant d’atteindre la protection contre un déchargement profond.
Avant d’atteindre la tension finale de décharge, la commutation se fait automatiquement
sur la lampe économique (LED) (durée d’éclairage restante > 1h). Le Powerlight s’arrêtera
automatiquement une fois que son seuil de tension minimum sera attaint afin d’éviter
d’endommager le pack batterie.
AFFICHAGE DE CAPACITÉ
Lorsque le projecteur à main est utilisé, la capacité de l’accu disponible est signalée par 5
diodes lumineuses:
3 LED VERTES: > 75 %, > 50 %, > 25 %
1 LED JAUNE: < 25 %
1 LED ROUGE: < 10 %
FONCTION D’ÉCLAIRAGE DE SECOURS
En cas de panne secteur pendant que le projecteur est en charge sur son support, la lampe
principale s'allumera progressivement jusqu'à la remise en service du secteur ou si le pack
batteries est en limite de décharge. Une mise hors service du projecteur est possible.
RÉPARATION ET ENTRETIEN
Ne pas essayer de réparer le projecteur s'il présente des défectuosités. Seul un organisme
agrée est habilité à le faire. Le rapporter au point de vente.
POUR CHANGER DE BATTERIE
MERCI DE PROCÉDER COMME SUIT:
> Défaire les quatre vis situées à gauche, droite et sur le dessus du boitier de la lampe.
> Retirer le panneau arrière du boitier avec précaution.
> Retirer la batterie hors d’usage
> Retirer les contact du fil rouge (+) et du fil noir (-) de la batterie.
> Installer la nouvelle batterie à la même place.
> Attention : ne pas mettre la batterie en court-circuit !
> Utiliser le procédé inverse pour refermer le boitier de la lampe.
Les batteries usages ne doivent pas être jétés dans les ordures ménagères mais collectée et
recyclées selon les lois en vigueur !
ACCESSOIRES DU POWERLIGHT
1 Poignée du projecteur
2 Bouton de selection on/off
3 Crochet de fixation
4 Support mural
5 Compartiment réflecteur et changement de l’ampoule
6 Charnière pour faire pivoter le projecteur de 30° à 90°
7 Compartiment pour stocker les filters diffuseurs (blanc et orange)
8 Boitier intégrant une électronique de contrôle lampe et process de charge
CHANGEMENT D‘UNE AMPOULE
Merci de lire et suivre attentivement les instructions suivantes:
> Pour accéder à l’ampoule, dévisser l’anneau avant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
> Ôter prudemment l’anneau avant de la tête de la lampe torche
> Enlever avec précaution le réflecteur de la tête de la lampe torche
> Tourner doucement l’ampoule jusqu’à ce que le V du fusible soit pointé vers le haut
> Tirer lentement l’ampoule vers vous
> Toujours prendre l’ampoule neuve avec un linge propre
> Enfoncer la nouvelle ampoule avec soin dans le renfoncement
> Tourner l’ampoule d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin
de la bloquer dans son logement
> Après rotation de l’ampoule, le V du fusible doit être pointé en bas
> Replacer doucement le réflecteur dans la tête de la lampe torche
Important: les ouvertures pour les ampoules doivent être exactement en position
> Remettre l’anneau avant sur la tête de la lampe torche en s’assurant que les filetages
coïncident
> Tourner l’anneau avant dans les sens des aiguilles d’une montre jusqu’au vissage
complet
GARANTIE
Pour ce produit, nous offrons une garantie de 2 ans selon modalités ci-dessous :
Cette garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage abusif du matériel (mauvaise
manipulation, endommagement du boitier, etc..)
En cas d’application de la garantie, le matériel défectueux ainsi que la preuve d’achat
devront être fournis avant réparation ou échange.
La batterie rechargeable au plomb ainsi que l’ampoule xénon sont exclus de la garantie
étant considérés comme consommables.

RUs АККУМУЛЯТОРНЫЙ ФОНАРЬ «POWERLIGHT»
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
> Комплектация:
Основная лампа: Ксенон, 6,5 В, 5 Вт.
Экономичная лампа: светодиод Luxeon LED
> Аккумулятор: гелевый свинцово-кислотный, 6В, 4.5 Aч,
необслуживаемый
> Время заряда: макс. 4.5 ч.
> Продолжительность работы:
Основная лампа Ксенон > 5 ч., затем автоматическое переключение на
Luxeon LED > 1 ч
Luxeon LED примерно 20 ч.
Luxeon LED мигание примерно 40 ч
> Класс защиты: II.
> Тип защиты: IP65.
> Температура работы/хранения: –20°C to +50°C.
ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРА
> Перед первым использованием зарядите аккумулятор.
> Зарядите аккумулятор перед длительным хранением.
> Параметры заряда:
Заряд от сети: 100 В - 240 В
Заряд от автомобиля: 12 В / 24 В
> Убедитесь, что при выключенном зажигании прикуриватель может работать. Как
правило, для работы прикуривателя должен быть включен двигатель автомобиля.
Иначе аккумулятор фонаря разрядится.
> Светодиодный индикатор горит ЖЕЛТЫМ светом – аккумулятор заряжается.
После окончания заряда индикатор станет ЗЕЛЕНЫМ.
Параллельно отражается степень заряда аккумулятора с помощью 5 светодиодов.
> Когда фонарь не используется, он должен находиться в настенной зарядной станции.
Это поможет избежать саморазряда аккумулятора. В фонаре предусмотрен
автоматический контроль напряжения, поэтому его можно оставлять в зарядной
станции, не опасаясь перезаряда.
> Когда фонарь вынимают из зарядной станции, он автоматически включается для
контроля работоспособности.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
1 нажатие переключателя: загорается основная лампа
2-е нажатие переключателя: загорается светодиод
3-е нажатие переключателя: светодиод начнет мигать
4-е нажатие переключателя: фонарь выключен
Если основная лампа перегорит, или сработает защита от глубокого разряда, то фонарь
автоматически переключается в экономичный режим и включается светодиод.
Прежде чем аккумулятор достигнет нижнего порога напряжения и отключится, фонарь
переключается с основной ксеноновой лампы на светодиод Luxeon (оставшееся время
работы составляет примерно 1 час).
Во избежание повреждения аккумулятора, при его разряде до нижнего порога, фонарь
автоматически выключится.
ОТОБРАЖЕНИЕ СТЕПЕНИ ЗАРЯДА:
5 светодиодов показывают емкость аккумулятора во время работы фонаря.
Три зеленых светодиода показывают > 75% > 50% > 25%
1 желтый светодиод означает < 25%
1 красный светодиод – осталось < 10%
АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ
Если фонарь находится в настенной станции или подключен к прикуривателю, и в
это время отключается питание, то фонарь автоматически включается, загорается
ксеноновая лампа. Лампочка погаснет, если восстановится питание, или если
аккумулятор разрядится. Можно выключить фонарь вручную в любое время.
РЕМОНТ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ремонт фонаря может быть осуществлен только у специалистов.
Используйте запчасти и аксессуары только от производителя.
ЗАМЕНА АККУМУЛЯТОРА
СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ:
> Отвинтите 4 винта справа, слева и снизу корпуса
> Снимите заднюю панель
> Выньте старый аккумулятор
> Отключите клеммы: красный (+) и черный (-)
> Вставьте новый аккумулятор
> Будьте внимательны, не закорачивайте аккумулятор, соблюдайте полярность
> Соберите фонарь в обратном порядке
Не выбрасывайте вышедшие из строя аккумуляторы вместе с хозяйственным мусором.
Утилизируйте их в соответствии с местным законом.
ОСНОВНЫЕ ДЕТАЛИ ФОНАРЯ
1 Ручка (держатель)
2 Выключатель
3 Крючок для крепления фонаря.
4 Настенная станция (для крепления на стену).
5 Кольцо для фиксации отражателя, защитного стекла лампы и цветных фильтров.
6 Шарнир (голова фонаря поворачивается вперед на 30° и назад на 90°).
7 Карман для хранения фильтров (белый и оранжевый – в комплекте).
8 Аккумуляторный отсек со встроенным зарядным устройством.
ЗАМЕНА ЛАМПЫ
ПОЖАЛУЙСТА СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИЯМ НИЖЕ:
> Чтобы открыть, поверните кольцо против часовой стрелки
> Снимите кольцо
> Осторожно выньте рефлектор
> Аккуратно поворачивайте лампу до тех пор, пока V-образный вырез не окажется
вверху
> Потяните лампу по направлению к себе и выньте ее
> Не касайтесь новой лампы голыми руками, используйте салфетку. Вставьте лампу в
отверстие, и слегка нажав, зафиксируйте ее поворотом по часовой стрелке
> V-образный вырез должен указывать вниз
> Аккуратно вставьте рефлектор на место. Следите за тем, чтобы отверстия для ламп
были в правильной позиции
> Наденьте кольцо, правильно совместив резьбу, и закрутите до упора.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На продукт дается двухлетняя гарантия при соблюдении нижеследующих условий:
Данная гарантия не распространяется товар, который подвергся изменениям, поврежден
случайно или вследствие неправильного использования или неподходящих условий
эксплуатации.
В случае возникновения гарантийных претензий, неисправное устройство и документы,
подтверждающие покупку, должны быть направлены в уполномоченный сервисный центр.
ANSMANN оставляет за собой право на ремонт или замену устройства.
Свинцово-кислотная гелевая аккумуляторная батарея и ксеноновая лампа гарантии не
подлежат, Так как они относятся к расходным материалам.

i PROIETTORE DI LAVORO
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE DELLA LAMPADA, LEGGERE LE
ISTRUZIONI D’USO!
DATI TACNICI
> Caratteristiche lampada:
Lampada principale: Xenon, 6.5V, 5W
Lampada a consumo ridotto: Luxeon LED
> Accumulatore: Gel lead-acid 6V / 4.5Ah, ricaricabile, senza
manutenzione
> Tempo di carica: max. 4.5h
> Autonomia:
Lampada principale (Xenon) > 5h, dopo commutazione automatica su
Luce secondaria Luxeon LED > 1h
Luce secondaria Luxeon LED ca. 20h
Luce secondaria Luxeon LED
lampeggiante ca. 40h
> Classe di sicurezza: II
> Tipo di protezione: IP65
> Temperatura di esercizio/
immagazzinaggio: -20°C to +50°C
OPERAZIONE DI CARICA
IMPORTANTE:
> Assicurarsi che l’accendisigari sia sotto tensione anche quando la chiave di accensione è
estratta. In caso contrario l’accumulatore si scarica.
> Prima di eseguire la messa in funzione per la prima volta, caricare la lampada
completamente.
> Prima di conservare in magazzino la lampada per un lungo periodo, caricare
completamente la lampada.
> Opzioni di carica:
Alimentatore: 100V - 240V
Connettore carica da autoveicolo: 12V / 24V
> Il LED GIALLO segnala la lampada viene caricata. Quando l’accumulatore è
completamente carico, il colore del LED commuta su VERDE. Parallelamente viene indicata
la cpacità mediante 5 diodi luminosi.
> Quando la lampada non viene utilizzata, questa deve essere riposta nel supporto da
parete. In questo modo si evita l’autoscarica e quindi la conseguente riduzione della
capacità dell’accumulatore.
> Il proiettore è dotato di un controllo automatico della tensione di carica!
> È possible anche la carica di compensazione!
> Quando la lampada viene prelevata dal supporto da parete, questa si accende per il
controllo del funzionamento.
IMPIEGO DEL PROIETTORE MANUALE
Premere 1 volta il tasto di selezione operativa: la lampada principale si accende
Premere 2 volte il tasto di selezione operativa: la lampada a risparmio di energia (LED) si accende
Premere 3 volte il tasto di selezione operativa: la lampada (LED) lampeggia
Premere 4 volte il tasto di selezione operativa: il proiettore manuale è spento.
La lampada a risparmio di energia (LED) viene attivata automaticamente quando si rompe
il filamento della lampada principale e prima che venga attivata la segnalazione di fine
carica. Prima di raggiungere la tensione di fine carica, viene commutato automaticamente
sulla lampada a risparmio di energia (LED) (durata di luce rimanente > 1 h). Il proiettore
manuale si disinserisce autonomamente non appena è stata raggiunta la tensione di fine
carica.
INDICAZIONE DELLA CAPACITÀ
Durante l’esercizio del proiettore manuale, la capacità disponibile dell’accumulatore viene
indicata mediante 5 diodi luminosi:
3 LED VERDI: > 75% > 50% > 25%
1 LED GIALLO: < 25%
1 LED ROSSO: < 10%
FUNZIONE LUCE DI EMERGENZA
Se dovesse mancare la tensione di rete, quando la lampada si trova nel supporto da parete,
si accende la lampada principale finché non ritorna la corrente oppure finché non viene
raggiunto il limite di scarica dell’accumulatore. Il proiettore può essere disinserito anche
manualmente.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
I lavori di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici specializzati in
elettrotecnica, Devono essere usati esclusivamente pezzi di ricambio originali!
CAMBIO BATTERIA
PROCEDERE COME SEGUE:
> Svitare le 4 viti a sinistra e destra a ai piedi del contenitore.
> Rimuovere con attenzione il pannello dal contenitore.
> Rimuovere la batteria vecchia.
> Rimuovere i terminali (+) rosso e (-) nero dalla batteria.
> Installare la nuova batteria e premerla al suo posto.
> Attenzione a non creare cortocircuito con la batteria!
> Riassemblare la lampada nell’ordine inverso.
Batterie esauste devono essere riciclate come da regolamentazioni locali e NON devono
assolutamente essere gettate nella spazzatura domestica!!!
STRUTTURA DEL PROIETTORE DI LAVORO
1 Maniglia
2 Commutatore ON/OFF
3 Gancio da cintura per agganciare il proiettore in un moschettone
4 Supporto da parete
5 Prelevamento del riflettore e cambio del bulbo
6 Testa proiettore con impugnatura per il trasporto (la testa può essere orientata in avanti
di 30° e verso dietro di 90°)
7 Cristalli (bianco e arancione)
8 Contenitore con commando lampada ed elettronico di carica integrati
CAMBIO DEL BULBO
PER FAVORE SEGUIRE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
> Per aprire l’alloggiamento, girare l’anello intorno alla lampada in senso antiorario
> Rimuovere con attenzione l’anello intorno alla lampada
> Attenzione nel rimuovere il riflettore dalla testa della lampada
> Girare il bulbo delicatamente sin quando il segno V è in alto
> Rimuovere il bulbo attirandolo verso di se.
> Tenere sempre il nuovo bulbo con un panno. Premerlo con delicatezza nell’apertura e
inserirlo al suo posto con mezzo giro in senso orario.
> Il marchio V dovrebbe essere in direzione verso il basso.
> Rimettere con attenzione il riflettore nella testa della lampada. Importante: le aperture
per i bulbi devono essere nella corretta posizione.
> Reinserire l’anello intorno alla lampada con attenzione, assicurandosi che l’avvitamento è
stato eseguito correttamente. Girare in senso orario sino al raggiungimento dello stop.
GARANZIA
Per questo prodotto offriamo due anni di garanzia sotto seguenti condizioni:
La garanzia non è per prodotti che sono stati bistrattati, cambiati, trascurati, danneggiati
tramite accidenti o usati sotto condizioni anormali o con un maneggio distrattato.
La preghiamo di rimandare il prodotto difettoso con l’indicazione del difetto insieme
allo scontrino di vendita. Ci riserviamo di riparare, giustare o cambiare il prodotto.
L’accumulatore a piombo gel lead acid e la lampada Xenon della lampada principale sono
esclusi dalla garanzia di due anni.

LV PROŽEKTORS POWERLIGHT PROFESSIONAL
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET INSTRUKCIJAS
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
> Powerlight prožektora specifikācija:
Pamatlampa: ksenons, 6.5V, 5W
Sekundārā lampa: lukseons LED
> Uzlādējamā baterija: Svina skābes gēla 6V / 4.5Ah, uzlādējamā,
apkopes neprasoša baterija
> Uzlādes laiks: maks. 4.5st.
> Baterijas kalpošanas laiks:
Pamatlampas (ksenona) > 5st., pēc tam automātiski pārslēdzas uz
Sekundārās lampas (lukseons LED) > 1st. pēc pārslēgšanās
Sekundārās lampas (lukseons LED) Darbojas aptuveni 20st.
Sekundārās lampas (lukseons LED) Mirgo aptuveni 40st.
> Drošības klase II
> Drošības tips: IP65
> Darbības /glabāšanas
temperatūra: no -20°C līdz +50°C
UZLĀDE
PIEZĪME:
> Ir svarīgi nodrošināt, ka automobiļa piesmēķētājs darbojas pat izņemot atslēgu. Ja tas
nedarbojas, baterija izlādēsies.
> Pirms Powerlight prožektora lietošanas, pilnīgi to uzlādējiet.
> Ja neizmantosiet Powerlight ilgu laiku, pilnīgi to uzlādējiet.
> Uzlādes varianti:
Tīkla lādētājs: 100V - 240V
Autotransporta līdzekļa lādētājs: 12V / 24V
> DZELTENA LED gaismas diode parāda, ka Powerlight tiek uzlādēts.
Gaismas LED diodes krāsa nomainās uz ZAĻO, kad baterija ir pilnīgi uzlādēta.
Turklāt ir baterijas ietilpības displejs ar piecām LED diodēm.
> Uzlādei neizmantojamu prožektoru vienmēr glabājiet sienas turētājā. Tad baterija
neizlādēsies. Powerlight ir aprīkots ar automātisko uzlādes sprieguma monitoru, tāpēc
ieteicama nepārtraukta uzlāde.
> Izņemot no sienas turekļa, ieslēdzas Powerlight darbības funkcija pārbaudei.
POWERLIGHT LIETOŠANA
Vienu reizi nospiediet slēdzi: Ieslēdzas pamatlampa
Divas reizes nospiediet slēdzi: Ieslēdzas sekundārā spuldze (LED)
Trīs reizes nospiediet slēdzi: Mirgo sekundārā spuldze (LED)
Četras reizes nospiediet slēdzi: Lampa izslēdzas
Sekundārā spuldze (LED) tiek ieslēgta automātiski, ja ieslēdzot lampu satrūkst spildzes
diegs. Pirms sasniedzot zemas baterijas sprieguma slieksni, Powerlight prožektors
automātiski ieslēdz sekundāro spuldzi (LED), turpinot lampai darboties aptuveni 1 st. Pēc
tam, sasniedzot zema sprieguma slieksni, prožektors izslēdzas automātiski, tā nesabojājas
akumulators.
BATERIJAS IETILPĪBAS DISPLEJS:
Powerlight prožektora darbības laikā palikusi baterijas ietilpība tiek parādīta ar piecām
gaismas diodēm:
3 ZAĻAS DIODES: > 75% > 50% > 25%
1 DZELTENA DIODE: < 25%
1 SARKANA DIODE: < 10%
REZERVES LAMPAS FUNKCIJA
Kad Powerlight prožektors atrodas sienas turētājā, lai uzlādētos, ja rodas barošanas
tīkla bojājums, ieslēgsies pamatlampa un paliks ieslēgta, kamēr tiks atjaunota
elektrobarošana vai arī tiks sasniegts zemākais baterijas enerģijas līmenis.
Powerlight prožektoru var izslēgt arī manuāli.
REMONTS UN APKOPE
Servisu var veikt tikai attiecīgas kvalifikācijas darbinieki apkalpošanas centros.
Var lietot tikai oriģinālas detaļas.
BATERIJAS NOMAIŅA
SEKOJIET ŠĪM INSTRUKCIJĀM:
> Atskrūvējiet četras skrūves, kas atrodas korpusa kreisajā, labajā un galējā pusē.
> Piesardzīgi izņemiet galējo korpusa paneli.
> Izņemiet veco bateriju.
> Izņemiet no baterijas sarkano (+) un melno (-) slēdžus.
> Ievietojiet jaunu bateriju un piestipriniet vietā slēdžus ievērojot polaritāti.
> Brīdinājums: izvairieties no īssavienojuma!
> Samontējiet Powerlight prožektoru atpakaļējā secībā.
Izlietotas baterijas izmetiet ievērojot valsts noteikumus, neizmetiet kopā ar citiem sadzīves
atkritumiem!
PROŽEKTORA POWERLIGHT UZBŪVE
1 Rokturis
2 Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
3 Piefiksējams turētājs pie siksnas
4 Sienas turētājs
5 Atgriežams lēcas gredzens reflektora izņemšanai un spuldzes nomaiņai
6 Starneša priekšgals (galviņu var pagriezt 30° leņķī uz priekšu un 90° atpakaļ)
7 Divu filtru/ difūzera disku turētājs (balts un oranžkrāsas)
8 Korpuss ar integrētiem lampas valdību un uzlādes elektroniku
LAMPAS NOMAIŅA
SEKOJIET ŠĪM INSTRUKCIJĀM:
> Ja vēlaties atvert korpusu, pagrieziet prožektora lēcu pretēji pulksteņa rādītāu virzienam
> Piesardzīgi izņemiet gredzenu
> Piesardzīgi izņemiet reflektoru no prožektora
> Viegli pagrieziet pamatlampu, kamēr virspusē parādīsies V veida rieva
> Izņemiet spuldzi virzienā uz priekšu
> Ar auduma gabala paņemiet jauno spuldzi. Piesardzīgi ievietojiet tai paredzētajā atverē
un, izdarot pusi pagrieziena pulksteņa rādītāju virzienā, to piefiksējiet
> V veida rieva pie spuldzes jārāda uz leju
> Piesardzīgi ievietojiet reflektoru prožektorā.
Svarīgi: spuldzēm paredzētās atveres jābūt pareizās pozīcijās
> Piesardzīgi aizgrieziet prožektora lēcu gredzenu, lai vītne nepārgriežas.
Pagrieziet to pretēji pulksteņa rādītāju virzienam līdz galam.
GARANTIJA
Šim produktam mēs piešķiram divu gadu garantiju pie tāda norādīta darbības režīma:
Šī garantija netiek piemērota nepareizi ekspluatētiem, nomainītiem, nekopjamiem, netīši
vai nepienācīgu lietošanas apstākļu, nepienācīgas apkopes dēļ sabojātiem produktiem.
Garantijas apkalpošanas gadījumā, bojātā ierīce ir jānodod pilnvarotajā servisa centrā. Mēs
paturam sev tiesības salabot ierīci vai nomainīt pret citu.
Uzlādējamiem svina skābes (gēla) akumulatoriem un prožektora kseonona pamatlampiņām
netiek piemērota divu gadu garantija, jo tās ir detaļas, kas nolietojas.

LT
ŽIBINTAS POWERLIGHT PROFESSIONAL
PRIEŠ NAUDOJIMĄ PRAŠOME PERSKAITYTI INSTRUKCIJAS
TECHNINĖ INFORMACIJA
> Powerlight žibinto specifikacija:
Pagrindinė lempa: ksenonas, 6.5V, 5W
Antrinė lempa: liukseonas LED
> Įkraunama baterija: Švino – rūgštinė gelinė 6V / 4.5Ah, įkraunama,
nereikalaujanti priežiūros baterija
> Įkrovimo laikas: maks. 4.5val.
> Baterijos tarnavimo laikas:
Pagrindinės lempos (ksenono) > 5val., po to automatiškai persijungia į
Antrinės lempos (liukseonas LED) > 1val. po išsijungimo
Antrinės lempos (liukseonas LED) Šviečia apie 20val.
Antrinės lempos (liukseonas LED) Mirksi apie 40val.
> Apsaugos klasė II
> Apsaugos tipas: IP65
> Veikimo /laikymo temperatūra: nuo -20°C iki +50°C
ĮKROVIMAS
PASTABA:
> Svarbu užtikrinti, kad automobilinis cigarečių degiklis veikia net ir ištraukus raktelį iš
degimo spynelės. Jei jis neveikia, baterija išsikraus.
> Prieš Powerlight žibinto naudojimą, visiškai jį įkraukite.
> Jei manote laikyti Powerlight ilgą laiką nenaudodami, visiškai jį įkraukite.
> Įkrovimo variantai:
Tinklo įkroviklis: 100V - 240V
Autotransporto priemonės įkroviklis: 12V / 24V
> GELTONAS LED šviesos diodas parodo, kad Powerlight yra įkraunama.
Šviesos diodo spalva pasikeičia į ŽALIĄ, kada baterija yra visiškai įkrauta.
Taip pat yra baterijos talpos displėjus su penkiais LED diodais.
> Įkrovimo palaikymui nenaudojamas žibintas visada turi būti laikomas sieniniame
laikiklyje. Tada baterija neišsikraus. Powerlight turi automatinį įkrovimo įtampos
monitorių, todėl rekomenduojamas nuolatinis įkrovimas.
> Išėmus iš sieninio laikiklio, įsijungia Powerlight veikimo funkcija patikrinimui.
POWERLIGHT NAUDOJIMAS
Kartą spustelkite jungiklį: Įsijungia pagrindinė lempa
Dukart spustelkite jungiklį: Įsijungia antrinė lemputė (LED)
Triskart spustelkite jungiklį: Mirksi antrinė lemputė (LED)
Keturiskart spustelkite jungiklį: Lempa išsijungia
Antrinė lemputė (LED) yra įjungiama automatiškai jei įjungus lempą sutrūksta siūlas. Prieš
pasiekiant žemos baterijos įtampos slenkstį, Powerlight žibintas automatiškai įjungia
antrinę lemputę (LED), paliekant lempą šviesti apie 1 val. Po to, pasiekus žemos įtampos
slenkstį, žibintas išsijungs automatiškai, kad nesugestų akumuliatorius.
BATERIJOS TALPOS DISPLĖJUS
Veikiant Powerlight žibintui, likusi baterijos talpa parodoma penkiais šviesos diodais:
3 ŽALI DIODAI: > 75% > 50% > 25%
1 GELTONAS DIODAS: < 25%
1 RAUDONAS DIODAS: < 10%
ATSARGINĖS LEMPOS FUNKCIJA
Powerlight žibintui esant sieniniame laikiklyje, jei įvyksta maitinimo tinklo gedimas,
įsijungs pagrindinė lempa ir liks įjungta, kol bus atnaujintas elektros maitinimas arba
pasiekiamas žemiausias baterijos energijos lygis.
Taip pat galima išjungti Powerlight žibintą rankiniu būdu.
REMONTAS IR PRIEŽIŪRA
Servsą gali atlikti tik atitinkamos kvalifikacijos darbuotojus turintys aptarnavimo centrai.
Naudoti galima tik originalias detales
BATERIJOS KEITIMAS
PRAŠOME SEKTI ŠIAS INSTRUKCIJAS:
> Atsukite keturis varžtus, esančius korpuso kairėje, dešinėje ir galinėje pusėje.
> Atsargiai išimkite galinę korpuso panelę.
> Išimkite seną bateriją.
> Išimkite iš baterijos raudoną (+) ir juodą (-) jungiklius.
> Įdėkite naują bateriją ir spustelkite į vietą permontavus jungiklius pagal teisingą
poliškumą.
> Įspėjimas: venkite trumpojo jungimo!
> Sumontuokite Powerlight žibintą atgaline tvarka.
Panaudotos baterijos turi būti išmetamos pagal šalies nuostatas, nemeskite kartu su
buitinėmis atliekomis!
ŽIBINTO POWERLIGHT SANDARA
1 Rankenėlė
2 Įjungimo/ išjungimo jungiklis
3 Spaustuku prispaudžiamas laikiklis prie diržo
4 Sieninis laikiklis
5 Atsukamas linzės žiedas išimti reflektorių iš pakeisti lemputę.
6 Šarnyras (galvutė gali būti pasukama 30° kampu į priekį ir 90° atgal).
7 Dviejų filtrų/ difuzerio diskų laikiklis (baltas ir oranžinis)
8 Korpusas su integruotais lempos valdikliais ir įkrovimo elektronika
LEMPOS PAKEITIMAS
PRAŠOME SEKTI ŠIAS INSTRUKCIJAS:
> Norėdami atidaryti korpusą, pasukite žibinto linzę prieš laikrodžio rodyklę
> Atsargiai išimkite žiedą
> Atsargiai išimkite reflektorių iš žibinto
> Lengvai pasukite pagrindinę lempą, kol viršuje atsiras V formos išpjovimas
> Truktelkite lemputę link savęs
> Naują lemputę visada laikykite su audiniu. Atsargiai įdėkite į angą ir padarę pusę sukimo
pagal laikrodžio rodyklę, ją užfiksuokite
> Dabar V formos išpjovimas yra apačioje
> Atsargiai įdėkite reflektorių į žibintą.
Svarbu: lempų angos turi būti tinkamose pozicijose
> Atsargiai užsukite žibinto linzių žiedą, kad nepersisuktų sriegis.
Pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę iki galo
GARANTIJA
Šiam produktui mes teikiame dviejų metų garantiją esant tokiam nurodytam veikimo
režimui:
Ši garantija netaikoma netinkamai naudotiems, pakeistiems, neprižiūrimiems, netyčia ar dėl
netinkamų naudojimo sąlygų, netinkamos priežiūros sugadintiems produktams.
Garantinio aptarnavimo atveju, sugedęs prietaisas turi būti siunčiamas įgaliotam serviso
centrui. Mes pasiliekame teisę pataisyti prietaisą ar pakeisti jį kitu.
Įkraunami švino – rūgštiniai geliniai akumuliatoriai ir pagrindinės žibinto kseonono
lemputės į dviejų metų garantiją neįtraukiami, kadangi tai yra susidėvinčios detalės.

s POWERLIGHT PROFESSIONAL SPOTLIGHT
VÄNLIGEN LÄS INSTRUKTIONERNA INNAN ANVÄNDNING
TEKNISK DATA
> Powerlight specifikation:
Huvudlampa Xenon, 6.5V, 5W
Extra lampa Luxeon LED
> Uppladdningsbart batteri Gele bly 6V / 4,5Ah uppladdningsbart och underhållsfritt
> Laddtid max 4,5tim
> Batteri livslängd
Huvudlampa (Xenon) 5tim slår sedan automatiskt
Extra lampa (Luxeon LED) 1tim slår därefter automatiskt
Extra lampa (Luxeon LED) Användartid vid fast sken c:a 20tim
Extra lampa (Luxeon LED) Användartid vid blinkande sken c:a 40tim
> Skyddsklass II
> Skyddstyp IP65
> Användar / förvaringstemperatur -20°C to +50°C
LADDNING
VÄNLIGEN NOTERA
Det är viktigt att försäkra sig om att 12V laddningsuttag fortfarande är aktivt när strömmen
I fordon slås av. Om det inte är det kommer batteriet att laddas ur.
> Ladda Powerlight full fore användning
> Ladda Powerlight full fore förvaring under en längre period.
> Laddningsmöjligheter
Strömförsörjning 100V - 240V
Billaddare 12V / 24V
> LED lampa kommer att indikera GULT när Powerlight laddas upp.
LED lampa kommer att indikera GRÖNT när batteriet är fulladdat.
Batteriets kapacitet visas med 5 LEDs.
> För att bibehålla laddningen bör Powerlight alltid förvaras I vägghållaren när den inte
används. På detta sätt undviks självurladdning och försämring av batteriet. Powerlight
har automatisk volt övervakning så vi rekommenderar denna typ av laddning.
> När den tas ur vägghållaren kommer Powerlight att sättas på för att göra en
funktionstest.
ANVÄNDNING AV POWERLIGHT
Tryck in valknappen en gång Huvudlampan lyser
Tryck in valknappen två gånger Extra lampan (LED) lyser
Tryck in valknappen tre gånger Extra lampan (LED) blinkar
Tryck in valknappen fyra ganger Powerlight stängs av
Extra lampan (LED) aktiveras automatiskt om glödlampan är felaktig när Powerlight sätts
på. Före batteriet blir urladdat slår Powerlight automatiskt över till extra lampans läge (LED)
med en ungefärlig lystid kvar om 1 tim.
BATTERIETS KAPACITETS DISPLAY
När Powerlight används visas batteri kapaciteten med de fem LEDs som följer;
3 GRÖNA LEDs: > 75% > 50% > 25%
1 GUL LED: < 25%
1 RÖD LED < 10%
NÖDLJUSFUNKTION
När Powerlight förvaras I väghållaren för laddning och om det skulle bli strömavbrott så
tänds lampan tills det att strömmen återkommer eller att batterierna blir urladdade.
REPERATION OCH UNDERHÅLL
Service och reparation får endast utföras av auktoriserade serviceföretag. Endast original
reservdelar får användas.
BYTE AV BATTERI
ÖR ENLIGT FÖLJANDE:
> Skruva ur de fyra skruvarna till vänster, höger och I botten av lampan
> Försiktigt tag bort bakdelen från lampan
> Tag ur det gamla batteriet
> Tag bort den röda (+) och svarta (-) kontakterna från batteriet
> Sätt I det nya batteriet och sätt det på plats efter det att ni kopplat kontakterna med rätt
polaritet
> Varning: kortslut inte batteriet
> Sätt ihop Powerlight som ni tog isär den I omvänd ordning
Gamla batterier skall återvinnas I enlighet med gällande lokala regler och får INTE slängas
I hushållsavfall.
POWERLIGHT DIAGRAM
1 Användning
2 AV/PÅ valknapp
3 Bälteshållare för snabbfäste
4 Väghållare
5 Linsring för avlägsnande av reflector och byte av glödlampa
6 Gångjärn ( huvudet kan justeras framåt 30¤ och bakåt 90¤ )
7 Hållare för två filterskivor ( vit och orange medföljer )
8 Hölje med integrerad lampkontroll och laddnings elektronik
BYTE AV GLÖDLAMPA
VÄNLIGEN FÖLJ INSTRUKTIONERNA NEDAN:
> För att öppna höljet, vrid Powerlight linsring motsols
> Tag försiktigt bort ringen
> Var försiktig när ni tar bort reflektorn från Powerlights huvud.
> Vrid huvudlampan försiktigt tills V formen är I toppen
> Tag ur glödlampan åt er
> Håll alltid den nya glödlampan med en duk/trasa. Tyck försiktigt ner den i öppningen och
vrid ett halvt varv medsols.
> V formen skall nu peka neråt
> Försiktigt återplacera reflektorn bak på Powerligt.
Viktigt: öppningen för glödlampan måste vara I korrekt position
> Sätt tillbaka linsringen på Powerlight och se till att gängorna möts korrekt. Vrid medsols
tills det tar stop
GARANTI
För denna typ av produkt erbjuder vi en garantitid om 2-år enligt följande:
Denna garanti gäller inte för produkter som använts på felaktigt, försumbart sätt eller
skadats genom olycka eller utsatts för onormala användnings förhållanden eller ovarsam
hantering.
I det fall garanti åberopas skall felaktig produkt samt inköpskvitto sändas till auktoriserat
serviceställe. Vi reserverar oss för att antingen reparera eller ersätta produkten.
Det uppladdningsbara bly batteriet och xenon glödlampan I huvudlampan är inte
inkluderade I garantin då detta är förbrukningsartiklar.

NL
POWERLIGHT PROFESSIONAL SPOTLIGHT
LEES GEBRUIKSAANWIJZING GOED VOOR GEBRUIK!
TECHNISCHE DATA
> Powerlight Specificatie:
Hoofdlamp: Xenon, 6.5V, 5W
Overig licht: Luxeon LED
> Oplaadbare batterij: Gel lead-zuur 6V / 4.5Ah, oplaadbare, Onderhouds vrij
> Laadtijd: max. 4.5h
> Batterij:
Hoofdlamp (Xenon) > 5h, gaat automatisch over op
Overig licht (Luxeon LED) > 1h switch-over
Overig licht (Luxeon LED) Continue. 20h
Overig licht (Luxeon LED) Knipperen ongeveer. 40h
> Protectie glas II
> Protectie type: IP65
> Temperatuur: -20°C to +50°C
LADEN
LET OP:
> Het is belangrijk om te weten dat de sigaretten aansteker aan blijft ook wanneer contact
uit is. Wanneer dit niet het geval is zal de batterij ontladen worden.
> Laad de Powerlight vol voordat deze word gebruikt.
> Laad de Powerlight vol voordat deze voor langere periode niet wordt gebruikt.
> Laad opties:
Hoofd lader: 100V - 240V
Auto lader: 12V / 24V
> De LED licht geel op wanneer de Powerlight gaat laden.
De Led verandert in groen zodra de batterij van de Powerlight vol is.
> Wanneer de Powerlight niet word gebruikt moet deze in de houder op de wand worden
geplaatst. De batterij wordt dan zelf ontladen en onderhouden. De Powerlight heeft een
laad voltage monitor er wordt zodoende automatische bijgeladen als dit nodig is.
> Wanneer de Powerlight van Houder wordt gehaald , De Powerlight switches “on” als een
functioneel check.
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE POWERLIGHT
Druk op knop on: De Spotlight is aan
Druk op knop 2x: Overig licht (LED) is aan
Druk op knop 3x: Overig licht (LED) knippert
Druk op knop 4x: Powerlicht is uitgeschakeld
Het overige licht (LED) gaat automatische aan wanneer stroom uitvalt. Voordat de Low
–batterij voltage wordt bereikt, de Powerlight Schakelt deze automatische naar de
overige licht mode (LED), deze werkt ongeveer1 h. Hierna zal de Powerlight automatische
overschakelen als de low-batterij voltage is bereikt, om beschadiging aan de batterij te
voorkomen.
BATTERIJ CAPACITEIT DISPLAY
Wanneer de Powerlight in gebruik is, wordt de capaciteit aangeven bij 5 leds als volgt:
3 GROENE LEDs: > 75% > 50% > 25%
1 GELE LED: < 25%
1 RODE LED: < 10%
GEVAAR LICHT FUNCTIE
Wanneer de Powerlight op de wandhouder is geplaatst om te laden, en er is een
stroomstoring, de spotlight zal oplichten. Zodra stoomstoring over is zal dit ophouden of
als de low-power limit van de batterij is bereikt. Het is ook mogelijk om over te schakelen
op handbediening.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Onderhoud van de Powerlight mag alleen worden gedaan door bedrijven die hier voor
gespecialiseerd zijn. Er mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt bij reparatie.
LADEN VAN DE BATTERIJ
VOLG DE PROCUDURE ALS VOLGT:
> Losmaken van de vier schroeven tot aan onderkant van de behuizing.
> Voorzichtig achterkant van behuizing verwijderen.
> Haal de oude batterij eruit.
> Haal de rode (+) en zwart (-) connectors van de batterij.
> Stop de nieuwe batterij erin en druk hem op zijn plaats nadat de connectors op juist
wijze zijn geplaatst. ( + /- )
> Kijk uit: dat er geen kortsluiting ontstaat!
> Let op ! Oplaadbare batterijen mogen niet in het huisvuil worden gegooid. Alleen op de
hiervoor bestemde milieu plaatsen!
POWERLIGHT DIAGRAM
1 Handeling
2 ON/OFF keuze knop
3 Draagriem
4 Wandhouder
5 Lens / ring voor reflector instellen van richten van het licht
6 Draaien (de kop kan worden gedraaid vooruit bij 30°en achterwaarts bij 90°).
7 Houder voor twee filter/diffuser (wit en oranje gemaakt)
8 Behuizing met geïntrigeerde controle lamp en laad elektronica
VERVANGING VAN DE LAMP
VOLG ONDERSTAANDE INSTRUCTIES OP:
> Om de behuizing te openen, draai de Powerlight lens ring tegen de klok in
> Voorzichtig verwijderen van de ring
> Kijk goed uit bij het verwijderen van de reflector van de Powerlight aan de bovenkant
> Draai de hoofdlamp voorzichtig totdat de V-vorm eruit is aan de bovenkant
> Haal de lamp naar je toe eruit.
> Stop het nieuwe lampje er met een droge doek in. Druk het voorzichtig in de opening en
draai het tegen de klok erin
> De V-vorm is eruit en moet nu aan te drukken worden aangedraaid
> Voorzichtig terug plaatsen van de reflector in de bovenkant van de Powerlight.
Belangrijk: de opening van de lamp moet in de juiste positie staan.
GARANTIE
Voor dit product is een garantie geldig van twee jaar als deze op juiste wijze is gebruikt:
Deze garantie is niet geldig wanneer product niet op juiste wijze is gebruikt zoals hierboven
staat beschreven. Tevens is de garantie is niet geldig als lamp zelf is opengemaakt, of
als lamp is beschadigd door een ongeluk. Om garantie te krijgen dient deze te worden
ingeleverd bij de winkel waar deze is aangeschaft. De winkel zal dan bekijken of deze kan
worden gerepareerd, of terug moet worden gezonden naar fabrikant.
Uitgesloten van de twee jaar garantie zijn de oplaadbare lood-accu en de xenon lamp.

CZ PROFESIONÁLNÍ SVÍTILNA POWERLIGHT
PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE INSTRUKCE
TECHNICKÉ ÚDAJE
> Specifikace:
Reflektor: Xenon, 6,5V, 5W
Sekundární svítidlo: Luxeon LED
> Akumulátor: gelový olověný 6V / 4,5Ah, bezúdržbový
> Doba nabíjení: max. 4,5h
> Výdrž akumulátoru:
Reflektor (Xenon) > 5h, pak automatické přepnutí na
Sekundární svítidlo (Luxeon LED) > 1h po přepnutí
Sekundární svítidlo (Luxeon LED) trvale cca 20h
Sekundární svítidlo (Luxeon LED) blikání cca 40h
> Třída ochrany II
> Stupeň krytí: IP65
> Provozní a skladovací teplota: -20°C až +50°C
NABÍJENÍ
UPOZORNĚNÍ
> Je důležité zkontrolovat, zda je zásuvka cigaretového zapalovače v autě pod proudem, i
když je klíček vytažen ze zapalování. Pokud ne, akumulátor svítilny se bude vybíjet.
> Před prvním použitím svítilnu plně nabijte.
> Svítilnu plně nabijte i před očekávaným delším skladováním.
> Možnosti nabíjení:
Síťová nabíječka: 100V - 240 V
Nabíječka do auta: 12V / 24V
> V průběhu nabíjení svítí LED ŽLUTĚ.
Jakmile je akumulátor plně nabitý, LED se změní na ZELENOU.
Současně s tím informuje o aktuální kapacitě akumulátoru řada pěti LED.
> V době, kdy svítilnu Powerlight nepoužíváte, uchovávejte ji vždy v nástěnném držáku.
Zabráníte tím samovybíjení a tím ztráty elektrického náboje v akumulátoru. Powerlight
má automatické hlídání nabíjecího napětí, doporučuje se tedy nechat ho trvale nabíjet.
> Při vyjmutí z nástěnného držáku se Powerlight automaticky zapne, což slouží jako
kontrola funkčnosti.
OBSLUHA SVÍTILNY POWERLIGHT
Stiskněte vypínač: Rozsvítí se reflektor
Stiskněte vypínač podruhé: Rozsvítí se sekundární svítidlo (LED)
Stiskněte vypínač potřetí: Sekundární svítidlo (LED) začne blikat
Stiskněte vypínač počtvrté: Powerlight se vypne
Sekundární svítidlo (LED) se zapne automaticky, pokud se z jakéhokoliv důvodu po zapnutí
nerozsvítí reflektor. Před poklesem napětí na hranici stanovenou pro vybitý akumulátor se
Powerlight automaticky přepne z reflektoru na sekundární svítidlo (LED), čímž zajistí světlo
ještě na přibližně 1 hodinu. Jakmile pak napětí klesne až na hranici vybitého akumulátoru,
Powerlight se automaticky vypne, aby zabránil poškození akumulátoru.
INDIKACE STAVU AKUMULÁTORU
V době provozu informuje Powerlight o zbývající kapacitě akumulátoru pěti LED
diodami:
3 ZELENÉ LED: > 75% > 50% > 25%
1 ŽLUTÁ LED: < 25%
1 ČERVENÁ LED: < 10%
FUNKCE NOUZOVÉHO OSVĚTLENÍ
V době, kdy je svítilna uložena v nástěnném držáku, kde se nabíjí, funguje jako nouzové
osvětlení. Pokud by v rozvodné síti došlo k výpadku napájení, rozsvítí se reflektor
a zůstane svítit, dokud se buď neobnoví dodávka proudu nebo napětí akumulátoru
neklesne na hranici vybití. Svítilnu je ale možno v době výpadku kdykoliv ručně vypnout.
OPRAVY A ÚDRŽBA
Servisní zásahy může provádět pouze autorizovaná servisní firma. Při výměně se mohou
používat pouze originální náhradní díly.
VÝMĚNA AKUMULÁTORU
POSTUPUJTE NÁSLEDOVNĚ:
> Povolte čtyři šrouby vlevo, vpravo a dole na krytu.
> Z těla svítilny opatrně sejměte zadní kryt.
> Vyjměte starý akumulátor.
> Od akumulátoru odpojte červený (+) a černý (-) konektor.
> Osaďte nový akumulátor, připojte konektory (dodržte jejich polaritu!) a akumulátor
vtlačte zpět na místo.
> Pozor: zabraňte zkratování akumulátoru!
> Svítilnu opačným postupem znovu sestavte.
Staré akumulátory se musí recyklovat v souladu s místně platnými předpisy, NESMĚJÍ se
vyhazovat do běžného komunálního odpadu!
SOUČÁSTI SVÍTIDLA POWERLIGHT
1 Rukojeť
2 Vypínač
3 Držák na opasek
4 Nástěnný držák
5 Obroučka reflektoru umožňující výměnu žárovky
6 Kloub (umožňuje naklonění reflektoru 30° dopředu a 90° dozadu)
7 Zásobník filtrů (přiložen bezbarvý a oranžový)
8 Tělo s vestavěným ovládáním a nabíjecí elektronikou
VÝMĚNA ŽÁROVKY
POSTUPUJTE NÁSLEDOVNĚ:
> Obroučkou reflektoru otáčejte proti směru hodinových ručiček.
> Obroučku opatrně sejměte.
> Při vyjímání reflektoru z hlavy svítidla buďte opatrní.
> Jemně otáčejte reflektorem, dokud nebude výřez ve tvaru V nahoře.
> Žárovku vytáhněte směrem k sobě.
> Novou žárovku držte vždy přes vhodnou textilii. Opatrně ji vtlačte do otvoru a zajistěte
otočením o půl otáčky ve směru hodinových ručiček.
> Výřez ve tvaru V by měl nyní směřovat dolů
> Opatrně zasaďte reflektor zpět do hlavy svítidla.
Důležité: otvory pro žárovky musí být ve správné pozici.
> Nasaďte obroučku reflektoru správně do závitu a otáčejte jí ve směru hodinových ručiček
až na doraz.
ZÁRUKA
Na uvedené provozní režimy výrobku poskytujeme dvouletou záruku.
Záruka se nevztahuje na výrobky, které byly nesprávně používány, upravovány, neudržovány,
poškozeny nehodou, vystaveny nenormálním provozním podmínkám nebo nesprávnému
zacházení.
V případě záruční reklamace zašlete vadný výrobek spolu s dokladem o jeho nákupu do
autorizovaného servisního střediska. Vyhrazujeme si právo výrobek dle vlastního uvážení
opravit nebo vyměnit.
Na gelový olověný akumulátor a xenonovou žárovku se dvouletá záruka nevztahuje, jelikož
se jedná o spotřební součásti.

sK
PRACOVNÝ SVETLOMET POWERLIGHT
PRED POUŽÍVANÍM SI PROSÍM POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD
NA POUŽÍVANIE
TECHNICKÉ ÚDAJE
> Osadenie lámp:
Hlavné svetlo: xenónová žiarovka, 6,5V, 5W
Prídavné svetlo: LED Luxeon
> Akumulátor: gélový olovený, 6V / 4,5Ah, nabíjateľný,
bezúdržbový
> Doba nabíjania: max. 4,5 hod
> Doba svietenia:
Hlavné svetlo (xenón) > 5h, potom automatické prepnutie na
Prídavné svetlo (LED Luxeon) > 1h po prepnutí
Prídavné svetlo (LED Luxeon) nepretržite približne 20 hod.
Prídavné svetlo (LED Luxeon) blikajúce približne 40 hod.
> Ochranná trieda II
> Druh krytia: IP65
> Pracovná / skladovacia teplota: -20 °C až +50 °C
NABÍJANIE
NEZABÚDAJTE PROSÍM:
> Je potrebné zaistiť, aby zapaľovač cigariet vo vozidle bol pod napätím aj po vytiahnutí
kľúča zapaľovania. V opačnom prípade sa akumulátor vybije.
> Akumulátor pred prvým použitím svetlometu úplne nabite.
> Akumulátor úplne nabite aj po dlhšom nepoužívaní svetlometu.
> Možnosti nabíjania:
Sieťová nabíjačka: 100V - 240V
Kábel na nabíjanie vo vozidle: 12V / 24V
> Žltá LED signalizuje nabíjanie akumulátora vo svetlomete.
Po úplnom nabití akumulátora sa svetlo LED zmení na zelené.
5 LED diód súčasne indikuje kapacitu akumulátora.
> Pracovný svetlomet pri nepoužívaní vždy vložte do nástenného držiaka. Tým sa zabráni
samovybíjaniu akumulátora a poklesu jeho kapacity. Pracovný svetlomet je vybavený
funkciou automatického sledovania nabíjania, ktorá umožňuje nepretržité nabíjanie
akumulátora.
> Pri vybratí z nástenného držiaka sa pracovný svetlomet prepne do režimu kontroly
funkcie.
POUŽÍVANIE PRACOVNÉHO SVETLOMETU
Stlačenie prepínača režimov 1x: hlavné svetlo sa zapne
Stlačenie prepínača režimov 2x: prídavné svetlo (LED) sa zapne
Stlačenie prepínača režimov 3x: prídavné svetlo (LED) bliká
Stlačenie prepínača režimov 4x: pracovný svetlomet sa vypne
Po prepálení vlákna žiarovky hlavného svetla sa zapne prídavné svetlo (LED). Pred
dosiahnutím prahovej hodnoty napätia pred vybitím akumulátora sa svetlomet automaticky
prepne na prídavné svetlo (LED), so zvyškovým časom svietenia približne 1 hod. Po
dosiahnutí prahovej hodnoty napätia pred úplným vybitím akumulátora sa pracovný
svetlomet automaticky vypne, čím sa zabráni hlbokému vybitiu/poškodeniu akumulátora.
INDIKÁCIA KAPACITY
5 LED diód pri používaní pracovného svetlometu indikuje zvyšujúcu kapacitu akumulátora:
3 ZELENÉ LED: > 75% > 50% > 25%
1 ŽLTÁ LED: < 25%
1 ČERVENÁ LED: < 10%
FUNKCIA NÚDZOVÉHO OSVETLENIA
Ak pri nabíjaní svetlometu v nástennom držiaku dôjde k výpadku sieťového napätia,
rozsvieti sa hlavné svetlo, kým sa sieťové napätie neobnoví alebo až po dosiahnutie
prahovej hodnoty pred vybitím akumulátora.
Svetlomet je možné vypnúť aj ručne.
OPRAVY A ÚDRŽBA
Opravy svetlometu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci autorizovaného servisného
strediska. Používajte iba originálne náhradné diely.
VÝMENA AKUMULÁTORA
POSTUPUJTE PROSÍM NASLEDOVNE:
> Štyri skrutky vľavo a vpravo na kryte a dne uvoľnite.
> Zadnú stenu krytu opatrne odstráňte.
> Akumulátor vyberte.
> Červenú (+) a čiernu (-) koncovku kábla stiahnite z akumulátora.
> Pripojte nový akumulátor a zasuňte ho (dbajte na správnu polaritu).
> Upozornenie: akumulátor neskratujte!
> Svetlomet zložte v opačnom poradí.
Vybité akumulátory sa musia zlikvidovať v súlade s regionálnymi predpismi o recyklácii a o
ochrane životného prostredia a NESMÚ sa odhadzovať do komunálneho odpadu!
ČASTI PRACOVNÉHO SVETLOMETU
1 Rukoväť
2 Vypínač
3 Spona na opasok na zavesenie svetlometu
4 Nástenný držiak
5 Prstenec na otvorenie reflektora pri výmene žiarovky/LED
6 Pánt hlavy svetlometu (hlava otočná dopredu o 30° a dozadu o 90°)
7 Držiak filtrov (priehľadný a oranžový)
8 Kryt s integrovanou reguláciou lámp a nabíjaciou elektronikou
VÝMENA ŽIAROVKY/LED
POSTUPUJTE PROSÍM PODĽA NASLEDUJÚCICH POKYNOV:
> Reflektor otvorte otočením prstenca proti smeru pohybu hodinových ručičiek
> Prstenec opatrne odstráňte
> Reflektor opatrne vyberte zo svietidla
> Žiarovku/LED zľahka otočne, kým výrez tvaru V nesmeruje nahor
> Žiarovku/LED smerom dopredu vyberte
> Novú žiarovku/LED uchopte do utierky, zasuňte do príslušného otvoru a ľahkým
zatlačením a pootočením o pol otáčky v smere pohybu hodinových ručičiek upevnite
> Výrez tvaru V musí teraz smerovať nadol
> Reflektor opatrne nasaďte na svietidlo a pritom dbajte na to, aby otvory pre príslušný
zdroj svetla boli v správnej polohe
> Pri uzavieraní prstenca dbajte na to, aby závit zapadol správne a prstenec otočením v
smere pohybu hodinových ručičiek zaskrutkujte až na doraz
ZÁRUKA
Na tento výrobok poskytujeme záruku dva roky od dňa zakúpenia za nasledujúcich
podmienok:
Táto záruka sa nevzťahuje na výrobky neodborne používané, zmenené, zanedbané,
nehodami poškodené alebo vystavené nenormálnym podmienkam používania alebo
neodbornej manipulácii. Pri uplatňovaní nárokov, vyplývajúcich zo záruky, chybný
výrobok spolu s platným dokladom o jeho zakúpení odošlite výrobcovi výrobku alebo do
autorizovaného servisného strediska. Vyhradzujeme si právo rozhodnutia o oprave výrobku,
novom nastavení alebo výmene výrobku za nový. Na pevne inštalovaný olovený gélový
akumulátor, ako aj žiarovku hlavného svetla sa dvojročná záruka nevzťahuje.

sLo NAVODILA ZA UPORABO SVETILKE POWERLIGHT 5.1
PRED PRVO UPORABO PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO!
TEHNIČNI PODATKI
> Svetilka:
glavna žarnica: Xenon, 6.5V, 5W
pomožna žarnica: Luxeon LED
> Akumulator: VRLA 6V / 4.5Ah
> Čas polnjenja: max. 4.5h
> Čas delovanja:
glavna žarnica: > 5h, nato avtomatsko preklopi na
pomožna žarnica: > 1h, nato preklopi na
pomožna žarnica: sveti približno 20h
pomožna žarnica: utripa približno 40h
> Razred zaščite: II
> Vrsta zaščite: IP65
> Temp. delovanja: od -20°C do +50°C
POLNJENJE
OPOZORILA
> Pri polnjenju svetilke v vozilu pazite, da v 12V oz. 24V vtičnici ostane el. napetost tudi v
primeru, ko v ključavnici ni ključev! V nasprotnem primeru se bo baterija izpraznila.
> Pred prvo uporabo svetilko napolnite.
> V primeru, da svetilke dlje časa ne boste uporabljali jo pred shranjevanjem napolnite.
> Možnosti polnjenja: 100V – 240V AC
12V / 24V DC
> LED indikator na svetilki sveti rumeno, ko se svetilka polni.
> Za ohranjevanje polnosti oz. pripravljenosti za uporabo je priporočljivo svetilko, kadar
je ne uporabljamo shranjevati v stenskem nosilcu – polnilniku. S tem se izognemo
samopraznjenju in izgubljanju kapacitete. Svetilka ima vgrajen mikroprocesorski nadzor
kateri omogoča neprekinjeno polnjenje svetilke.
DELOVANJE SVETILKE
Svetilko prižgete s pritiskom na ON / OFF stikalo. Stikalo ima več funkcij, če pritisnete:
1x se prižge glavna žarnica
2x se prižge pomožna žarnica
3x pomožna žarnica utripa
4x se svetilka ugasne
Pomožna žarnica (LED) se prižge avtomatsko v primeru, da med delovanjem svetilke glavna
žarnica odpove. Preden se akumulator v svetilki izprazni do nastavljene napetosti svetilka
avtomatično preklopi na pomožno žarnico – preostali čas delovanja je približno 1 ura.
Po preteku 1 ure se svetilka avtomatično ugasne in s tem prepreči morebitne poškodbe
akumulatorja.
PRIKAZ STANJA BATERIJE
Med delovanjem svetilke je preostala kapaciteta prikazana s pomočjo petih LED, in
sicer:
3 zelene LED: > 75%, > 50%, > 25%
1 rumena LED: < 25%
1 rdeča LED: < 10%
FUNKCIJA ZASILNE SVETILKE
Za pravilno delovanje funkcije zasilne svetilke mora biti svetilka v stenskem nosilcu
ter priključena na el. omrežje. V primeru izpada el. omrežja se svetilka prižge in tako
služi kot zasilna svetilka. Svetilka sveti dokler se el. omrežje ne vzpostavi oz. do pred-
nastavljene napetosti akumulatorja. Svetilko je možno ugasniti tudi ročno.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA
Servis svetilke lahko izvajajo samo pooblaščeni servisi. Pri servisiranju uporabljajte
originalne nadomestne dele.
MENJAVA BATERIJE
> Previdno odvijte vijake levo, desno in na dnu ohišja.
> Previdno odstranite pokrov prostora za baterijo.
> Izvlecite izrabljeno baterijo.
> Odstranite priključne kable.
> Priključite novo baterijo – pazite na pravilno polariteto in baterijo namestite nazaj.
> Opozorilo: Baterije ne vežite kratkostično! Nevarnost eksplozije!
> Namestite pokrov prostora za baterije v obratnem vrstnem redu.
Izrabljene baterije ne mečite med gospodinjske odpadke. Oddajte jih na posebnih reciklažnih
mestih.
PRIKAZ SVETILKE
1 Ročaj
2 ON / OFF stikalo
3 Nosilec za nosilni trak
4 Stenski nosilec
5 Zapiralo reflektorja in glave svetilke
6 Nastavljiv naklon svetilke (naprej do 30° in nazaj do 90°)
7 Nosilec za barvna filtra (prozoren in oranžen sta priložena)
8 Ohišje z vgrajeno elektroniko za nadzor in polnjenje svetilke
MENJAVA ŽARNICE
> Zavrtite zapiralo v nasprotni smeri urinega kazalca.
> Previdno odstranite zapiralo.
> Previdno odstranite reflektor svetilke.
> Previdno zavrtite glavno žarnico dokler zareza v obliki črke V ne doseže vrha
> Previdno izvlecite žarnico (proti sebi)
> Novo žarnico držite s pomočjo krpe. Previdno jo vstavite v odprtino in rahlo zavrtite.
Zareza V mora biti obrnjena navzdol.
> Previdno namestite reflektor in zapiralo.
GARANCIJSKA IZJAVA
POOBLAŠČENI UVOZNIK IN SERVIS: RT-TRI, d.o.o., Borovec 31, 1236 Trzin tel: (01) 530 – 40 – 00 / info@rt-tri.si
Kupec:
Datum prodaje:
Naziv /Model:
Serijska številka: Žig in podpis prodajalca:
Garancijska izjava:
Rt - tri d.o.o. garantira, da bo izdelek v garancijski dobi ob pravilni uporabi brezhibno deloval. V tem obdobju se
obvežemo, da bomo vsako morebitno tovarniško napako, hibo ali okvaro ugotovili in odpravili na sedežu podjetja
Rt- tri d.o.o. v zakonsko predpisanem roku na lastne stroške. Garancijsko obdobje bomo podaljšali za čas, ko bo
izdelek v popravilu. Garancijska doba prične teči z dnem prodaje izdelka končnemu uporabniku. V kolikor napake
na napravi ne odpravimo v roku 45 dni, le tega zamenjamo z novim.
Iz garancije so izvzeti naslednji primeri:
- če je garancijski dokument nepravilno izpolnjen oz. ne vsebuje popolnih podatkov
- če je kupec nestrokovno oziroma malomarno ravnal z izdelkom oziroma ni ravnal v skladu z navodili za
uporabo izdelka
- če je v izdelek posegla nepooblaščena oseba
- če so bili v aparat vgrajeni neoriginalni rezervni deli in / ali oprema
- če so bile povzročene poškodbe pri transportu po izročitvi izdelka kupcu ali če so na aparatu mehanske
poškodbe
- poškodbe zaradi nepravilne montaže, zagona in vzdrževanje izdelka
- poškodbe povzročene zaradi visokonapetostnih sunkov, višje sile, poplave, izlitja baterij
- priložene so specifikacije izdelka, zato se je kupec dolžan pred nakupom seznaniti z njenimi lastnostmi.
Garancijska doba:
24 mesecev* (* garancija ne velja za baterije)
Rok zagotovljenega servisiranja in dobave nadomestnih rezervnih delov: 6 let po preteku garancije

Ro LANTERNA PROFESIONALA POWERLIGHT
VA RUGAM SA CITITI INSTRUCTIUNILE INAINTE DE UTILIZARE
DATE TEHNICE
> Specificatia tehnica:
Lampa principala: Xenon, 6,5V; 5W
Lumina secundara: LED Luxeon
> Acumulatorul reincarcabil: tip plumb-gel 6V / 4,5Ah, reincarcabil, fara intretinere
> Timp de incarcare: maxim 4,5 ore
> Durata de iluminare cu acumulatorul incarcat:
Lampa principala (Xenon) > 5 ore, apoi se comuta in mod automat pe
Lumina secundara (LED Luxeon) > 1 ora dupa comutare
Lumina secundara (LED Luxeon) iluminare continua aproximativ 20 ore
Lumina secundara (LED Luxeon) intermitent aproximativ 40 de ore
> Clasa de protective II
> Tipul protectiei: IP65
> Temperatura de functionare/
pastrare: -20°C to +50°C
INCARCARE
VA RUGAM SA NOTATI:
> Este important sa va asigurati ca mufa de alimentare a brichetei auto este sub tensiune
si dupa ce scoateti cheia de contact. In caz contrar acumulatorul lanternei se va descarca.
> Inainte de prima utilizare a lanternei incarcati complet acumulatorul.
> Incarcati acumulatorul complet dupa o perioada mai lunga de neutilizare.
> Optiuni de incarcare:
Incarcare de la priza: 100V - 240V
Incarcare in autovehicul: 12V / 24V
> LED-ul lumineaza galben pentru a va indica faptul ca lantern se incarca.
LED-ul isi schimba culoarea in verde in momentul in care acumulatorul este complet
incarcat. In paralel exista un indicator al capacitatii constand din cinci LED-uri.
> Pentru a-si pastra energia, lanterna trebuie pastrata in suportul de perete atunci cand
nu este utilizata. Astfel se evita auto-descarcarea si deci reducerea capacitatii remanente
a acumulatorului. Lanterna are un monitor automat al tensiunii de incarcare si astfel se
recomanda incarcarea continua.
> Cand se scoate din suportul de perete, lanterna se cupleaza pentru a verifica
functionalitatea ei.
UTILIZAREA LANTERNEI
Apasati butonul de selectare o data: se aprinde lampa principala
Apasati butonul de selectare de 2 ori: se aprinde lampa secundara (LED)
Apasati butonul de selectare de 3 ori: lampa secundara (LED) palpaie
Apasati butonul de selectare de 4 ori: lanterna se stinge
Lumina secundara (LED) se activeaza in mod automat daca filamentul becului din lampa
principala este defecta la cuplarea lampii. Inainte de atingerea nivelului minim al tensiunii,
lanterna comuta in mod automat de pe lumina principala pe lumina secundara (LED), cu o
durata de iluminare remanenta de circa 1 ora. Dupa aceasta lanterna se opreste automat
atunci cand tensiunea acumulatorului atinge nivelul minim admis, astfel incat sa se evite
deterioararea acumulatorului.
AFISAREA CAPACITATII ACUMULATORULUI
Atunci cand lanterna este pornita, capacitatea remanenta a acumulatorului este indicata
de cinci LED-uri, dupa cum urmeaza:
3 LED-uri verzi: > 75% > 50% > 25%
1 LED galben: < 25%
1 LED rosu: < 10%
FUNCTIA DE LUMINA DE AVARIE
In cazul in care lanterna este pastrata in suportul de perete pentru incarcare si se ia
tensiunea de alimentare la priza, lumina principala se aprinde si ramane aprinsa pana
cand fie revine tensiunea de alimentare la priza fie se atinge nivelul minim admisibil al
tensiunii acumulatorului. In tot acest timp lanterna poate fi decuplata manual.
REPARATIA SI INTRETINEREA LANTERNEI
Lucrarile de reparatii se vor face doar de firme specializate si cu personal autorizat.
Se vor utiliza numai parti componente originale.
SCHIMBAREA ACUMULATORULUI
VA RUGAM SA PROCEDATI DUPA CUM URMEAZA:
> Desfaceti cele patru suruburi din partea stanga, partea dreapta si partea inferioara a
carcasei.
> Scoateti cu atentie capacul de pe partea inferioara a carcasei.
> Scoateti acumulatorul vechi.
> Scoateti conectorii rosu (+) si negru (-) de pe bateria veche.
> Instalati acumulatorul nou si asezati-l la locul lui dupa ce fixati conectorii cu polaritatea
corecta.
> Atentie: nu scurt-circuitati acumulatorul!
> Re-asamblati lanterna in ordinea inversa a operatiunilor.
Acumulatorii uzati trebuie reciclati in conformitate cu legislatia in vigoare. NU ARUNCATI
ACUMULATORII LA GUNOIUL MENAJER!
FIGURA
1 Maner
2 Selector PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
3 Suport curea pentru fixarea cu o carabina
4 Suport perete
5 Inel pentru scoaterea reflectorului si schimbarea becului
6 Articulatie (capul lanternei poate fi rabatat 30° inainte si 90° inapoi).
7 Suport pentru doua discuri de filtrare/difuzie (alb si portocaliu, incluse in pachet)
8 Carcasa cu blocul de comanda al lanternei si electronica de incarcare incluse
SCHIMBAREA BECULUI
VA RUGAM SA URMATI INSTRUCTIUNILE DE MAI JOS:
> Pentru deschiderea carcasei rotiti inelul pentru scoaterea reflectorului in sensul invers
sensului acelor de ceasornic
> Scoateti cu atentie inelul
> Aveti grija cand scoateti reflectorul din capul lanternei
> Rotiti cu grija lanterna principala pana cand tesitura in forma de V ajunge in partea
superioara
> Scoateti becul catre Dumneavoastra
> Becul nou se va tine si se va manui tot timpul numai cu ajutorul unei carpe. Apasati-l
cu grija in locasul lui si fixati-l prin rotirea cu o jumatate de rotatie in sensul de miscare
al acelor de ceasornic.
> Tesitura in forma de V trebuie sa se afle in partea inferioara
> Asezati cu grija reflectorul inapoi in capul lanternei.
Important: deschiderile pentru becuri trebuie sa fie in pozitiile corecte
> Montati inelul cu atentie, asigurandu-va ca filetul se potriveste corect. Rotiti-l pana cand
ajunge in pozitia finala
GARANTIE
Pentru acest produs va oferim o garantie de doi ani, cu conditia utilizarii lui in conformitate
cu instructiunile de mai sus.
Garantia nu este valabila in cazul produselor care au fost utilizate fara respectarea
instructiunilor, avariate din neglijenta sau urmare unor accidente sau utilizarii anormale ori
manuirii necorespunzatoare.
In caz de solicitare a garantiei, va rugam sa va prezentati cu produsul defect la magazinul
de unde l-ati achizitionat, impreuna cu factura sau bonul fiscal. Neprezentarea documentului
de achizitie atrage dupa sine anularea garantiei. Ne rezervam dreptul de a repara sau
schimba produsul.
Acumulatorul de plum-gel si becul de xenon din lampa principala sunt excluse de la garantia
de doi ani, fiind componente consumabile.

TR POWERLIGHT PROFESYONAL SPOTLIGHT
KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN KULLANIM TALİMATNAMESİNİ
OKUYUNUZ
TEKNİK BİLGİ
> Powerlight Özellikler:
Ana spotlight: Xenon, 6.5V, 5W
İkincil light (aydınlatma): Luxeon LED
> Şarj Edilebilir Pil: Jel kablo - asit 6V / 4.5Ah, şarj edilebilir, koruyucu
bakım
> Şarj Süresi: mak. 4.5h
> Pil Ömrü:
Ana Lamba (Xenon) > 5h, otomatik olarak değişir
İkincil Lamba (Luxeon LED) > 1h sonra değişir
İkincil Lamba (Luxeon LED) Devamlılık . 20h
İkincil Lamba (Luxeon LED) Yaklaşık olarak Flaş. 40h
> Koruma Sınıfı II
> Koruma Tipi: IP65
> Kullanım / Bellek Isısı: -20°C to +50°C
ŞARJ
LÜTFEN OKUYUNUZ:
> Otomobil ateşleme çakmağının tutuşturma anahtarının tutuşturma düğmesinden
çıkarıldığı zaman hala düzenekte olduğunu garantilemek önemlidir. Eğer bu
gerçekleştirilmiyorsa pil boşaltılacaktır.
> Kullanmadan once POWERLIGHT tam olarak şarj edilmelidir.
> Powerlight kullanımdan once tam olarak belirlenen süre dahilinde şarj edin.
> Şarj Seçenekleri:
Temel Şarj: 100V - 240V
Otomobil Şarjı: 12V / 24V
> LED SARI renkte olduğunda Powerlight yükleme (şarj) işleminde olduğunu gösterir.
LED YEŞİL renkte olduğunda pil tamamen dolmutur.
Pile parallel 5 LED’ den oluşan kapasite göstergesi mevcuttur.
> Powerlight kullanımda olmadığı zaman şarjının bitmemesi için duvara monte edilen
tutacağında durması gerekir. Powerlight otomatik yükleme yapar bunun için bir voltaj
monitörü vardır. Devamlı olarak yükleme önerilir.
> Duvara monte tutacağından çıkarıldığında, Powerlight düğmesi “on” moduna gelir.
POWERLIGHT KULLANIMI
Selektör Düğmesine 1 Kez Basın: Ana Spotlight on modunda konumlanacaktır
Selektör Düğmesine 2 Kez Basın: İkincil ışık (LED) on modunda konumlanacaktır
Selektör Düğmesine 3x Basın: İkincil ışık (LED) yanıp sönecektir
Selektör Düğmesine 4x Basın: Powerlight Off düğmesinde konumlanarak kapanacaktır.
Eğer spotlight ışığı on modunda başarısız olursa ikincil ışık (LED) otomatik olarak devreye
girer. Doluluğu düşen pile gelen düşük voltaj Powerlight’a ikincil ışığın otomatik olarak
yanmasını sağlar yaklaşık olarak 1 h. Powerlight düşük voltaj ve düşük pil dolum seviyesi
eşiği anında gelebilecek teknik zararı önlemek adına otomatik olarak kapanır.
PİL KAPASİTE GÖSTERGESİ
Powerlight kullanımında , kalan pil kapasitesi 5 adet LED ile gösterilir:
3 YEŞİL LED: > 75% > 50% > 25%
1 SARI LED: < 25%
1 KIRMIZI LED: < 10%
ACİL AYDINLATMA FONKSİYONU
Powerlight duvar tutacağında şarj etmek için dururken, güç kaynağında bir hata olabilir,
ana ışık yanar ve güç kaynağı düzelene kadar veya pilin düşük güç limitine ulaşılana
kadar açık kalır. Powerlightı elle kapamak hala mümkündür.
BAKIM VE ONARIM
Bakım ve onarım işlemleri sadece özel eğitilmiş yetkili servisler tarafından yapılmaktadır.
Gerektiğinde kullanılmak üzere orijinal yedek parçaları vardır.
PİLİ ŞARJ ETMEK
LÜTFEN AŞAĞIDAKİ MADDELERİ TAKİP EDİNİZ:
> Alttaki 4 Vidayı sağa, sola, doğru gevşetin.
> Dikkatlice arka paneli kaldırın.
> Eski pili çıkartın.
> Pili gelen kırmızı (+) ve siyah(-) konnektörlerden kaldırın.
> Yeni pili doğru kutup noktalarına yerleştirip itin.
> Uyarı: Pile kısa devre yaptırmayınız!
POWERLIGHT ŞEMA
1 Ele al
2 ON/OFF selector düğmeleri
3 Bel kemeri için kemer tutucu kanca
4 Duvar askısı
5 Lens reflektör yayımı ve ampul değiştirmek için halka çevre
6 Menteşe
7 İki filtr için tutucu/yayıcı diskler (beyaz ve turuncu renkte verilir)
8 Şarj elektroniği ile konut entegre şarj elektroniği
LAMBA DEĞIŞIMI
LÜTFEN AŞAĞıDAKI TALIMATLARı TAKIP EDIN:
> Housingi açmak için, Powerlight lensini saatin ters yönünde çeviriniz. > Dikkatlice halkayı
çıkartınız.
> Powerlight başlığından gelen yansıtıcıyı alırken dikkatli olun.
> Nazikçe ana lambayı v-şekil üstte kesinceye kadar döndürün.
> Lambayı kendinize doğru çıkartın.
> Her zaman bir ampul ve bez bulundurun. İçine açarak itin ve saat yönünde kilitleyin.
> Dikkatlice Powerlight yansıtıcıyı arkada değiştirin.
Önemli: Ampuller için açıklıklar doğru pozisyonlarda olmalıdır.
GARANTI
Bu ürün 2 yıl kullanım garantisine sahiptir. Bu garanti yanlış kullanıma veya anormal
calışma koşullarına bağlı gelişen kullanım hatasından doğan teknik arızaları kapsamaz.
Garanti talebi olduğunda hatalı cihaz garanti belgesi ile birlikte yetkili teknik servise
götürülmelidir. Şarj edilebilir kurşun-asit jel pil kutusu ve xenon lamba tüketilebilir/
yenilenebilir parçalar olduğu için 2 yıl garanti kapsamından ayrı tutularak yer almaz.


NOTIZEN / NOTICES

NOTIZEN / NOTICES

BESTELL-NR./PART NO. BEZEICHNUNG/DESCRIPTION
3002494 Hauptlampe Xenon 6,5V 5W / Main lamp Xenon 6.5V 5W
3002435 Filterscheibe klar / Filter/difuser disc white
3002445 Filterscheibe orange / Filter/difuser disc orange
3018022 Blei-Gel-Akku 6V 4,5Ah / Maintenance free lead acid battery 6V/4,5Ah
3002425 Wandhalterung / Wall mount
3002565 Ladegerät (100V - 240V) / Charger (100V - 240V)
3002475 KFZ-Kabel (12V / 24V) / Car adaptor (12V / 24V)
ANSMANN AG . Industriestraße 10 . D-97959 Assamstadt . Germany
Hotline: +49 (0) 6294/4204-34 . E-Mail: hotline@ansmann.de . www.ansmann.de
ZUBEHÖR / ACCESSORIES
Other manuals for POWERLIGHT 5.1
2
Table of contents
Languages:
Other ANSMANN Headlamp manuals
Popular Headlamp manuals by other brands

Sharper Image
Sharper Image Unisex Rechargeable LED Light Up Beanie user guide

Silva
Silva LR2000 RC Full version manual

Night Stick
Night Stick XPP-5452G instruction manual

Night Stick
Night Stick USB-4708B instruction manual

Night Stick
Night Stick XPP-5452GC instruction manual

Night Stick
Night Stick 4612B instructions

Night Stick
Night Stick XPP-5460GCX instruction manual

Night Stick
Night Stick NSP-4602B instruction manual

Care Fusion
Care Fusion Snowden-Pencer Operation and service manual

WolfVision
WolfVision VZ-C32 instructions

Ningbo
Ningbo 6121 030 166 00 CXS CREE LED XPG HEAD LAMP Information for users

BBB
BBB SNIPER manual