Antar AT53037 User manual

AT53037 AT53049
ORTEZA STAWU SKOKOWEGO INSTRUKCJA OBSŁUGI
ANKLE ORTHOSIS INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE KNÖCHELORTHESE
NÁVOD K POUŽITÍ ORTÉZY KOTNÍKU
NÁVOD NA POUŽITIE ORTÉZY ČLENKA
MODE D‘EMPLOI DE L‘ORTHÈSE DE CHEVILLE
ENKELORTHESE GEBRUIKSAANWIJZING
ORTESIS DE TOBILLO INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L‘USO DELL‘ORTESI DI CAVIGLIA
FOTLEDSORTOS BRUKSANVISNING
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 1T53037 AT53049_ins_multi.indd 1 2023-05-28 23:13:322023-05-28 23:13:32

- 2 -
PRZEZNACZENIE
Orteza stawu skokowego skierowana jest do osób, których staw skokowy jest osłabiony. Dzięki taśmom
krzyżowym możliwa jest regulacja zakresu ruchu zgięcia i wyprostu stopy. Orteza ma za zadanie zapobieganiu
kontuzjom stawu w okresie pourazowym oraz wspomaganie stabilizacji stawu skokowego. Orteza została
wyposażona w elastyczne szbiny, które pomagają w stabilizacji stawu skokowego podczas wykonywania
ruchów bocznych i skrętnych.
ZASTOSOWANIE:
• Służy jako środek prolaktyczny, chroniący przed kontuzjami i urazami.
• Orteza z systemem wzmocnień sprawdzi się w czasie rehabilitacji, podczas zwichnięć w obrębie stawuczy
też po skręceniu kostki lub bezpośrednio po zdjęciu gipsu
• Dla czynnych sportowców przy wznowieniu treningów po przerwie spowodowanej kontuzją lub jako
środek prolaktyczny, chroniący staw przed urazami wynikającymi z przeciążenia.
PRZECIWWSKAZANIA
Ograniczenia zyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne
obchodzenie się z produktem.
ZASADY UŻYWANIA
1. Zaleca się aby wskazania oraz zasady stosowania ortezy były zależne od lekarza prowadzącego.
2. Sposób zakładania ortezy powinien być zademonstrowany przez wykwalikowany personel, medycznie do
tego upoważniony, w obecności osoby, która sprawuje opiekę nad użytkownikiem (jeśli dotyczy).
3. Orteza jest wyrobem medycznym klasy I przeznaczonym dla jednej osoby, z tego powodu nie może być
wypożyczana innym użytkownikom, nawet na krótki okres czasu.
4. Produkt i jego elementy należy wykorzystywać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
5. Ortezę należy utrzymywać w czystości zgodnie z zaleceniami podanymi przez Wytwórcę w niniejszej
instrukcji oraz na metce umieszczonej na wyrobie. Niewłaściwe czyszczenie i konserwacja wyrobu (np. zbyt
rzadkie pranie, niewystarczająco dokładne płukanie), może prowadzić do powstawania zmian skórnych.
6. Skóra w miejscu przylegania ortezy do ciała powinna być czysta - nie należy na czas noszenia wyrobu
stosować okładów leczniczych z maści i kremów, nie nakładać ich tuż przed założeniem.
7. Ciągłe stosowanie ortezy przez długi okres czasu może skutkować zanikiem mięśni, dlatego zaleca się
systematyczne wykonywanie ćwiczeń dobranych przez wykwalikowany personel medyczny na polecenie
lekarza prowadzącego.
8. Czas noszenia ortezy powinien być określony przez specjalistę.
FUNKCJE:- unikalny system wzmocnień, zwiększających stabilność stawu
- elastyczne wzmocnienia, które pomagają w stabilizacji stawu skokowego podczas wykonywania ruchów
bocznych i skrętnych
- taśmy mocujące zapewniają idealne usztywnienie stawu
- lekkie, przepuszczające powietrze materiały oraz niski prol ortezy pozwalają na użytkowanie jej w każdym
rodzaju obuwia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA1. Wytwórca zaleca prać wyrób cyklicznie
2. Przed praniem należy zapiąć wszystkie połączenia rzepowe ortezy
3. Przed praniem usunąć elementy metalowe
4. Prać ręcznie w letniej wodzie z mydłem lub wyłącznie neutralnym, antyalergicznym detergentem, w
temperaturze do 40°
5. Płukać w letniej wodzie. Nie stosować do ostatniego płukania środków zmiękczających
6. Nie wykręcać - nadmiar wody usunąć poprzez ucisk ręczny lub w ręczniku
7. Nie wybielać
8. Nie suszyć w suszarce bębnowej
9. Suszyć rozłożoną ortezę na płasko w zacienionym oraz przewiewnym miejscu - nie wystawiać ortezy na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych; nie używać do suszenia w pomieszczeniach zewnętrznych
źródeł ciepła
10. Nie prasować
11. Nie czyścić chemicznie
12. Nie stosować profesjonalnego czyszczenia wodnego (pralnie usługowe)
PL
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 2T53037 AT53049_ins_multi.indd 2 2023-05-28 23:13:432023-05-28 23:13:43

- 3 -
PRZECHOWYWANIE
Wyprany i całkowicie wysuszony wyrób przechowywać w postaci złożonej, w miejscu przewiewnym,
bez nasłonecznienia. Nie przechowywać w miejscach wilgotnych, w pobliżu sztucznych źródeł ciepła.
Przechowywać w temperaturze pokojowej.
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub
pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych
zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski
właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów
Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika
objawów związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby
zdrowia.
SCHEMAT ZAKŁADANIA ORTEZY:
1. 2. 3. 4.
ZDJEMOWANIE
Ortezę należy zdejmować wykonując wszystkie powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
TABELA ROZMIARÓW (W celu dopasowania odpowiedniego rozmiaru należy zmierzyć obwód nad kostką):
• S (19-22cm),
• M (22-26cm),
• L (26-30cm)
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Osoby zmagające się z chorobami, dysfunkcjami lub urazami, do leczenia/rehabilitacji bądź kompensacjiktórych przeznaczony jest niniejszy wyrób (patrz część dotycząca przeznaczenia wyrobu niniejszejinstrukcji). Wyrób może być zakupiony przez użytkownika samodzielnie lub na podstawie zaleceńlekarza, terapeuty lub innego specjalisty. Zarówno w przypadku samodzielnego zakupu wyrobu, jakteż wskazania przez lekarza/terapeutę/innego specjalistę, należy wziąć pod uwagę dostępne rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość/warianty wyrobu, wskazania i przeciwwskazania do użytkowania, a takżeinformacje dostarczone przez producenta.PL
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 3T53037 AT53049_ins_multi.indd 3 2023-05-28 23:13:432023-05-28 23:13:43

- 4 -
ENG
PURPOSE
The ankle brace is designed for people whose ankle joint is weakened.Thanks to the cross straps, it is possible
to adjust the range of exion and extension movement of the foot. The brace is designed to prevent injuries
to the joint in the post-traumatic period and to help stabilise the ankle joint. The brace is equipped with
elastic inserts which help stabilise the ankle joint during lateral and torsional movements.
APPLICATIONS:
- Serves as a preventative measure to protect against injury and trauma.
- The brace with a system of reinforcements is suitable during rehabilitation, after sprains of the joint or after
twisting the ankle, or immediately after removing the plaster cast.
- For active athletes when resuming training after a break caused by an injury or as a preventative measure to
protect the joint from overload injuries.
CONTRAINDICATIONS
Physical or mental limitations (e.g. visual impairment) that prevent safe handling.
RULES OF USE
1. It is recommended that the indications and rules of using the orthosis are advised by a physician.
2. The method of putting on the orthosis should be demonstrated by qualied personnel, medically
authorized to do so, in the presence of the person who takes care of the user (if applicable).
3. The brace is a Class I medical device intended for one person, therefore it cannot be rented to other users,
even for a short period of time.
4. Use the product and its components only as intended.
5. The orthosis should be kept clean in accordance with the instructions given by the Manufacturer in this
manual and on the label placed on the product. Improper cleaning and maintenance of the product (e.g. too
rare washing, insuciently thorough rinsing) may lead to skin disorders.
6. The skin in the place where the orthosis adheres to the body should be clean - while wearing the brace,
do not apply therapeutic compresses made of ointments and creams, do not apply them just before putting
the brace on.
7. Continuous use of the orthosis for a long period of time may result in muscle atrophy, therefore it is
recommended to systematically perform exercises selected by qualied medical personnel under the
supervision of the physician.
8. The wearing time of the orthosis should be determined by a specialist.
FEATURES:
- a unique system of reinforcements to increase the stability of the joint
- exible stays that help stabilise the ankle joint during lateral and torsional movements
- xing straps for perfect support of the joint
- light, air-permeable materials and low prole of the orthosis allow its use with any type of footwear.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. The manufacturer recommends washing the product periodically
2. Close all velcro straps of the orthosis before washing
3. Remove metal parts before washing
4. Hand wash in lukewarm water with soap or neutral, anti-allergic detergent only, up to 40°
5. Rinse with lukewarm water. Do not use fabric softeners for the last rinse.
6. Do not wring out - remove excess water by hand pressure or in a towel
7. Do not bleach
8. Do not tumble dry
9. Dry the orthosis at in a shaded and airy place - do not expose the orthosis to direct sunlight; do not use
external heat sources for drying indoors
10. Do not iron
11. Do not dry clean
12. Do not use professional water cleaning (service laundries)
STORAGE
Store the washed and completely dried product folded, in a ventilated place without direct sunlight. Do not
store in humid places or near articial sources of heat. Store at room temperature.
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 4T53037 AT53049_ins_multi.indd 4 2023-05-28 23:13:432023-05-28 23:13:43

- 5 -
ENG
HOW TO DISPOSE OF THE PRODUCT AT END-OF-LIFE
Once the device has been withdrawn from service, the medical device can be disposed of as normal
municipal waste.
NOTES:
In the event of a device-related„serious incident”that directly or indirectly led to, could have led to, or is likely
to lead to any of the following:
(a) death of a patient, user or other person, or
(b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or other person, or
(c) a serious risk to public health
the above ‚serious incident’ must be notied to the manufacturer and to the competent authority of the
Member State in which the user or patient is resident. In the case of Poland, the competent authority is the
Oce for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
NOTES:
In the event of pain, allergic reactions or other disturbing symptoms unclear to the user related to the use of
the medical device, a healthcare professional should be consulted.
DIAGRAM OF HOW TO PUT ON THE ORTHOSIS:
1. 2. 3. 4.
REMOVAL
Remove the orthosis by following all the above steps in reverse order.
SIZING TABLE (To t the correct size, measure the circumference above the ankle):
- S (19-22cm),
- M (22-26cm),
- L (26-30cm)
TARGET PATIENT GROUP
Persons suff ering from diseases, dysfunc ons or injuries for the treatment/rehabilita on or
compensa on of which this device is intended (see sec on on intended use of the device in theseinstruc ons). The device can be purchased by the user on their own or on the recommenda onof a doctor, therapist or other specialist. Whether you purchase the device yourself or on therecommenda on of a doctor/therapist/other specialist, you must take into account the availablesizes/necessary func ons/sizes/variants of the device, the indica ons and contraindica ons for use,as well as the informa on provided by the manufacturer.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 5T53037 AT53049_ins_multi.indd 5 2023-05-28 23:13:442023-05-28 23:13:44

- 6 -
DE
ZWECK
Die Knöchelorthese ist für Menschen gedacht, deren Sprunggelenk geschwächt ist. Dank der Kreuzgurte ist es
möglich, den Bereich der Beuge- und Streckbewegung des Fußes einzustellen. Die Bandage sollVerletzungen
des Gelenks in der posttraumatischen Phase verhindern und zur Stabilisierung des Sprunggelenks beitragen.
Die Bandage ist mit elastischen Einsätzen ausgestattet, die das Sprunggelenk bei lateralen und torsionalen
Bewegungen stabilisieren.
ANWENDUNG
Dient als vorbeugende Maßnahme zum Schutz vor Verletzungen und Traumata.
Die Bandage mit Verstärkungssystem eignet sich während der Rehabilitation, bei Verstauchungen des
Gelenks oder nach Umknicken des Knöchels oder unmittelbar nach Abnahme des Gipsverbandes.
Für aktive Sportler bei der Wiederaufnahme des Trainings nach einer verletzungsbedingten Pause oder als
vorbeugende Maßnahme zum Schutz der Gelenke vor Überlastungsschäden.
KONTRAINDIKATIONEN
Körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehschwäche), die eine sichere Handhabung verhindern.
BENUTZUNG
Es wird empfohlen, dass die Indikationen und Regeln für die Verwendung der Orthese vom behandelnden
Arzt festgelegt werden.
Die Anpassung der Orthese sollte von qualiziertem und medizinisch autorisiertem Personal in Anwesenheit
der Pegeperson des Benutzers (falls zutreend) vorgeführt werden.
Die Orthese ist ein Medizinprodukt der Gruppe I, das für eine Person bestimmt ist und daher nicht, auch nicht
für kurze Zeit, an andere Benutzer verliehen werden darf.
Das Produkt und seine Bestandteile dürfen nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Die Orthese muss gemäß den Anweisungen des Herstellers in dieser Gebrauchsanweisung und auf einem
am Produkt angebrachten Etikett sauber gehalten werden. Falsche Reinigung und Pege des Geräts (z. B. zu
wenig Waschen, zu wenig Spülen) kann zu Hautveränderungen führen.
Die Haut in dem Bereich, in dem die Bandage am Körper angelegt wird, sollte sauber sein - tragen Sie keine
Salben oder Cremes auf die Haut auf, während Sie die Bandage tragen, und tragen Sie diese nicht unmittelbar
vor der Bandage auf.
Die kontinuierliche Verwendung der Bandage über einen langen Zeitraum kann zu Muskelschwund führen.
Daher wird empfohlen, systematisch Übungen durchzuführen, die von qualiziertem medizinischem
Personal auf Empfehlung des behandelnden Arztes ausgewählt werden.
Die Dauer des Tragens der Orthese sollte von einem Facharzt festgelegt werden.
EXTRAS
- ein einzigartiges System von Verstärkungen zur Erhöhung der Stabilität des Gelenks
- exible Verstärkungen, die das Sprunggelenk bei lateralen und Torsionsbewegungen stabilisieren
- Befestigungslaschen für perfekten Halt des Gelenks
- leichte, luftdurchlässige Materialien und ein niedriges Prol der Orthese ermöglichen die Verwendung mit
jeder Art von Schuhwerk
REINIGUNG UND WARTUNG
• Der Hersteller empehlt, das Produkt regelmäßig zu waschen.
• Schließen Sie vor dem Waschen alle Klettverbindungen der Orthese.
• Entfernen Metallteile Sie die Stabilisatoren vor dem Waschen.
• Handwäsche in lauwarmem Wasser mit Seife oder nur neutralem, antiallergischem Reinigungsmittel bei
40°C.
• Mit lauwarmem Wasser abspülen. Verwenden Sie beim letzten Spülen keinen Weichspüler.
• Nicht auswringen - überschüssiges Wasser per Handdruck oder in einem Handtuch entfernen.
• Nicht bleichen.
• Nicht im Trockner trocknen.
• Trocknen Sie die Orthese ach an einem schattigen und luftigen Ort. Setzen Sie die Orthese nicht direktem
Sonnenlicht aus. Verwenden Sie keine externen Wärmequellen zum Trocknen in Innenräumen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
• Verwenden Sie keine professionelle Wasserreinigung (Dienstleistungswäschereien).
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 6T53037 AT53049_ins_multi.indd 6 2023-05-28 23:13:442023-05-28 23:13:44

- 7 -
DE
LAGERUNG
Lagern Sie das gewaschene und vollständig getrocknete Produkt gefaltet an einem belüfteten Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Nicht an feuchten Orten oder in der Nähe von künstlichen Wärmequellen
lagern. Bei Raumtemperatur aufbewahren.
WIE DAS PRODUKT AM ENDE SEINES LEBENSZYKLUS ZU ENTSORGEN IST
Sobald das Gerät aus dem Verkehr gezogen wurde, kann es als normaler Siedlungsabfall entsorgt werden.
ANMERKUNGEN
Im Falle eines gerätebezogenen„schwerwiegenden Vorfalls”, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden
Punkte geführt hat, hätte führen können oder wahrscheinlich führen wird:
(a) Tod eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person, oder
(b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten,
Nutzers oder einer anderen Person, oder
(c) eine ernste Gefahr für die öentliche Gesundheit
Der oben genannte „schwerwiegende Vorfall” muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats, in dem der Anwender oder Patient ansässig ist, gemeldet werden.
Beim Auftreten von Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen störenden Symptomen, die
dem Anwender im Zusammenhang mit der Verwendung des Medizinprodukts unklar sind, sollte eine
medizinische Fachkraft konsultiert werden.
SCHEMA FÜR DAS ANLEGEN DER ORTHESE:
1. 2. 3. 4.
ENTFERNUNG
Entfernen Sie die Orthese, indem Sie alle oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
GRÖßENTABELLE (um die richtige Größe zu nden, messen Sie den Umfang oberhalb des Knöchels)
S (19-22cm)
M (22-26cm)
L (26-30cm)
PATIENTENZIELGRUPPE
Personen, die an Krankheiten, Funk onsstörungen oder Verletzungen leiden, für deren Behandlung/
Rehabilita on oder Kompensa on dieses Produkt bes mmt ist (siehe Abschni über diebes mmungsgemäße Verwendung des Produktes in dieser Anleitung). Das Produkt kann vomAnwender selbst oder auf Empfehlung eines Arztes, Therapeuten oder anderen Spezialisten erworbenwerden. Unabhängig davon, ob Sie das Produkt selbst oder auf Empfehlung eines Arztes/Therapeuten/anderen Fachmanns kaufen, müssen Sie die verfügbaren Größen/erforderlichen Funk onen/Größen/Varianten des Produktes, die Indika onen und Kontraindika onen für den Gebrauch sowie die vomHersteller bereitgestellten Informa onen berücksich gen.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 7T53037 AT53049_ins_multi.indd 7 2023-05-28 23:13:442023-05-28 23:13:44

- 8 -
CZ
ÚČEL
Ortéza na kotník je určena pro osoby, které mají oslabený hlezenní kloub. Díky křížovým páskům je možné
nastavit rozsah ohybového a roztahovacího pohybu chodidla. Ortéza je určena k prevenci poranění kloubu
v poúrazovém období a ke stabilizaci hlezenního kloubu. Ortéza je vybavena pružnými vložkami, které
pomáhají stabilizovat hlezenní kloub při bočních a torzních pohybech.
APLIKACE:
- Slouží jako preventivní opatření na ochranu před zraněním a úrazem.
- Ortéza se systémem výztuh je vhodná při rehabilitaci, při podvrtnutí kloubu nebo po podvrtnutí kotníku,
případně bezprostředně po sejmutí sádry.
- Pro aktivní sportovce při obnovení tréninku po přestávce způsobené zraněním nebo jako preventivní
opatření na ochranu kloubu před zraněním z přetížení.
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové postižení), která brání bezpečné manipulaci.
PRAVIDLA POUŽÍVÁNÍ
1. Doporučuje se, aby indikace a pravidla používání ortézy závisely na ošetřujícím lékaři.
2. Způsob nasazování ortézy by měl být předveden kvalikovaným personálem, zdravotně oprávněným k
tomu, za přítomnosti osoby, která se o uživatele stará (pokud je to relevantní).
3. Ortéza je zdravotnická pomůcka skupiny I určená pro jednu osobu, proto ji nelze pronajmout dalším
uživatelům, a to ani na krátkou dobu.
4. Používejte výrobek a jeho součásti pouze k určenému účelu.
5. Ortézu je třeba udržovat v čistotě v souladu s pokyny výrobce v tomto návodu a na štítku umístěném na
výrobku. Nesprávné čištění a údržba produktu (např. příliš vzácné mytí, nedostatečně důkladné máchání)
může vést ke kožním změnám.
6. Kůže v místě přilnutí ortézy k tělu by měla být čistá - při nošení ortézy nepoužívejte terapeutické obklady z
mastí a krémů, nepřikládejte je těsně před nasazením ortézy.
7. Dlouhodobé nepřetržité používání ortézy může mít za následek svalovou atroi, proto se doporučuje
systematicky provádět cviky vybrané kvalikovaným zdravotnickým personálem na doporučení ošetřujícího
lékaře.
8. Dobu nošení ortézy by měl určit odborník.
VLASTNOSTI:
- jedinečný systém výztuh pro zvýšení stability kloubu.
- pružné elastické výztuhy, které pomáhají stabilizovat hlezenní kloub při bočních a torzních pohybech.
- upevňovací pásky pro dokonalou oporu kloubu
- lehké, vzduchopropustné materiály a nízký prol ortézy umožňují její použití v jakémkoli typu obuvi.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Výrobce doporučuje výrobek pravidelně prát
2. Před praním uzavřete všechny suché zipy ortézy
3. Před praním odstraňte kovové stabilizátory
4. Ruční praní ve vlažné vodě s mýdlem nebo pouze neutrálním, antialergickým pracím prostředkem, při 40°C.
5. Opláchněte vlažnou vodou. K poslednímu máchání nepoužívejte aviváž.
6. Neždímejte – přebytečnou vodu odstraňte tlakem ruky nebo v ručníku
7. Nebělit
8. Nesušit v sušičce
9. Ortézu sušte naplocho na stinném a vzdušném místě - nevystavujte ortézu přímému slunečnímu záření; k
sušení v interiéru nepoužívejte externí zdroje tepla
10. Nežehlit
11. Nečistěte chemicky
12. Nepoužívejte profesionální čištění vodou (servisní prádelny)
SKLADOVÁNÍ
Umytý a zcela vysušený výrobek skladujte složený na větraném místě bez přímého slunečního záření.
Neskladujte na vlhkých místech nebo v blízkosti umělých zdrojů tepla. Skladujte při pokojové teplotě.
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 8T53037 AT53049_ins_multi.indd 8 2023-05-28 23:13:452023-05-28 23:13:45

- 9 -
CZ
LIKVIDACE PRODUKTU
Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek nepatří
do komunálního odpadu. Výrobek obsahuje části, které lze dále recyklovat. Proto jej po ukončení používání
zlikvidujte předáním do sběrného dvora.
NEŽADOUCÍ PŘÍHODA
V případě „vážného incidentu” souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by
mohla vést k některé z následujících událostí:
a) úmrtí pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato„závažná událost”musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel
nebo pacient bydliště. V případě ČR je příslušným orgánem SÚKL (Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor
zdravotnických prostředků. Uživatel/pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci nebo zplnomocněnému
zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislosti s použitím zdravotnického
prostředku.
PROHLÁŠENÍ
Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR
2017/745 v platném znění a ve shodě s legislativními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném
znění.
SCHÉMA NASAZOVÁNÍ ORTÉZY:
1. 2. 3. 4.
ODSTRAŇOVÁNÍ
Ortézu sejměte podle všech výše uvedených kroků v opačném pořadí.
VELIKOSTNÍ TABULKA (Pro správnou velikost změřte obvod nad kotníkem):
- S (19-22 cm),
- M (22-26 cm),
- L (26-30 cm)
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Osoby trpící nemocemi, dysfunkcemi nebo zraněními, k jejichž léčbě/rehabilitaci nebo kompenzacije tento přístroj určen (viz část o určeném použi přístroje v tomto návodu). Přístroj si může uživatelzakoupit sám nebo na doporučení lékaře, terapeuta či jiného odborníka. Ať už si přístroj zakoupítesami nebo na doporučení lékaře/terapeuta/jiného odborníka, musíte vzít v úvahu dostupné velikos /potřebné funkce/rozměry/varianty přístroje, indikace a kontraindikace použi , jakož i informaceposkytnuté výrobcem.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 9T53037 AT53049_ins_multi.indd 9 2023-05-28 23:13:452023-05-28 23:13:45

- 10 -
SK
ÚČEL
Ortéza na členok je určená pre ľudí, ktorí majú oslabený členkový kĺb. Vďaka krížovým popruhom je
možné nastaviť rozsah ohýbania a rozťahovania chodidla. Ortéza je určená na prevenciu poranenia kĺbu
v poúrazovom období a na stabilizáciu členkového kĺbu. Ortéza je vybavená elastickými vložkami, ktoré
pomáhajú stabilizovať členkový kĺb pri bočných a torzných pohyboch.
APLIKÁCIA:
- Slúži ako preventívne opatrenie na ochranu pred poranením a úrazom.
- Ortéza so systémom výstuh je vhodná počas rehabilitácie, pri vyvrtnutí kĺbu alebo po vyvrtnutí členka,
prípadne bezprostredne po odstránení sadrovej dlahy.
- Pre aktívnych športovcov pri obnovení tréningu po prestávke spôsobenej zranením alebo ako preventívne
opatrenie na ochranu kĺbov pred zraneniami z preťaženia.
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo mentálne obmedzenia (napr. poruchy zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii.
PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA
1. Odporúča sa, aby indikácie a pravidlá používania ortézy záviseli od ošetrujúceho lekára.
2. Spôsob nasadenia ortézy by mal predviesť kvalikovaný personál, zdravotne oprávnený na to, v prítomnosti
osoby, ktorá sa stará o používateľa (ak je to potrebné).
3. Ortéza je zdravotnícka pomôcka určená pre jednu osobu, preto ju nie je možné prenajať iným používateľom,
a to ani na krátky čas.
4. Výrobok a jeho súčasti používajte len na určený účel.
5. Ortézu je potrebné udržiavať v čistote v súlade s pokynmi výrobcu v tomto návode a na štítku umiestnenom
na výrobku. Nesprávne čistenie a údržba produktu (napríklad príliš zriedkavé umývanie, nedostatočne
dôkladné opláchnutie) môže viesť k zmenám pokožky.
6. Koža v mieste priliehania ortézy k telu by mala byť čistá - počas nosenia ortézy nepoužívajte liečebné
obklady z mastí a krémov, neaplikujte ich tesne pred nasadením ortézy.
7. Dlhodobé nepretržité používanie ortézy môže mať za následok svalovú atrou, preto sa odporúča
systematicky vykonávať cvičenia vybrané kvalikovaným zdravotníckym personálom na odporúčanie
ošetrujúceho lekára.
8. Dobu nosenia ortézy by mal určiť odborník.
VLASTNOSTI:
- jedinečný systém výstuh na zvýšenie stability kĺbu
- pružné výstuhy, ktoré pomáhajú stabilizovať členkový kĺb pri bočných a torzných pohyboch
- upevňovacie pásky na dokonalé podopretie spoja
- ľahké, vzdušné materiály a nízky prol ortézy umožňujú jej použitie s akýmkoľvek typom obuvi.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Výrobca odporúča výrobok pravidelne prať
2. Pred praním zatvorte všetky suché zipsové spoje ortézy
3. Pred praním odstráňte kovové stabilizátory
4. Prať ručne vo vlažnej vode s mydlom alebo iba neutrálnym, antialergickým saponátom, pri 40°C.
5. Opláchnite vlažnou vodou. Pri poslednom plákaní nepoužívajte aviváž.
6. Nevyžmýkajte – prebytočnú vodu odstráňte tlakom ruky alebo v uteráku
7. Nebieliť
8. Nesušiť v sušičke
9. Ortézu sušte naplocho na tienenom a vzdušnom mieste – nevystavujte ortézu priamemu slnečnému
žiareniu; na sušenie v interiéri nepoužívajte externé zdroje tepla
10. Nežehliť
11. Nečistite chemicky
12. Nepoužívajte profesionálne čistenie vodou (servisné práčovne)
SKLADOVANIE
Umytý a úplne vysušený výrobok skladujte zložený na vetranom mieste bez priameho slnečného žiarenia.
Neskladujte na vlhkých miestach alebo v blízkosti umelých zdrojov tepla. Skladujte pri izbovej teplote.
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 10T53037 AT53049_ins_multi.indd 10 2023-05-28 23:13:452023-05-28 23:13:45

- 11 -
SK
SPÔSOB LIKVIDÁCIEVÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Po vyradení pomôcky z prevádzky sa zdravotnícka pomôcka môže zlikvidovať ako bežný komunálny odpad.
POZNÁMKY:
V prípade„závažného incidentu”súvisiaceho so zariadením, ktorý priamo alebo nepriamo viedol, mohol viesť
alebo pravdepodobne povedie k niektorej z nasledujúcich udalostí:
(a) úmrtie pacienta, používateľa alebo inej osoby, alebo
(b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, používateľa alebo inej osoby, alebo
(c) vážne riziko pre verejné zdravie
uvedený „závažný incident” sa musí oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom
má používateľ alebo pacient bydlisko. V prípade Poľska je príslušným orgánom Úrad pre registráciu liekov,
zdravotníckych pomôcok a biocídnych výrobkov.
POZNÁMKY:
V prípade bolesti, alergických reakcií alebo iných znepokojujúcich príznakov, ktoré nie sú používateľovi jasné
a súvisia s používaním zdravotníckej pomôcky, je potrebné obrátiť sa na zdravotníckeho pracovníka.
SCHÉMA NASADENIA ORTÉZY:
1. 2. 3. 4.
ODSTRAŇOVANIE
Ortézu odstráňte podľa všetkých vyššie uvedených krokov v opačnom poradí.
VYMERIAVACIA TABUĽKA (pre správnu veľkosť zmerajte obvod nad členkom):
- S (19-22 cm),
- M (22-26 cm),
- L (26-30 cm)
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Osoby trpiace chorobami, dysfunkciami alebo zraneniami, na liečbu/rehabilitáciu alebo kompenzáciuktorých je táto pomôcka určená (pozri časť týkajúcu sa účelu použi a pomôcky v tomto návode).Produkt si môže používateľ zakúpiť sám alebo na základe odporúčania lekára, terapeuta alebo inéhoodborníka. Bez ohľadu na to, či si pomôcku zakúpite sami alebo na odporúčanie lekára/terapeuta/iného odborníka, musíte vziať do úvahy dostupné veľkos /potrebné funkcie/rozmery/variantypomôcky, indikácie a kontraindikácie používania, ako aj informácie poskytnuté výrobcom.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 11T53037 AT53049_ins_multi.indd 11 2023-05-28 23:13:462023-05-28 23:13:46

- 12 -
FR
OBJET
L’orthèse de cheville est conçue pour les personnes dont l’articulation de la cheville est aaiblie. Grâce aux
sangles croisées, il est possible de régler l’amplitude du mouvement de exion et d’extension du pied. L’
orthèse est conçue pour prévenir les blessures de l’articulation dans la période post-traumatique et pour
aider à stabiliser l’articulation de la cheville. L’orthèse est équipée d’inserts élastiques qui aident à stabiliser
l’articulation de la cheville lors des mouvements latéraux et de torsion.
APPLICATIONS :
- Sert de mesure préventive pour se protéger contre les blessures et les traumatismes.
- L’orthèse avec un système de renforts convient pendant la rééducation, après entorses de l’articulation ou
après une torsion de la cheville, ou encore immédiatement après le retrait du plâtre.
- Pour les athlètes actifs lors de la reprise de l’entraînement après une pause causée par une blessure ou
comme mesure préventive pour protéger l’articulation contre les blessures de surcharge.
CONTRE-INDICATIONS
Des limitations physiques ou mentales (par exemple, une décience visuelle) qui empêchent une
manipulation sûre.
RÈGLES D’UTILISATION
1. Il est recommandé que les indications et les règles d’utilisation de l’orthèse soient recommandés par le
médecin traitant.
2. La méthode de mise en place de l’orthèse doit être démontrée par du personnel qualié, médicalement
autorisé à le faire, en présence de la personne qui prend soin de l’utilisateur (si nécessaire).
3. L’orthèse est un dispositif médical de Classe I destiné à une seule personne, le produit ne peut donc pas être
loué à d’autres utilisateurs, même pour une courte durée.
4. Utilisez le produit et ses composants uniquement comme prévu.
5. L’orthèse doit être maintenue propre conformément aux instructions données par le fabricant dans ce
manuel et sur l’étiquette apposée sur le produit. Un nettoyage et un entretien inappropriés du produit
(par exemple, lavages trop rares, rinçages insusamment approfondis) peuvent entraîner des altérations
cutanées.
6. La peau à l’endroit où l’orthèse adhère au corps doit être propre - lorsque vous portez l’orthèse, n’utilisez
pas de compresses thérapeutiques faites de pommades et de crèmes, ne les appliquez pas juste avant de
mettre l’orthèse.
7. L’utilisation continue de l’orthèse pendant une longue période peut entraîner une atrophie musculaire, il
est donc recommandé d’eectuer systématiquement des exercices sélectionnés par du personnel médical
qualié sur recommandation du médecin traitant.
8. La durée de port de l’orthèse doit être déterminée par un spécialiste.
CARACTÉRISTIQUES :
- un système unique de renforts pour accroître la stabilité de l’articulation
- des renforts exibles qui aident à stabiliser l’articulation de la cheville pendant les mouvements latéraux
et de torsion.
- sangles de xation pour un soutien parfait de l’articulation
- les matériaux légers et perméables à l’air et le prol bas de l’orthèse permettent de l’utiliser avec n’importe
quel type de chaussure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Le fabricant recommande de laver le produit périodiquement
2. Fermez toutes les connexions velcro de l’orthèse avant le lavage
3. Enlever les parties métalliques avant le lavage
4. Lavage à la main à l’eau tiède avec du savon ou un détergent neutre anti-allergique uniquement, à 40°C.
5. Rincez à l’eau tiède. N’utilisez pas d’assouplissant pour le dernier rinçage.
6. Ne pas essorer - enlever l’excès d’eau à la main ou dans une serviette
7. Ne pas blanchir
8. Ne pas sécher au sèche-linge
9. Séchez l’orthèse à plat dans un endroit ombragé et aéré - ne pas exposer l’orthèse à la lumière directe du
soleil; ne pas utiliser de sources de chaleur externes pour le séchage à l’intérieur
10. Ne pas repasser
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 12T53037 AT53049_ins_multi.indd 12 2023-05-28 23:13:462023-05-28 23:13:46

- 13 -
FR
11. Ne pas nettoyer à sec
12. N’utilisez pas de nettoyage professionnel à l’eau (service de blanchisseries)
STOCKAGE
Stockez le produit lavé et complètement séché plié, dans un endroit ventilé sans lumière directe du soleil.
Ne pas stocker dans des endroits humides ou près de sources de chaleur articielle. Conserver à température
ambiante.
COMMENT ÉLIMINER LE PRODUIT EN FIN DE VIE
Une fois que le dispositif a été retiré du service, le dispositif médical peut être éliminé comme un déchet
municipal normal.
NOTES :
En cas d’un„incident grave”lié à un dispositif qui a entraîné, aurait pu entraîner ou est susceptible d’entraîner,
directement ou indirectement, l’un des événements suivants :
(a) le décès d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne, ou
(b) la détérioration temporaire ou permanente de la santé d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre
personne, ou
(c) un risque grave pour la santé publique
l’”incident grave” susmentionné doit être notié au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur ou le patient réside. Dans le cas de la Pologne, l’autorité compétente est l’Oce pour
l’enregistrement des médicaments, des dispositifs médicaux et des produits biocides.
NOTES :
En cas de douleurs, de réactions allergiques ou d’autres symptômes gênants non clairs pour l’utilisateur liés à
l’utilisation du dispositif médical, il convient de consulter un professionnel de santé.
SCHÉMA DE LA MISE EN PLACE DE L’ORTHÈSE:
1. 2. 3. 4.
REMOVAL
Retirez l’orthèse en suivant toutes les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse.
TABLEAU DES TAILLES (Pour choisir la bonne taille, mesurez la circonférence au-dessus de la cheville) :
- S (19-22cm),
- M (22-26cm),
- L (26-30cm)
GROUPE DE PATIENTS CIBLE
Les personnes souff rant de maladies, de dysfonc onnements ou de blessures pour le traitement/
la rééduca on ou la compensa on desquels ce disposi f est des né (voir la sec on sur l’u lisa onprévue du disposi f dans ce mode d’emploi). L’appareil peut être acheté par l’u lisateur lui-mêmeou sur recommanda on d’un médecin, d’un thérapeute ou d’un autre spécialiste. Que vous ache ezle disposi f vous-même ou sur recommanda on d’un médecin/thérapeute/autre spécialiste, vousdevez tenir compte des tailles disponibles/fonc ons nécessaires/tailles/variantes du disposi f, desindica ons et contre-indica ons d’u lisa on, ainsi que des informa ons fournies par le fabricant.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 13T53037 AT53049_ins_multi.indd 13 2023-05-28 23:13:462023-05-28 23:13:46

- 14 -
NL
DOEL
De enkelbrace is bedoeld voor mensen met een verzwakt enkelgewricht. Dankzij de kruisbanden kan het
bereik van de buig- en strekbeweging van de voet worden aangepast. De brace is bedoeld om letsel aan
het gewricht in de posttraumatische periode te voorkomen en het enkelgewricht te helpen stabiliseren.
De brace is voorzien van elastische inzetstukken die het enkelgewricht helpen stabiliseren bij laterale en
torsiebewegingen.
TOEPASSINGEN:
- Dient als preventieve maatregel ter bescherming tegen letsel en trauma.
- De brace met een systeem van verstevigingen is geschikt tijdens revalidatie, bij verstuikingen van het
gewricht of na verdraaiing van de enkel, of onmiddellijk na het verwijderen van het gips.
- Voor actieve sporters bij hervatting van de training na een pauze wegens letsel of als preventieve maatregel
om het gewricht te beschermen tegen overbelastingsblessures.
CONTRA-INDICATIES
Fysieke of mentale beperkingen (bv. visuele handicap) die een veilige hantering verhinderen.
GEBRUIKSREGELS
1. Het verdient aanbeveling de indicaties en regels voor het gebruik van de orthese af te laten hangen van
de behandelend arts.
2. De wijze van aandoen van de orthese dient te worden gedemonstreerd door gekwaliceerd personeel,
daartoe medisch bevoegd, in aanwezigheid van de persoon die voor de gebruiker zorgt (indien van
toepassing).
3. De orthese is een medisch hulpmiddel van klasse I dat bestemd is voor één persoon en daarom niet kan
worden uitgeleend aan andere gebruikers, zelfs niet voor een korte periode.
4. Gebruik het product en zijn onderdelen alleen waarvoor het bedoeld is.
5. Houd de orthese schoon volgens de instructies van de fabrikant in deze handleiding en op het etiket op
het product. Onjuiste reiniging en onderhoud van het product (bijv. te weinig wassen, onvoldoende grondig
spoelen) kan leiden tot huidveranderingen.
6. De huid op de plaats waar de orthese aan het lichaam hecht, moet schoon zijn - gebruik tijdens het dragen
van de orthese geen therapeutische kompressen van zalven en crèmes, breng deze niet aan net voordat u
de orthese omdoet.
7. Continu gebruik van de orthese gedurende een lange periode kan leiden tot spieratroe, daarom wordt
aanbevolen om systematisch oefeningen uit te voeren die zijn geselecteerd door gekwaliceerd medisch
personeel op aanbeveling van de behandelend arts.
8. De draagtijd van de orthese dient te worden bepaald door een specialist.
KENMERKEN:
- een uniek systeem van versterkingen om de stabiliteit van het gewricht te vergroten
- exibele verstevigingen die het enkelgewricht helpen stabiliseren bij laterale en torsiebewegingen
- bevestigingsbanden voor een perfecte ondersteuning van de verbinding
- De lichte, luchtdoorlatende materialen en het lage proel van de orthese maken het gebruik ervan in elk
type schoeisel mogelijk.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
1. De fabrikant raadt aan het product regelmatig te wassen
2. Sluit voor het wassen alle klittenbandverbindingen van de orthese
3. Metalen onderdelen voor het wassen verwijderen
4. Met de hand wassen in een lauwwarm sopje of met een neutraal, anti-allergeen wasmiddel, bij een
temperatuur van maximaal 40°.
5. Spoel af met lauw water. Gebruik geen wasverzachter voor de laatste spoeling.
6. Niet uitwringen - verwijder overtollig water met de hand of in een handdoek
7. Niet bleken
8. Niet in de droogtrommel
9. Droog de orthese plat op een schaduwrijke en luchtige plaats - stel de orthese niet bloot aan direct
zonlicht; gebruik geen externe warmtebronnen om binnenshuis te drogen
10. Niet strijken
11. Niet chemisch reinigen
12. Gebruik geen professionele waterreiniging (servicewasserij)
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 14T53037 AT53049_ins_multi.indd 14 2023-05-28 23:13:472023-05-28 23:13:47

- 15 -
NL
OPSLAG
Bewaar het gewassen en volledig gedroogde product opgevouwen, op een geventileerde plaats zonder
direct zonlicht. Niet bewaren op vochtige plaatsen of in de buurt van kunstmatige warmtebronnen. Bewaren
bij kamertemperatuur.
HOE HET PRODUCT AAN HET EINDE VAN ZIJN LEVENSDUUR MOET WORDENVERWIJDERD
Zodra het hulpmiddel uit gebruik is genomen, kan het als normaal stedelijk afval worden verwijderd.
OPMERKINGEN:
In het geval van een„ernstig incident”in verband met een hulpmiddel dat direct of indirect heeft geleid, had
kunnen leiden of waarschijnlijk zal leiden tot een van de volgende zaken:
(a) het overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon, of
(b) een tijdelijke of permanente verslechtering van de gezondheid van een patiënt, gebruiker of andere
persoon, of
(c) een ernstig risico voor de volksgezondheid
het bovengenoemde „ernstige incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde
autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of de patiënt woonachtig is. In het geval van Polen is de bevoegde
autoriteit het Bureau voor de registratie van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden.
OPMERKINGEN:
In geval van pijn, allergische reacties of andere voor de gebruiker onduidelijke symptomen die verband
houden met het gebruik van het medische hulpmiddel, moet een arts worden geraadpleegd.
SCHEMA VOOR HET AANLEGGENVAN DE ORTHESE:
1. 2. 3. 4.
REMOVAL
Verwijder de orthese door alle bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
MAATTABEL (Voor de juiste maat meet u de omtrek boven de enkel):
- S (19-22cm),
- M (22-26cm),
- L (26-30cm)
DOELGROEP PATIËNTEN
Personen die lijden aan ziekten, stoornissen of verwondingen voor de behandeling/revalida e of
compensa e waarvan dit apparaat bedoeld is (zie het gedeelte over bedoeld gebruik van het apparaatin deze gebruiksaanwijzing). Het apparaat kan door de gebruiker zelf worden aangescha of opaanraden van een arts, therapeut of andere specialist. Of u het hulpmiddel nu zelf aanscha of opaanraden van een arts/therapeut/andere specialist, u moet rekening houden met de beschikbarematen/noodzakelijke func es/afme ngen/varianten van het hulpmiddel, de indica es en contraindica es voor gebruik en de informa e die door de fabrikant is verstrekt.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 15T53037 AT53049_ins_multi.indd 15 2023-05-28 23:13:472023-05-28 23:13:47

- 16 -
ESP
PROPÓSITO
La tobillera está diseñada para personas cuya articulación del tobillo está debilitada. Gracias a las correas
cruzadas, es posible ajustar la amplitud del movimiento de exión y extensión del pie. La ortesis está
diseñada para prevenir lesiones en la articulación en el periodo postraumático y para ayudar a estabilizar
la articulación del tobillo. La ortesis está equipada con inserciones elásticas que ayudan a estabilizar la
articulación del tobillo durante los movimientos laterales y de torsión.
APLICACIONES:
- Sirve como medida preventiva para protegerse de lesiones y traumatismos.
- La ortesis con sistema de refuerzos es adecuada durante la rehabilitación, durante los esguinces de la
articulación o después de torcerse el tobillo, o inmediatamente después de retirar la escayola.
- Para deportistas activos cuando reanudan el entrenamiento tras una pausa por lesión o como medida
preventiva para proteger la articulación de lesiones por sobrecarga.
CONTRAINDICACIONES
Limitaciones físicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan una manipulación segura.
REGLAS DE USO
1. Se recomienda que las indicaciones y normas de uso de la órtesis dependan del médico tratante.
2. La forma de colocación de la órtesis debe ser demostrada por personal cualicado, médicamente
autorizado para ello, en presencia de la persona que atiende al usuario (si corresponde).
3. El aparato ortopédico es un dispositivo médico del clase I destinado a una sola persona, por lo que no
puede ser alquilado a otros usuarios, ni siquiera por un corto período de tiempo.
4. Use el producto y sus componentes solo según lo previsto.
5. La órtesis debe mantenerse limpia de acuerdo con las instrucciones dadas por el Fabricante en este manual
y en la etiqueta colocada en el producto. La limpieza y el mantenimiento inadecuados del producto (p. ej.,
lavados demasiado esporádicos, enjuagues insucientes) pueden provocar cambios en la piel.
6. La piel en el lugar donde la órtesis se adhiere al cuerpo debe estar limpia - mientras tenga puesto el aparato
ortopédico, no use compresas terapéuticas hechas de ungüentos y cremas, no las aplique justo antes de
ponerse el aparato ortopédico.
7. El uso continuo de la órtesis durante un período prolongado puede provocar atroa muscular, por lo que
se recomienda realizar sistemáticamente ejercicios seleccionados por personal médico calicado según la
recomendación del médico tratante.
8. El tiempo de uso de la órtesis debe ser determinado por un especialista.
CARACTERÍSTICAS:
- sistema único de refuerzos para aumentar la estabilidad articular
- refuerzos exibles para ayudar a estabilizar la articulación del tobillo durante los movimientos laterales y
de torsión
- cintas de jación para una sujeción perfecta de la junta
- los materiales ligeros y permeables al aire y el bajo perl de la órtesis permiten su uso con cualquier tipo
de calzado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. El fabricante recomienda lavar el producto periódicamente
2. Cierre todas las conexiones de velcro de la órtesis antes de lavarla
3. Retirar las piezas metálicas antes de lavar
4. Lavar a mano únicamente con agua tibia y jabón o con detergente neutro antialérgico, a una temperatura
de hasta 40°.
5. Enjuague con agua tibia. No use suavizantes de telas para el último enjuague.
6. No escurra: elimine el exceso de agua presionando con la mano o con una toalla.
7. No usar lejía
8. No usar secadora
9. Seque la órtesis plana en un lugar aireado y sombreado - no exponga la órtesis a la luz solar directa; no
utilice fuentes de calor externas para el secado en interiores
10. No planchar
11. No lavar en seco
12. No utilice limpieza de agua profesional (lavanderías de servicio)
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 16T53037 AT53049_ins_multi.indd 16 2023-05-28 23:13:472023-05-28 23:13:47

- 17 -
ESP
ALMACENAMIENTO
Guarde el producto lavado y completamente seco doblado, en un lugar ventilado y sin luz solar directa. No
almacenar en lugares húmedos ni cerca de fuentes articiales de calor. Conservar a temperatura ambiente.
CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO AL FINAL DE SUVIDA ÚTIL
Una vez retirado del servicio, el producto sanitario puede eliminarse como residuo municipal normal.
NOTAS:
En caso de „incidente grave” relacionado con un dispositivo que directa o indirectamente haya provocado,
pudiera haber provocado o pudiera provocar cualquiera de los siguientes hechos:
(a) fallecimiento de un paciente, usuario u otra persona, o
(b) deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
(c) un riesgo grave para la salud pública
el „incidente grave” mencionado deberá noticarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que resida el usuario o el paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina
de Registro de Medicamentos, Productos Sanitarios y Biocidas.
NOTAS:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas molestos poco claros para el usuario relacionados con
el uso del producto sanitario, debe consultarse a un profesional sanitario.
ESQUEMA DE COLOCACIÓN DE LA ÓRTESIS:
1. 2. 3. 4.
DESMONTAJE
Retire la órtesis siguiendo todos los pasos anteriores en orden inverso.
TABLA DE TALLAS (Para ajustar la talla correcta, mida la circunferencia por encima del tobillo):
- S (19-22cm),
- M (22-26cm),
- L (26-30cm)
GRUPO OBJETIVO DE PACIENTES
Personas que padezcan enfermedades, disfunciones o lesiones para cuyo tratamiento/rehabilitacióno compensación esté des nado este aparato (véase el apartado sobre el uso previsto del aparatoen estas instrucciones). El aparato puede ser adquirido por el usuario por su cuenta o porrecomendación de un médico, terapeuta u otro especialista. Tanto si adquiere el disposi vo por sucuenta como por recomendación de un médico/terapeuta/otro especialista, deberá tener en cuentalas tallas disponibles/funciones necesarias/tamaños/variantes del disposi vo, las indicaciones ycontraindicaciones de uso, así como la información facilitada por el fabricante.AT53037 AT53049_ins_multi.indd 17T53037 AT53049_ins_multi.indd 17 2023-05-28 23:13:482023-05-28 23:13:48

- 18 -
IT
SCOPO
La cavigliera è progettata per le persone la cui articolazione della caviglia è indebolita. Grazie alle cinghie
incrociate, è possibile regolare la gamma di movimenti di essione ed estensione del piede. Il tutore è
progettato per prevenire le lesioni all’articolazione nel periodo post-traumatico e per aiutare a stabilizzare
l’articolazione della caviglia. Il tutore è dotato di inserti elastici che aiutano a stabilizzare l’articolazione della
caviglia durante i movimenti laterali e torsionali.
APPLICAZIONI:
- Serve come misura preventiva per proteggere da lesioni e traumi.
- Il tutore con un sistema di rinforzi è adatto durante la riabilitazione, durante le distorsioni dell’articolazione
o dopo la torsione della caviglia, oppure subito dopo la rimozione del gesso.
- Per gli atleti attivi che riprendono l’allenamento dopo un’interruzione dovuta a un infortunio o come misura
preventiva per proteggere l’articolazione da lesioni da sovraccarico.
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni siche o mentali (ad es. disturbi visivi) che impediscono una manipolazione sicura.
REGOLE D’USO
1. Si raccomanda che le indicazioni e le regole di utilizzo dell’ortesi dipendano dal medico curante.
2. Il metodo di indossare l’ortesi dovrebbe essere dimostrato da personale qualicato, medico autorizzato a
farlo, in presenza della persona che si prende cura dell’utente (se applicabile).
3. Il tutore è un dispositivo medico di Classe I destinato ad una persona, pertanto non può essere attato ad
altri utenti, anche per un breve periodo di tempo.
4. Utilizzare il prodotto e i suoi componenti solo come previsto.
5. L’ortesi deve essere mantenuta pulita secondo le indicazioni fornite dal Fabbricante nel presente manuale
e sull’etichetta posta sul prodotto. Una pulizia e una manutenzione improprie del prodotto (ad es. lavaggi
troppo rari, risciacqui non sucientemente approfonditi) possono causare alterazioni della pelle.
6. La pelle nel punto in cui l’ortesi aderisce al corpo deve essere pulita - mentre si indossa il tutore, non
utilizzare impacchi terapeutici a base di unguenti e creme, non applicarli appena prima di indossare il tutore.
7. L’uso continuato dell’ortesi per un lungo periodo di tempo può provocare atroa muscolare, pertanto si
raccomanda di eseguire sistematicamente esercizi selezionati da personale medico qualicato su indicazione
del medico curante.
8. Il tempo di utilizzo dell’ortesi deve essere stabilito da uno specialista.
CARATTERISTICHE:
- sistema unico di rinforzi per aumentare la stabilità dell’articolazione
- rinforzi essibili che aiutano a stabilizzare l’articolazione della caviglia durante i movimenti laterali e
torsionali.
- nastri di ssaggio per un supporto perfetto del giunto
- i materiali leggeri e permeabili all’aria e il basso prolo dell’ortesi ne consentono l’uso con qualsiasi tipo
di calzatura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Il produttore consiglia di lavare periodicamente il prodotto
2. Chiudere tutti i collegamenti in velcro dell’ortesi prima del lavaggio
3. Rimuovere le parti metalliche prima del lavaggio
4. Lavare a mano in acqua tiepida con sapone o solo detersivo neutro anallergico, di 40°.
5. Risciacquare con acqua tiepida. Non utilizzare ammorbidenti per l’ultimo risciacquo.
6. Non strizzare - rimuovere l’acqua in eccesso con la pressione della mano o in un asciugamano
7. Non candeggiare
8. Non asciugare in asciugatrice
9. Asciugare l’ortesi in piano in un luogo ombreggiato e arieggiato - non esporre l’ortesi alla luce diretta del
sole; non utilizzare fonti di calore esterne per asciugare all’interno
10. Non stirare
11. Non lavare a secco
12. Non utilizzare la pulizia ad acqua professionale (lavanderie di servizio)
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 18T53037 AT53049_ins_multi.indd 18 2023-05-28 23:13:482023-05-28 23:13:48

- 19 -
IT
IMMAGAZZINAMENTO
Conservare il prodotto lavato e completamente asciugato, piegato, in un luogo ventilato e senza luce
solare diretta. Non conservare in luoghi umidi o vicino a fonti articiali di calore. Conservare a temperatura
ambiente.
COME SMALTIRE IL PRODOTTO A FINE VITA
Una volta ritirato dal servizio, il dispositivo medico può essere smaltito come un normale riuto urbano.
NOTE:
In caso di „incidente grave” correlato al dispositivo che direttamente o indirettamente ha portato, avrebbe
potuto portare o potrebbe portare a uno dei seguenti eventi:
(a) decesso di un paziente, di un utente o di un’altra persona, oppure
(b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, di un utente o di un’altra persona,
oppure
(c) un grave rischio per la salute pubblica
il suddetto „incidente grave” deve essere noticato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato
membro in cui risiede l’utente o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio per la
registrazione dei medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi.
NOTE:
In caso di dolori, reazioni allergiche o altri sintomi fastidiosi non chiari all’utente, legati all’uso del dispositivo
medico, è necessario consultare un professionista sanitario.
SCHEMA DI COME INDOSSARE L’ORTESI:
1. 2. 3. 4.
RIMOZIONE
Rimuovere l’ortesi seguendo tutti i passaggi precedenti in ordine inverso.
TABELLA DI TAGLIA (per scegliere la taglia corretta, misurare la circonferenza sopra la caviglia):
- S (19-22cm),
- M (22-26cm),
- L (26-30cm)
GRUPPO DI PAZIENTI TARGET
Persone aff e e da mala e, disfunzioni o lesioni per il cui tra amento/riabilitazione o compensazione
è previsto il disposi vo (vedere la sezione rela va all’uso previsto del disposi vo nelle presen
istruzioni). Il disposi vo può essere acquistato dall’utente da solo o su consiglio di un medico, di un
terapeuta o di un altro specialista. Sia che l’utente acquis il disposi vo da solo o su consiglio di un
medico/terapista/altro specialista, deve tenere conto delle misure disponibili/funzioni necessarie/
dimensioni/varian del disposi vo, delle indicazioni e controindicazioni d’uso, nonché delle
informazioni fornite dal produ ore.
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 19T53037 AT53049_ins_multi.indd 19 2023-05-28 23:13:482023-05-28 23:13:48

- 20 -
SE
ÖDE
Fotledsstödet är avsett för personer vars fotled är försvagad. Tack vare korsremmarna är det möjligt att
justera omfånget för exion och förlängning av foten. Ortosen är utformad för att förhindra ledskador i den
posttraumatiska perioden och för att stödja stabilisering av fotleden. Bygeln har utrustats med elastiska
byglar som hjälper till att stabilisera fotleden vid sido- och vridrörelser.
ANSÖKAN:
• Fungerar som ett profylaktiskt medel, skyddar mot skador och skador.
• En ortos med ett förstärkningssystem kommer att fungera bra under rehabilitering, vid ledvrickningar eller
efter stukning av en fotled eller direkt efter att gipset tagits bort
• För aktiva idrottare när de återupptar träningen efter ett skadeuppehåll eller som en profylaktisk åtgärd för
att skydda leden från överbelastningsskador.
KONTRAINDIKATIONER
Fysiska eller psykiska begränsningar (t.ex. synnedsättning) som förhindrar säker hantering av produkten.
ANVÄNDNINGSREGLER
1. Det rekommenderas att indikationerna och reglerna för användning av ortosen beror på den behandlande
läkaren.
2. Hur man sätter på ortosen ska visas av kvalicerad personal, medicinskt auktoriserad att göra det, i närvaro
av den person som tar hand om användaren (om tillämpligt).
3. Bygeln är en medicinteknisk produkt i klass I avsedd för en person, därför kan den inte hyras ut till andra
användare, inte ens under en kort tidsperiod.
4. Använd produkten och dess komponenter endast på avsett sätt.
5. Ortosen ska hållas ren i enlighet med instruktionerna från tillverkaren i denna handbok och på etiketten
på produkten. Felaktig rengöring och underhåll av produkten (t.ex. för sällsynt tvätt, otillräckligt noggrann
sköljning) kan leda till hudförändringar.
6. Huden på den plats där ortosen fäster på kroppen ska vara ren - när du bär tandställningen, applicera
inte terapeutiska kompresser gjorda av salvor och krämer, applicera dem inte precis innan du sätter på
tandställningen.
7. Kontinuerlig användning av ortosen under en längre tid kan resultera i muskelatro, därför rekommenderas
att systematiskt utföra övningar valda av kvalicerad medicinsk personal på rekommendation av den
behandlande läkaren.
8. Bärtiden för ortosen bör bestämmas av en specialist.
FUNKTIONER:
- ett unikt system av förstärkningar som ökar stabiliteten i leden
- Flexibla förstärkningar som hjälper till att stabilisera fotleden vid sido- och vridrörelser.
- fästtejper säkerställer perfekt förstyvning av fogen
- lätta, luftgenomsläppliga material och en låg prol på ortosen gör att den kan användas i alla typer av skor.
STÄDNING OCH UNDERHÅLL
1. Tillverkaren rekommenderar att produkten tvättas regelbundet
2. Stäng alla kardborreanslutningar på ortosen före tvätt
3. Ta bort metalldelar innan du tvättar dem.
4. Tvätta för hand i ljummet tvålvatten eller med neutralt, allergivänligt tvättmedel endast vid en temperatur
på högst 40°.
5. Skölj i ljummet vatten. Använd inte sköljmedel för den sista sköljningen.
6. Vrid inte ut - ta bort överödigt vatten med handtryck eller i en handduk
7. Blek inte
8. Torktumla inte
9. Torka ortosen platt på en skuggig och luftig plats - utsätt inte ortosen för direkt solljus; använd inte externa
värmekällor för torkning inomhus
10. Stryk inte
11. Kemtvätt inte
12. Använd inte professionell vattenrengöring (servicetvättstugor)
AT53037 AT53049_ins_multi.indd 20T53037 AT53049_ins_multi.indd 20 2023-05-28 23:13:492023-05-28 23:13:49
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Antar Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

KEUCO
KEUCO X-Line 33296 1500 Series Instructions for use

Babycare TENS
Babycare TENS Obi TENS Instructions for use

Orliman
Orliman SOFY-PLANT gel GL-122 Use and maintenance instructions

Revitive
Revitive Essential user manual

Foreo
Foreo UFO 2 Training guide

Tempur-Pedic
Tempur-Pedic Ergo Extend Quick installation