Antar AT92068 User manual

AT92068, AT92164
INSTRUKCJA OBSŁUGI ORTEZA KRĘGOSŁUPA
USER MANUAL SPINAL ORTHOSIS
GEBRAUCHSANLEITUNG WIRBELSÄULENORTHESE
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA BEDERNÍ ORTÉZA
NÁVOD NA POUŽITIE ORTÉZA CHRBTICE
MANUEL D'UTILISATION ORTHÈSE RACHIDIENNE
GEBRUIKERSHANDLEIDING SPINALE ORTHOSE
MANUAL DEL USUARIO ORTESIS ESPINAL
MANUALE D'USO ORTOSI SPINALE
ANVÄNDARINSTRUKTIONER RYGGORTOS

PL
PRZEZNACZENIE/WSKAZANIA
Służy do wzmocnienia odcinka lędźwiowego kręgosłupa. Wszyte wzmocnienia, a także boczne ściągacze zapewniają dodatkowe usztywnienie. Elastyczny,
“oddychający” materiał pozwala zachować naturalną ciepłotę ciała i poprawia ukrwienie. Pas zalecany jest przy różnorodnych schorzeniach kręgosłupa, np.
dyskopatii odcinka lędźwiowego; chorobie zwyrodnieniowej kręgosłupa; zespołach korzeniowych (rwie kulszowej).
PRZECIWWSKAZANIA
ograniczenia fizyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem.
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku osobistego. Nie używać produktu, jeśli na dołączonych akcesoriach, komponentach klub na samym produkcie
występują jakiekolwiek uszkodzenia. Nie nosić ortezy jeśli na dany obszar zostały naniesione maści lub płyny rozgrzewające. W przypadku wystąpienia wysypki
lub podrażnienia należy zdjąć ortezę i przerwać stosowanie. Niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. Produkt nalży stosować zgodnie z zaleceniami lekarza.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Produkt może być dostępny w różnych rozmiarach. W celu doboru odpowiedniego rozmiaru należy zapoznać się z tabelą rozmiarów. Wyjąć produkt z opakwoania
a następnie założyć na odpowiednią część ciała.
INSTRUKCJA PRANIA
Pranie ręczne łagodnym mydłem w temperaturze do 30 °C. Suszyć na powietrzu z dala od ciepła i bezpośredniego światła słonecznego. Nie wybielać, nie prasować
ani nie czyścić chemicznie. Przed praniem należy wyjąć usztywnienia.
PRZECHOWYWYANIE
Przechowywać w suchym miejscu, z dala od słońca.
ROZMIARY AT92068 (obwód wokół pasa):
S: 58,4 –71,1 cm
M: 71,1 –83,8 cm
L: 83,8 –96,5 cm
XL: 96,5 –109,2 cm
XXL: 109,2 –121,9 cm
XXXL: 121,9 –134,6 cm
ROZMIARY AT92164(obwód wokół pasa):
S: 58,4 –71,1 cm
M: 71,1 –83,8 cm
L: 83,8 –96,5 cm
XL: 96,5 –109,2 cm
XXL: 109,2 –121,9 cm
XXXL: 121,9 –139,7 cm
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub może
doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce
zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem wyrobu
medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądź będące
skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny z wyjątkiem wyrobów elektrycznych –należy postępować
w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
ZAKRES DOSTAWY: orteza, instrukcja obsługi
SKŁAD PRODUKTU:
AT92164: 17% velvet, 25% dzianina prążkowana, 28% metal, 10% taśma tkana, 20% rzep
AT92068: 6% tkanina mesh, 31% dzianina prążkowana, 29% metal, 12% taśma tkana, 22% rzep

ENG
PURPOSE / INDICATIONS
It is used to strengthen the lumbar spine. Sewn-in reinforcements, as well as side welts provide additional stiffening. Flexible, "breathable" material allows you
to maintain natural body temperature and improves blood circulation. The belt is recommended for various diseases of the spine, e.g. lumbar discopathy;
osteoarthritis of the spine; root syndromes (sciatica).
CONTRAINDICATIONS
physical or mental limitations (e.g. visual impairment) that prevent the safe handling of the product.
WARNING
This product is for personal use only. Do not use the product if there are any damages on the attached accessories, club components, on the product itself. Do
not wear the orthosis if ointments or warming lotions have been applied to the area. If a rash or irritation occurs, remove the orthosis and discontinue use.
Consult a physician immediately. The product should be used according to the doctor's instructions.
INSTRUCTIONS FOR USE
The product may be available in various sizes. Please refer to the size chart to select the correct size. Take the product out of the packaging and then put it on
the appropriate part of the body.
WASHING INSTRUCTIONS
Hand wash with mild soap at 30 ° C. Air dry away from heat and direct sunlight. Do not bleach, iron or dry clean. Before washing, remove the stiffeners.
STORAGE
Store in a dry place away from the sun.
SIZE AT92068 (waist circumference):
S: 58.4 - 71.1 cm
M: 71.1 - 83.8 cm
L: 83.8 - 96.5 cm
XL: 96.5 - 109.2 cm
XXL: 109.2 - 121.9 cm
XXXL: 121.9 - 134.6 cm
SIZE AT92164 (waist circumference):
S: 58.4 - 71.1 cm
M: 71.1 - 83.8 cm
L: 83.8 - 96.5 cm
XL: 96.5 - 109.2 cm
XXL: 109.2 - 121.9 cm
XXXL: 121.9 - 139.7 cm
CAUTION:
When a product-related "serious incident" occurs, which directly or indirectly led, could or may have led to any of the following events:
a) death of a patient, user or other person or
b) temporary or permanent deterioration in the health of a patient, user or other person, or
c) a serious threat to public health
this "serious incident" must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user or patient is resident. In the
case of Poland, the competent authority is the Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
CAUTION:
In the event of pain, allergic reactions or other disturbing, unclear for the user symptoms related to the use of a medical device, please consult a healthcare
professional.
ATTENTION: it is forbidden to use the product other than in accordance with its intended purpose
ATTENTION: The manufacturer is not responsible for damage caused by neglect of maintenance, inadequate servicing or resulting from failure to comply with
the recommendations contained in this manual.
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
After the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except for electrical products - proceed in the manner
appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.
SCOPE OF DELIVERY: orthosis, manual
COMPOSITION OF THE PRODUCT:
AT92164: 17% velvet, 25% rib knit, 28% metal, 10% woven tape, 20% velcro
AT92068: 6% mesh, 31% rib, 29% metal, 12% woven tape, 22% velcro

DE
ZWECK / INDIKATIONEN
Dieses Produkt dient zur Stärkung der Lendenwirbelsäule. Eingenähte Verstärkungen sowie seitliche Keder sorgen für zusätzliche Versteifung. Flexibles,
"atmungsaktives" Material ermöglicht es Ihnen, die natürliche Körpertemperatur aufrechtzuerhalten und verbessert die Durchblutung. Der Gurt wird bei
verschiedenen Erkrankungen der Wirbelsäule empfohlen, z.B. lumbale Diskopathie; Osteoarthritis der Wirbelsäule; Wurzelsyndrome (Ischias).
KONTRAINDIKATIONEN
Körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die den sicheren Umgang mit dem Produkt verhindern.
WARNUNG
Dieses Produkt ist nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das angebrachte Zubehör, die Stabteile oder das Produkt
selbst beschädigt sind. Tragen Sie die Orthese nicht, wenn Salben oder wärmende Lotionen auf den Bereich aufgetragen wurden. Wenn ein Hautausschlag oder
eine Reizung auftritt, entfernen Sie die Orthese und stellen Sie die Verwendung ein. Suchen Sie sofort einen Arzt auf. Das Produkt sollte gemäß den Anweisungen
des Arztes verwendet werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Produkt kann in verschiedenen Größen erhältlich sein. Bitte beachten Sie die Größentabelle, um die richtige Größe auszuwählen. Nehmen Sie das Produkt
aus der Verpackung und legen Sie es dann auf die entsprechende Körperstelle.
WASCHANLEITUNG
Handwäsche mit milder Seife bei 30°C. An der Luft trocknen und vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Nicht bleichen, bügeln oder chemisch
reinigen. Entfernen Sie vor dem Waschen die Versteifungen.
LAGERUNG
An einem trockenen, sonnengeschützten Ort lagern.
GRÖSSE AT92068 (Taillenumfang):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5–109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9–134,6 cm
GRÖSSE AT92164 (Taillenumfang):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5–109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9–139,7 cm
VORSICHT
Wenn ein produktbezogener „schwerwiegender Vorfall“ auftritt, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse geführt hat oder führen könnte:
a) Tod eines Patienten, Benutzers oder einer anderen Person oder
b) vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Benutzers oder einer anderen Person, oder
c) eine ernsthafte Gefahr für die öffentliche Gesundheit
Der oben genannte „schwere Vorfall“ muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Benutzer oder Patient
ansässig ist.
Bei Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen störenden, für den Benutzer unklaren Symptomen im Zusammenhang mit der Verwendung eines
Medizinprodukts konsultieren Sie einen Arzt.
ACHTUNG
Es ist verboten, das Produkt zweckentfremdet zu verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
enthaltenen Empfehlungen entstehen.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit Ausnahme von
Elektroprodukten –gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.
LIEFERUMFANG
Orthese, Handbuch
ZUSAMMENSETZUNG DES PRODUKTS
AT92068: 6 % Mesh, 31 % Ripp, 29 % Metall, 12 % gewebtes Band, 22 % Klettverschluss
AT92164: 17 % Samt, 25 % Rippstrick, 28 % Metall, 10 % gewebtes Band, 20 % Klettverschluss

CZK
ÚČEL / INDIKACE
Používá se k posílení bederní páteře. Všité výztuhy a boční lemy poskytují dodatečné vyztužení. Pružný, "prodyšný" materiál umožňuje udržovat přirozenou
tělesnou teplotu a zlepšuje krevní oběh. Pás se doporučuje při různých onemocněních páteře, např. bederní diskopatie; osteoartróza páteře; kořenové
syndromy (ischias).
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové postižení), která brání bezpečné manipulaci s výrobkem.
VAROVÁNÍ
Tento produkt je určen pouze pro osobní použití. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou na připojeném příslušenství, součástech nebo na samotném výrobku
poškozeny části. Ortézu nenoste, pokud byly na oblast aplikovány masti nebo zahřívací vody. Pokud se objeví vyrážka nebo podráždění, sejměte ortézu a
přestaňte ji používat. Okamžitě se poraďte s lékařem. Přípravek by měl být používán podle pokynů lékaře.
NÁVOD K POUŽITÍ
Produkt může být dostupný v různých velikostech. Pro výběr správné velikosti se prosím podívejte na tabulku velikostí. Vyjměte přípravek z obalu a poté jej
přiložte na příslušnou část těla.
POKYNY PRO PRANÍ
Prát ručně jemným mýdlem na 30°C. Sušte na vzduchu mimo dosah tepla a přímého slunečního záření. Nebělit, žehlit a chemicky nečistit. Před praním
odstraňte výztuhy.
SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě mimo dosah slunce.
VELIKOST AT92068 (obvod pasu):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
VELIKOST AT92164 (obvod pasu):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
NEŽADOUCÍ PŘÍHODA
V případě "vážného incidentu" souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by mohla vést k některé z následujících
událostí:
a) úmrtí pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato "závažná událost" musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient bydliště. V případě ČR je příslušným
orgánem SÚKL (Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci nebo
zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislosti s použitím zdravotnického prostředku.
POZOR:
V případě bolesti, alergických reakcí nebo jiných rušivých, pro uživatele nejasných příznaků souvisejících s používáním zdravotnického prostředku, se prosím
poraďte se zdravotníkem.
POZOR: je zakázáno používat výrobek jinak než v souladu s jeho určením.
POZOR: Výrobce neodpovídá za škody způsobené zanedbáním údržby, nedostatečným servisem nebo nedodržením doporučení obsažených v tomto návodu.
LIKVIDACE PRODUKTU
Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek nepatří do komunálního odpadu. Výrobek obsahuje části,
které lze dále recyklovat.
OBSAH: ortéza, návod
SLOŽENÍ PRODUKTU:
AT92164: 17 % samet, 25 % žebrovaný úplet, 28 % kov, 10 % tkaná páska, 20 % suchý zip
AT92068: 6 % síťovina, 31 % žebrovaný úplet, 29 % kov, 12 % tkaná páska, 22 % suchý zip
PROHLÁŠENÍ
Na tento výrobek bylo vydáno Prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR
2017/745 v platném znění a ve shodě s legislativními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném znění.

SK
ÚČEL / INDIKÁCIE
Používa sa na posilnenie driekovej chrbtice. Všité výstuhy, ako aj bočné uťahovače poskytujú dodatočné spevnenie. Pružný, "priedušný" materiál umožňuje udržiavať
prirodzenú telesnú teplotu a zlepšuje krvný obeh. Pás sa odporúča pri rôznych ochoreniach chrbtice, napr. osteoartróza chrbtice; koreňové syndrómy (ischias).
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo psychické obmedzenia (napr. zhoršenie zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s výrobkom.
VÝSTRAHA
Tento produkt je určený len na osobné použitie. Výrobok nepoužívajte, ak došlo k akémukoľvek poškodeniu pribaleného príslušenstva, komponentov alebo samotného
výrobku. Ortézu nenoste, ak ste na danú oblasť naniesli masti alebo ohrievacie tekutiny. Ak sa objaví vyrážka alebo podráždenie, odstráňte ortézu a prestaňte ju používať.
Ihneď sa poraďte s lekárom. Výrobok sa má používať podľa pokynov lekára.
INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE
Produkt je dostupný v rôznych veľkostiach. Pre výber správnej veľkosti si prosím pozrite tabuľku veľkostí. Vyberte produkt z obalu a potom ho priložte na príslušnú časť tela.
NÁVOD NA ČISTENIE
Perte ručne jemným mydlom na 30°C. Sušte na vzduchu mimo dosahu tepla a priameho slnečného žiarenia. Nebieliť, nežehliť a chemicky nečistiť. Pred praním odstráňte
výstuhy.
SKLADOVANIE
Skladujte na suchom mieste mimo dosahu slnka.
VEĽKOSŤI AT92068 (obvod pása):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
VEĽKOSŤI AT92164 (obvod pása):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
UPOZORNENIE:
V prípade, ak dôjde k „závažnej udalosti“ súvisiacej s produktom, ktorá priamo alebo nepriamo viedla, mohla alebo môže viesť k niektorej z nasledujúcich udalostí:
a) smrť pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
c) vážne ohrozenie verejného zdravia,
je potrebné takúto udalosť nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má užívateľ alebo pacient bydlisko. V prípade Slovenska je príslušným
orgánom Štátny ústav pre kontrolu liečiv.
UPOZORNENIE:
V prípade výskytu bolesti, alergických reakcií alebo iných príznakov súvisiacich s používaním výrobku, obráťte sa na svojho lekára.
UPOZORNENIE: Je zakázané používať výrobok inak ako v súlade s jeho určením.
UPOZORNENIE: Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené zanedbaním údržby, nedostatočným servisom alebo nedodržaním odporúčaní obsiahnutých v tomto návode.
SPÔSOB ZNEŠKODNENIA PRODUKTU PO UKONČENÍ POUŽÍVANIA
Po ukončení používania medicínskeho výrobku, môže byť zlikvidovaný ako bežný domový odpad s výnimkou elektrických výrobkov – postupujte podľa spôsobu likvidácie
elektrických a elektronických zariadení.
OBSAH BALENIA: ortéza, návod na použitie
ZLOŽENIE PRODUKTU:
AT92164: 17 % zamat, 25 % rebrovaný úplet, 28 % kov, 10 % tkaná páska, 20 % suchý zips
AT92068: 6 % sieťovina, 31 % rebrovaný úplet, 29 % kov, 12 % tkaná páska, 22 % suchý zips

FR
BUT / INDICATIONS
Il est utilisé pour renforcer la colonne lombaire. Des renforts cousus, ainsi que des passepoils latéraux apportent une rigidité supplémentaire. Le matériau
flexible et "respirant" vous permet de maintenir la température corporelle naturelle et améliore la circulation sanguine. La ceinture est recommandée pour
diverses maladies de la colonne vertébrale, par exemple la discopathie lombaire ; arthrose de la colonne vertébrale; syndromes racinaires (sciatique).
CONTRE-INDICATIONS
limitations physiques ou mentales (par exemple déficience visuelle) qui empêchent la manipulation en toute sécurité du produit.
ATTENTION
Ce produit est réservé à un usage personnel. N'utilisez pas le produit s'il y a des dommages sur les accessoires attachés, les composants du club, sur le produit
lui-même. Ne portez pas l'orthèse si des pommades ou des lotions chauffantes ont été appliquées sur la zone. En cas d'éruption cutanée ou d'irritation, retirez
l'orthèse et arrêtez de l'utiliser. Consulter immédiatement un médecin. Le produit doit être utilisé conformément aux instructions du médecin.
MODE D'EMPLOI
Le produit peut être disponible en différentes tailles. Veuillez vous référer au tableau des tailles pour sélectionner la bonne taille. Sortez le produit de
l'emballage puis placez-le sur la partie appropriée du corps.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE
Lavage à la main avec un savon doux à 30°C. Sécher à l'air libre à l'abri de la chaleur et de la lumière directe du soleil. Ne pas blanchir, repasser ou nettoyer à
sec. Avant le lavage, retirez les raidisseurs.
STOCKAGE
Conserver dans un endroit sec à l'abri du soleil.
TAILLE AT92068 (tour de taille):
S : 58,4 - 71,1 cm
M : 71,1 - 83,8 cm
L : 83,8 - 96,5 cm
XL : 96,5 - 109,2 cm
XXL : 109,2 - 121,9 cm
XXXL : 121,9 - 134,6 cm
TAILLE AT92164 (tour de taille):
S : 58,4 - 71,1 cm
M : 71,1 - 83,8 cm
L : 83,8 - 96,5 cm
XL : 96,5 - 109,2 cm
XXL : 109,2 - 121,9 cm
XXXL : 121,9 - 139,7 cm
MISE EN GARDE:
Lorsqu'un « incident grave » lié à un produit se produit, qui a directement ou indirectement entraîné, aurait pu ou aurait pu entraîner l'un des événements
suivants :
a) le décès d'un patient, d'un utilisateur ou d'une autre personne ou
b) détérioration temporaire ou permanente de la santé d'un patient, d'un utilisateur ou d'une autre personne, ou
c) une menace grave pour la santé publique
cet "incident grave" doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel réside l'utilisateur ou le patient. Dans le cas de la
Pologne, l'autorité compétente est l'Office d'enregistrement des médicaments, des dispositifs médicaux et des produits biocides.
MISE EN GARDE:
En cas de douleurs, réactions allergiques ou autres symptômes gênants, peu clairs pour l'utilisateur liés à l'utilisation d'un dispositif médical, veuillez consulter
un professionnel de santé.
ATTENTION: il est interdit d'utiliser le produit autrement que conformément à sa destination
ATTENTION : Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une négligence de l'entretien, un entretien inadéquat ou résultant du non-respect
des recommandations contenues dans ce manuel.
MÉTHODE D'ÉLIMINATION DU PRODUIT APRÈS LA MISE HORS SERVICE
Une fois l'appareil retiré de l'utilisation, le dispositif médical peut être éliminé comme un déchet ménager normal, à l'exception des produits électriques -
procéder de la manière appropriée pour l'élimination des équipements électriques et électroniques.
CONTENU DE LA LIVRAISON : orthèse, manuel
COMPOSITION DU PRODUIT :
AT92164 : 17 % velours, 25 % tricot côtelé, 28 % métal, 10 % ruban tissé, 20 % velcro
AT92068 : 6 % maille, 31 % côtes, 29 % métal, 12 % ruban tissé, 22 % velcro

NL
DOEL / INDICATIES
Het wordt gebruikt om de lumbale wervelkolom te versterken. Ingenaaide versterkingen en zijranden zorgen voor extra versteviging. Flexibel, "ademend"
materiaal zorgt voor behoud van de natuurlijke lichaamstemperatuur en verbetert de bloedcirculatie. De riem wordt aanbevolen voor verschillende
aandoeningen van de wervelkolom, bijv. lumbale discopathie; artrose van de wervelkolom; wortelsyndromen (ischias).
CONTRA-INDICATIES
fysieke of mentale beperkingen (bijv. visuele beperking) die een veilige hantering van het product in de weg staan.
WAARSCHUWING
Dit product is alleen voor persoonlijk gebruik. Gebruik het product niet als er schade is aan de bevestigde accessoires, clubcomponenten, aan het product zelf.
Draag de orthese niet als er zalven of verwarmende lotions op het gebied zijn aangebracht. Als er uitslag of irritatie optreedt, verwijder dan de orthese en staak
het gebruik. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Het product moet worden gebruikt volgens de instructies van de arts.
GEBRUIKSAANWIJZING
Het product kan in verschillende maten verkrijgbaar zijn. Raadpleeg de maattabel om de juiste maat te selecteren. Haal het product uit de verpakking en plaats
het vervolgens op het daarvoor bestemde lichaamsdeel.
WAS INSTRUCTIES
Handwas met milde zeep op 30°C. Droog aan de lucht uit de buurt van hitte en direct zonlicht. Niet bleken, strijken of chemisch reinigen. Verwijder voor het
wassen de verstevigingen.
OPSLAG
Bewaren op een droge plaats uit de zon.
MAAT AT92068 (tailleomtrek):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
MAAT AT92164 (tailleomtrek):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
VOORZICHTIGHEID:
Wanneer zich een productgerelateerd "ernstig incident" voordoet dat direct of indirect heeft geleid, kan of kan hebben geleid tot een van de volgende
gebeurtenissen:
a) overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon of
b) tijdelijke of permanente verslechtering van de gezondheid van een patiënt, gebruiker of andere persoon, of
c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid
dit "ernstige incident" moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of patiënt woonachtig is. In het
geval van Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registratie van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden.
VOORZICHTIGHEID:
Raadpleeg bij pijn, allergische reacties of andere storende, voor de gebruiker onduidelijke symptomen die verband houden met het gebruik van een medisch
hulpmiddel, een zorgverlener.
LET OP: het is verboden het product anders te gebruiken dan in overeenstemming met het beoogde doel
LET OP: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verwaarlozing van onderhoud, onvoldoende onderhoud of als gevolg van het niet
naleven van de aanbevelingen in deze handleiding.
WIJZE VAN VERWIJDERING VAN HET PRODUCT NA UIT DE SERVICE
Nadat het apparaat uit gebruik is genomen, kan het worden weggegooid als normaal huishoudelijk afval, met uitzondering van elektrische producten - ga te werk
op de manier die geschikt is voor het verwijderen van elektrische en elektronische apparatuur.
LEVERINGSOMVANG: orthese, handleiding
SAMENSTELLING VAN HET PRODUCT:
AT92164: 17% fluweel, 25% ribbreisel, 28% metaal, 10% geweven tape, 20% klittenband
AT92068: 6% mesh, 31% rib, 29% metaal, 12% geweven tape, 22% klittenband

ESP
FINALIDAD / INDICACIONES
Se utiliza para fortalecer la columna lumbar. Los refuerzos cosidos y los ribetes laterales proporcionan rigidez adicional. El material flexible y "transpirable" le
permite mantener la temperatura corporal natural y mejora la circulación sanguínea. El cinturón se recomienda para varias enfermedades de la columna, por
ejemplo, discopatía lumbar; osteoartritis de la columna vertebral; Síndromes radiculares (ciática).
CONTRAINDICACIONES
limitaciones físicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan la manipulación segura del producto.
ADVERTENCIA
Este producto es solo para uso personal. No utilice el producto si hay algún daño en los accesorios adjuntos, componentes del palo o en el propio producto. No
use la órtesis si se han aplicado ungüentos o lociones calientes en el área. Si se produce una erupción o irritación, quítese la ortesis y deje de usarla. Consulte a
un médico inmediatamente. El producto debe usarse de acuerdo con las instrucciones del médico.
INSTRUCCIONES DE USO
El producto puede estar disponible en varios tamaños. Consulte la tabla de tallas para seleccionar el tamaño correcto. Saque el producto del empaque y luego
colóquelo en la parte apropiada del cuerpo.
INSTRUCCIONES DE LAVADO
Lavar a mano con jabón suave a 30°C. Secar al aire lejos del calor y la luz solar directa. No usar lejía, planchar ni lavar en seco. Antes de lavar, retire los refuerzos.
ALMACENAMIENTO
Almacenar en un lugar seco lejos del sol.
TALLA AT92068 (circunferencia de la cintura):
S: 58,4 - 71,1 cm
METRO: 71,1 - 83,8 cm
Largo: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
TALLA AT92164 (circunferencia de la cintura):
S: 58,4 - 71,1 cm
METRO: 71,1 - 83,8 cm
Largo: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
PRECAUCIÓN:
Cuando se produzca un "incidente grave" relacionado con un producto, que directa o indirectamente condujo, pudo o pudo haber conducido a alguno de los
siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
este "incidente grave" debe ser comunicado al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario o paciente. En el caso de
Polonia, la autoridad competente es la Oficina de Registro de Medicamentos, Dispositivos Médicos y Biocidas.
PRECAUCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el uso de un dispositivo médico, consulte a
un profesional de la salud.
ATENCIÓN: está prohibido utilizar el producto de forma distinta a la prevista
ATENCIÓN: El fabricante no se responsabiliza por daños causados por negligencia en el mantenimiento, servicio inadecuado o resultantes del incumplimiento de
las recomendaciones contenidas en este manual.
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Una vez que el dispositivo se retira del uso, el dispositivo médico se puede desechar como un desecho doméstico normal, a excepción de los productos eléctricos;
proceda de la manera apropiada para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
ALCANCE DE LA ENTREGA: órtesis, manual
COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO:
AT92164: 17 % terciopelo, 25 % canalé, 28 % metal, 10 % cinta tejida, 20 % velcro
AT92068: 6 % malla, 31 % canalé, 29 % metal, 12 % cinta tejida, 22 % velcro

IT
SCOPO / INDICAZIONI
È usato per rafforzare la colonna lombare. I rinforzi cuciti e i guardoli laterali forniscono un ulteriore irrigidimento. Il materiale flessibile e "traspirante"
consente di mantenere la temperatura corporea naturale e migliora la circolazione sanguigna. La cintura è consigliata per varie patologie della colonna
vertebrale, ad esempio discopatia lombare; osteoartrite della colonna vertebrale; sindromi radicolari (sciatica).
CONTROINDICAZIONI
limitazioni fisiche o mentali (es. disabilità visiva) che impediscono la manipolazione sicura del prodotto.
AVVERTIMENTO
Questo prodotto è solo per uso personale. Non utilizzare il prodotto se sono presenti danni agli accessori allegati, ai componenti del club, al prodotto stesso.
Non indossare l'ortesi se sull'area sono stati applicati unguenti o lozioni riscaldanti. Se si verifica un'eruzione cutanea o un'irritazione, rimuovere l'ortesi e
interrompere l'uso. Consultare immediatamente un medico. Il prodotto deve essere utilizzato secondo le istruzioni del medico.
ISTRUZIONI PER L'USO
Il prodotto può essere disponibile in varie taglie. Si prega di fare riferimento alla tabella delle taglie per selezionare la taglia corretta. Estrarre il prodotto dalla
confezione e poi adagiarlo sulla parte opportuna del corpo.
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
Lavare a mano con sapone neutro a 30°C. Asciugare all'aria lontano da fonti di calore e luce solare diretta. Non candeggiare, stirare o lavare a secco. Prima del
lavaggio, rimuovere gli irrigidimenti.
CONSERVAZIONE
Conservare in un luogo asciutto al riparo dal sole.
TAGLIA AT92068 (circonferenza vita):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
TAGLIA AT92164 (circonferenza vita):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
ATTENZIONE:
Quando si verifica un "incidente grave" correlato al prodotto, che direttamente o indirettamente ha portato, potrebbe o potrebbe aver portato a uno dei
seguenti eventi:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
tale "incidente grave" deve essere segnalato al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui risiede l'utilizzatore o il paziente. Nel caso della
Polonia, l'autorità competente è l'Ufficio per la registrazione dei medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell'utente legati all'uso di un dispositivo medico, consultare un operatore sanitario.
ATTENZIONE: è vietato utilizzare il prodotto se non conforme alla sua destinazione d'uso
ATTENZIONE: Il costruttore non è responsabile per danni causati da negligenza nella manutenzione, assistenza inadeguata o derivanti dal mancato rispetto
delle raccomandazioni contenute in questo manuale.
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Dopo che il dispositivo è stato ritirato dall'uso, il dispositivo medico può essere smaltito come normale rifiuto domestico, ad eccezione dei prodotti elettrici -
procedere secondo le modalità appropriate per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
AMBITO DI CONSEGNA: ortesi, manuale
COMPOSIZIONE DEL PRODOTTO:
AT92164: 17% velluto, 25% maglia a coste, 28% metallo, 10% nastro tessuto, 20% velcro
AT92068: 6% rete, 31% coste, 29% metallo, 12% nastro tessuto, 22% velcro

SE
SYFTE / INDIKATIONER
Det används för att stärka ländryggen. Insydda förstärkningar, samt sidolister ger ytterligare förstyvning. Flexibelt, "andningsbart" material låter dig bibehålla
naturlig kroppstemperatur och förbättrar blodcirkulationen. Bältet rekommenderas för olika sjukdomar i ryggraden, t ex ländryggsdiscopati; artros i ryggraden;
rotsyndrom (ischias).
KONTRAINDIKATIONER
fysiska eller psykiska begränsningar (t.ex. synnedsättning) som förhindrar säker hantering av produkten.
VARNING
Denna produkt är endast för personligt bruk. Använd inte produkten om det finns några skador på de bifogade tillbehören, klubbkomponenterna, på själva
produkten. Bär inte ortosen om salvor eller värmande lotioner har applicerats på området. Om utslag eller irritation uppstår, ta bort ortosen och avbryt
användningen. Kontakta omedelbart en läkare. Produkten ska användas enligt läkarens anvisningar.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Produkten kan finnas i olika storlekar. Se storlekstabellen för att välja rätt storlek. Ta ut produkten ur förpackningen och lägg den sedan på lämplig del av kroppen.
TVÄTTANVISNINGAR
Handtvätt med mild tvål vid 30°C. Lufttorka borta från värme och direkt solljus. Blek inte, stryk eller kemtvätt. Ta bort förstyvningarna före tvätt.
LAGRING
Förvara på en torr plats borta från solen.
STORLEK AT92068 (midjemått):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 134,6 cm
STORLEK AT92164 (midjemått):
S: 58,4 - 71,1 cm
M: 71,1 - 83,8 cm
L: 83,8 - 96,5 cm
XL: 96,5 - 109,2 cm
XXL: 109,2 - 121,9 cm
XXXL: 121,9 - 139,7 cm
VARNING:
När en produktrelaterad "allvarlig incident" inträffar, som direkt eller indirekt ledde till, kunde eller kan ha lett till någon av följande händelser:
a) en patients, användares eller annan persons död eller
b) tillfällig eller permanent försämring av en patients, brukares eller annan persons hälsa, eller
c) ett allvarligt hot mot folkhälsan
Denna "allvarliga incident" måste rapporteras till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren eller patienten är bosatt. När
det gäller Polen är den behöriga myndigheten Kontoret för registrering av läkemedel, medicintekniska produkter och biocidprodukter.
VARNING:
I händelse av smärta, allergiska reaktioner eller andra störande, oklara för användaren symtom relaterade till användningen av en medicinteknisk produkt,
kontakta en sjukvårdspersonal.
OBSERVERA: det är förbjudet att använda produkten annat än i enlighet med dess avsedda syfte
OBSERVERA: Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av försummelse av underhåll, otillräcklig service eller till följd av underlåtenhet att följa
rekommendationerna i denna handbok.
METOD FÖR AVFALLSHANTERING AV PRODUKTEN EFTER ATT BORTTAGAS FRÅN TJÄNST
Efter att enheten har tagits ur bruk kan den medicinska produkten kasseras som vanligt hushållsavfall, med undantag för elektriska produkter - fortsätt på lämpligt
sätt för kassering av elektrisk och elektronisk utrustning.
LEVERANSOMFATTNING: ortos, manual
PRODUKTENS SAMMANSÄTTNING:
AT92164: 17 % sammet, 25 % ribbstickning, 28 % metall, 10 % vävd tejp, 20 % kardborre
AT92068: 6 % mesh, 31 % ribb, 29 % metall, 12 % vävd tejp, 22 % kardborre

KARTA GWARANCYJNA
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numer Serii: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieczęć punktu sprzedaży
i czytelny podpis Sprzedawcy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób
od daty wydania produktu kupującemu. Dla wyrobów, których zakup był refundowany przez NFZ obowiązuje
przedłużony okres gwarancji równy połowie okresu użytkowania określonego w rozporządzeniu w sprawie
świadczeń gwarantowanych, pod warunkiem, że okres użytkowania został w rozporządzeniu określony w
miesiącach lub w latach.
2. W okresie gwarancji ANTAR zobowiązuje się dokonać niezbędnych napraw, w celu przywrócenia zestawu do
prawidłowego funkcjonowania w terminie 14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z
dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną.
3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją
nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji.
4. W przypadku stwierdzenia, iż wyrób funkcjonuje nieprawidłowo, należy bezzwłocznie wysłać na adres firmy
ANTAR (podany w punkcie 1) lub skontaktować się z punktem, w którym dokonano zakupu.
5. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi i ściśle jej przestrzegać. Eksploatacja
wyrobu niezgodnie z przeznaczeniem i zaleceniami powoduje nieodwracalną utratę gwarancji.
6. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe na skutek przebicia lub przecięcia wyrobu ostrym przedmiotem,
uszkodzenia na skutek działania zewnętrznych sił mechanicznych, zetknięcia wyrobu ze spirytusem, substancjami
tłustymi lub oleistymi, benzyną.
7. Wyrób przesłany do serwisu w ramach reklamacji nie może stwarzać zagrożenia epidemiologicznego.
8. NINIEJSZY DOKUMENT GWARANCJI JEST WAŻNY WYŁĄCZNIE WRAZ Z DOWODEM ZAKUPU (PARAGONEM,
RACHUNKIEM, FAKTURĄ). PROSIMY O DOŁĄCZANIE DOWODU ZAKUPU W PRZYPADKU SKŁADANIA KAŻDEJ
REKLAMACJI. W CELU UZNANIA PRZEDŁUŻONEGO OKRESU GWARANCJI DLA WYROBÓW, KTÓRYCH ZAKUP BYŁ
REFUNDOWANY PRZEZ NFZ, KONIECZNE JEST DOŁĄCZANIE KOPII „ZLECENIA NA ZAOPATRZENIE W WYROBY
MEDYCZNE BĘDĄCE PRZEDMIOTAMI ORTOPEDYCZNYMI I ŚRODKI POMOCNICZE”.
9. Reklamacje złożone bez dowodu zakupu oraz karty gwarancyjnej z wpisanym numerem serii produktu nie będą
uwzględniane.
ANTAR Sp. J.
03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43
Tel. 22 518 36 00, Fax 22 518 36 30
www.antar.net
e-mail:[email protected]
Data wydania instrukcji: 19.07.2022
v1-1 19.07.2022

GARANTIEKARTE
Modell: …………………………………………………………………………..…………
Seriennummer: ……………………………………………………………………………
Siegel der Verkaufsstelle
und leserliche Unterschrift des Verkäufers ………….........………………………………
1) ANTAR Sp. J., 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 gewährt hiermit 12 Monate Garantie für das Produkt ab dem Kaufdatum des Produkts durch den Käufer. Bei
Produkten, deren Kauf vom Nationalen Gesundheitsfonds erstattet wird, verlängert sich die Garantiezeit und umfasst die Hälfte der in der Verordnung
über garantierte Leistungen angegebenen Nutzungsdauer, sofern die Nutzungsdauer in der Verordnung in Monaten oder Jahren angegeben ist.
2) Während der Garantiezeit verpflichtet sich ANTAR Reparaturen, die zur Wiederherstellung des ordnungsgemäßen Funktionierens des Produkts erforderlich
sind, innerhalb von 14 Tagen ab dem Datum des Eingangs des Produkts beim Service zusammen mit dem Kaufnachweis und der Garantiekarte durchzuführen.
3) ANTAR behält sich das Recht vor, das Produkt zu ersetzen, falls die Reparaturkosten als nicht rentabel angesehen werden. Die Reparatur oder der Austausch
defekter Produkte verlängert die Garantiezeit nicht.
4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es sofort an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die
Verkaufsstelle.
5) Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie ihre Bestimmungen. Die Verwendung des Produkts entgegen seiner beabsichtigten
Verwendung und Empfehlungen führt zu einem unwiderruflichen Verlust der Garantie.
6) Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere mechanische Kräfte, eine Last, die das in der Anleitung beschriebene maximal zulässige Gewicht des
Benutzers überschreitet, sowie den Kontakt des Produkts mit Alkohol, Fettstoffen oder Benzin verursacht werden. Die Garantie gilt nicht für Teile, die während
des Gebrauchs normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie Lager, Gummielemente und andere.
7) Das im Zusammenhang mit der Reklamation auf der Website bereitgestellte Produkt darf keine Epidemie verursachen.
8) DIESE GARANTIE GILT NUR MIT DEM KAUFNACHWEIS (RECHNUNG, STEUERBELEG, MEHRWERTSTEUERRECHNUNG). IM FALLE EINER REKLAMATION MUSS DER
KAUFNACHWEIS BEIGEFÜGT WERDEN. UM DIE VERLÄNGERTE GARANTIEZEIT FÜR PRODUKTE ANZUERKENNEN, DEREN KAUF VON DER KRANKENKASSE ERSTATTET
WURDE, MÜSSEN SIE EINE KOPIE DES AUFTRAGS FÜR DIE LIEFERUNG VON MEDIZINPRODUKTEN, DIE ORTHOPÄDISCHE GERÄTE UND HILFSMITTEL SIND,
BEIFÜGEN.
9) Reklamationen, die ohne Kaufnachweis und Garantiekarte mit der Seriennummer des Produkts eingereicht wurden, werden nicht berücksichtigt.
ANTAR Sp. J.
03-068 Warschau, ul. Zawiślanska 43
Tel. 22 518 36 00, Fax 22 518 36 30
www.antar.net
Verteiler:
Antar Medizin GmbH
Döbelner Str. 7, 12627 Berlin
Tel: 030-22011732, Fax: 030-22012821
E-Mail: [email protected]
Gebrauchsanweisungsversion: v1 19.07.2022
Ausgabedatum der aktuellen Version der Gebrauchsanweisung 19.07.2022
WARRANTY CARD
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serial number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Point of sale stamp
and a legible signature of the Seller: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. ANTAR Sp. J., 03-068 Warsaw, ul. Zawiślańska 43, hereby grants a 12-month warranty on the rollator, starting from the date of purchase by the Buyer.
Products financed by the National Health Fund are covered with the extended warranty period, which covers half of the useful life specified in the Regulation
on Guaranteed Services, provided that the useful life is specified in the Regulation in months or years.
2. During the warranty period ANTAR undertakes to carry out the repairs necessary to restore proper functioning of the product, within 14 days from the date
of receipt of the product by the service centre, together with the proof of purchase and the warranty card.
3. ANTAR reserves the right to replace the product if the repair is deemed uneconomic. Repair or replacement of faulty products does not extend the warranty
period.
4. If the product is found to be malfunctioning, send it immediately to ANTAR (as specified in point 1) or contact the point of sale.
5. Before use, read the instructions carefully and follow them. If the product is used improperly and contrary to recommendations, the warranty will be
irrevocably lost.
6. The warranty does not cover damage caused by external mechanical force, load exceeding the maximum permissible weight of the user as described in the
manual, as well as contact of the product with alcohol, greasy substances or petrol. The warranty does not cover parts subject to normal wear and tear during
use, such as the bearing, rubber parts and others.
7. The product delivered to the service in connection with the complaint cannot cause an epidemic.
8. THIS WARRANTY IS ONLY VALID TOGETHER WITH THE PROOF OF PURCHASE (BILL, RECEIPT, INVOICE). IN CASE OF A COMPLAINT, A PROOF OF PURCHASE
MUST BE ATTACHED. IN ORDER TO EXTEND WARRANTY PERIOD FOR PRODUCTS FINANCED BY THE NATIONAL HEALTH FUND, ATTACH A COPY OF THE ORDER
FOR THE SUPPLY OF MEDICAL DEVICES BEING ORTHOPAEDIC ITEMS AND AIDS.
9. Complaints submitted without the proof of purchase and a warranty card with the product serial number will not be considered.
ANTAR Sp. J.
03-068 Warsaw, ul. Zawiślańska 43
Tel. 22 518 36 00, Fax 22 518 36 30
www.antar.net
Date of issue of the manual: July 19, 2022
v1-1 19/07/2022

ZÁRUČNÍ LIST
Datum prodeje:
Razítko a čitelný podpis prodávajícího:
1) Firma Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava – Vítkovice tímto dává záruku na výrobek 2 roky ode dne vydání zboží kupujícímu.
2) V záruční době se Ortgroup Medical s.r.o. zavazuje vykonat nevyhnutelné opravy za účelem možnosti opětovného používání zboží v termínu do 30 dní od
obdržení reklamace.
3) Ortgroup Medical s.r.o. si vyhrazuje právo výměny zboží v případě, že náklady na opravu uzná za nerentabilní.
4) V případě zjištění nesprávného fungování zboží je potřebné jej bezodkladně odeslat na adresu prodejce nebo kontaktovat prodejce.
5) Před použitím výrobku je potřeba se seznámit s návodem na použití a řídit se instrukcemi v něm uvedenými. Použití výrobku v rozporu s jeho určením ztrácí
nárok na záruku. Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé použitím výrobku v rozporu s tímto návodem k použití nebo v případě nedodržení instrukcí
obsažených v tomto návodu k použití.
6) Záruka se nevztahuje na poškození vzniklé ostrým předmětem, poškození vzniklé v důsledku působení vnějších mechanických sil, znečištění zboží mastnými
substancemi či benzínem.
7) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI.
Reklamace bez dokladu o koupi nebudou akceptované.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI.
9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány).
ANTAR Sp. J.
I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski
ul. Zawiślańska 43 03-068 Warszawa, Polsko
email [email protected] tel 22 518 36 00
Distribuce:
Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava - Vítkovice
Tel.: 596 630 615
Datum vydání návodu: 19.07.2022
v1-1 19. 7. 2022
ZÁRUČNÝ LIST
Model:
....................................................................................................................................
Sériové číslo:
....................................................................................................................................
Dátum predaja:
......................................................................................................................
Pečiatka predajcu a čitateľný podpis predávajúceho:
..........................................................
1) Firma Anmed Plus, s.r.o., Nádražná 329, 015 01 Rajec dáva týmto záruku na výrobok 2 roky odo dňa vydania tovaru kupujúcemu.
2) V záručnej dobe sa Anmed Plus zaväzuje vykonať nevyhnutné opravy za účelom možnosti opätovného používania tovaru v termíne do 30 dní od dňa obdržania
reklamácie.
3) Anmed Plus si vyhradzuje právo výmeny tovaru v prípade, že náklady na jeho opravu uzná za nerentabilné. Oprava alebo výmena poškodeného výrobku nepredlžuje
záručnú dobu.
4) V prípade zistenia nesprávneho fungovania tovaru je ho potrebné bezodkladne odoslať na adresu firmy Anmed Plus (uvedenej v bode 1) alebo kontaktovať
predajcu.
5) Pred použitím tovaru je potrebné oboznámiť sa s návodom na použitie a riadiť sa inštrukciami v ňom uvedenými. Používanie tovaru v rozpore s jeho určením má
za následok stratu záruky.
6) Záruka nepokrýva poškodenia vzniknuté následkom prerezania výrobku ostrým predmetom, poškodenia vzniknuté v dôsledku pôsobenia vonkajších mechanických
síl, znečistenia výrobku mastnými substanciami alebo benzínom.
7) Produkt odoslaný do servisu v rámci reklamácie nesmie predstavovať epidemiologické ohrozenie.
8) TENTO ZÁRUČNÝ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNE SPOLU S DOKLADOM O KÚPE (ÚČTOVNÝM DOKLADOM, BLOČKOM ALEBO FAKTÚROU). V PRÍPADE REKLAMÁCIE
PROSÍME O PRILOŽENIE DOKLADU O KÚPE.
9) Reklamácie predložené bez dokladu o kúpe nebudú akceptované.
ANTAR Sp. J.
ul. Zawiślańska 43
03-068 Warszawa, Poľsko
Distribútor:
ANMED PLUS, s.r.o., Nádražná 329, 015 01 Rajec,
Tel./fax: 041/542 49 16
Dátum vydania návodu: 19.07.2022
v1-1 19.7.2022
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Antar Personal Care Product manuals