Antar AT53052 User manual

AT53052, AT53053, AT53054
ORTEZA KRĘGOSŁUPA INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPINE ORTHOSIS USER MANUAL
WIRBELSÄULENORTHESE GEBRAUCHSANLEITUNG
PÁTEŘNÍ ORTÉZA NÁVOD K POUŽITÍ
ORTÉZA CHRBTA NÁVOD NA POUŽITIE
MODE D‘EMPLOI DE L‘ORTHÈSE RACHIDIENNE
GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR DE ORTHOSE VAN DE WERVELKRUIK
ORTESIS DE COLUMNA INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L‘USO DELL‘ORTOSI DELLA SPINA
BRUKSANVISNING FÖR RYGGORDOS

- 2 -
PL
Wstęp
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą
instrukcją użytkownika. Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić do uszczerbków na zdrowiu, uszkodzeń ciała lub
wypadków. Tym samym, w celu bezpiecznego i pomyślnego użytkowania wyrobu, prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszym podręcznikiem. Po zakupie ortezy należy upewnić się, że rozmiar produktu jest prawidłowy. W przeciwnym razie
zbyt ciasno zapięty produkt może powodować miejscowe napięcie, ucisk naczyń krwionośnych i nerwów. Pierwsza aplikacja
i użycie produktu musi być wykonane przez przeszkolonego profesjonalistę. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek problemy wynikające z używania niewłaściwie dobranych produktów oraz niewłaściwego użytkowania.
AT53052 LemboMove™ BASIC
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupa poprawia stabilizację kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, redukując ból i poprawiając codzienny komfort
pacjenta. Stabilizację zapewniają elastyczne pasy mocujące oraz wyprolowane wzmocnienia (stalki), które odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w biomechanice
dolnych pari kręgosłupa. Dzięki anatomicznej konstrukcji orteza idealnie dopasowuje się do ciała i może być noszona niezauważalne
pod ubraniem. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie.
Wysokość: 27 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Łagodna niestabilność kręgosłupa lędźwiowego
• Osteochondroza
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
AT53053 LemboMove™ DUO
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupapoprawia stabilizację kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, redukując ból i poprawiając codzienny komfort
pacjenta. Stabilizację zapewniają elastyczne pasy mocujące oraz wyprolowane wzmocnienia (stalki), które odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w
biomechanice dolnych pari kręgosłupa. Dzięki anatomicznej konstrukcji orteza idealnie dopasowuje się do ciała i może być
noszona niezauważalne pod ubraniem. Orteza jest wyposażona w odpinane wzmocnienie tylne, które stanowi dodatkowe
podparcie odcinka lędźwiowego i w zależności od potrzeb pacjenta może być zamocowane na odpowiednio dobranym
poziomie. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie.
Wysokość: 27 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
• Dyskopaa
• Choroba zwyrodnieniowa kręgosłupa lędźwiowego
AT53054 LemboMove™ PRO
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupa została zaprojektowana w celu poprawy komfortu pacjenta na jak najwyższym poziomie. Elastyczne pasy
stanowią podstawę stabilizacji kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, a rozbudowana do 30 cm wysokość ortezy zapewnia
jeszcze lepszą stabilizację i funkcjonalność w czasie użytkowania. Wyprolowane wzmocnienia (stalki) odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w
biomechanice dolnych pari kręgosłupa. Dodatkowe, podwójne pasy mocujące oraz anatomiczna konstrukcja ortezy umożliwia
znakomitą stabilizację kręgosłupa idealnie dopasowując się do ciała. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne
zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie. Poprzez zastosowanie dodatkowych pasów mocujących wykonanych z
rozciągliwego materiału możemy uzyskać jeszcze lepszą stabilizację kręgosłupa.
Wysokość: 30 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Łagodna niestabilność kręgosłupa lędźwiowego
• Osteochondroza
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
PRZECIWWSKAZANIA
Ograniczenia zyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem.
Jeśli wystąpi bolesność bądź wysypka, należy natychmiast przerwać stosowanie i zasięgnąć porady lekarza.
UŻYTKOWANIE:
1. Ortezę należy zakładać w pozycji stojącej.
2. Umieść lewą stronę ortezy na brzuchu, następnie przymocuj do niej prawą stronę za pomocą rzepu. Upewnij się, że orteza
jest wystarczająco ściśnięta, tak by nie spadła (w przypadku dodatkowych ściągaczy postępuj analogicznie). Możliwość naciągu
taśm elastycznych z zakończeniem rzepowym zapewni odpowiednią regulację docisku.
3. Poluzować i zdjąć w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie: nie stosować produktu jeżeli zostały zastosowane płyny lub maści rozgrzewające, nie stosować w przypadku
uszkodzeń skóry! Codzienne użytkowanie i czas użytkowania powinno być ustalone z lekarzem, zalecany czas użytkowania 3-4h/
dzień. Długotrwałe stosowanie ortezy może osłabić mięśnie.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA I KONSERWACJI PRODUKTU:
• Ortezę można prać wyłącznie ręcznie w letniej wodzie (w temperaturze do 30-40°C) delikatnym detergentem (np. szare
mydło). Przed wyjęciem należy koniecznie wyjąć stalki. Aby utrzymać przyczepność rzepów należy je zapiąć przed praniem.
• Nie prać chemicznie.
• Nie stosować wybielaczy.
• Chronić przed wilgocią.
• Nie wystawiać na działanie wysokiej temperatury ani promieni słonecznych.
• Nie suszyć w suszarce bębnowej.
• Suszyć na sucho w postaci rozłożonej, nie suszyć w pozycji wiszącej.
Uwaga: Produkt można ponownie użytkować dopiero gdy wyschnie całkowicie.
PRZECHOWYWANIE
Wyrób należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, z dala od bezpośrednich promieni słonecznych i wilgoci. Zaleca się
przechowywać w oryginalnym opakowaniu
ROZMIARY (w celu dobrania odpowiedniego rozmiaru należy zmierzyć obwód w pasie).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
UWAGA: W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio
doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym
użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów
Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
UWAGA: W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów
związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim
serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA: W przypadku zalecenia przez lekarza stosowania preparatu w nocy, należy mieć pewność, że nie zaburza on krążenia
krwi; należy poluzować pas, w przypadku drętwienia i zdjąć w razie potrzeby. W przypadku ciągłych dolegliwości należy
skonsultować się z lekarzem.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Pracownik służby zdrowia wskazuje użytkowanie wyrobu osobom dorosłym i dzieciom na jego własną odpowiedzialność, biorąc
pod uwagę dostępne warianty/rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość oraz wskazania, mając na uwadze informacje dostarczone
przez producenta.
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny z wyjątkiem wyrobów
elektrycznych – należy postępować w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
PL

- 3 -
Wstęp
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą
instrukcją użytkownika. Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić do uszczerbków na zdrowiu, uszkodzeń ciała lub
wypadków. Tym samym, w celu bezpiecznego i pomyślnego użytkowania wyrobu, prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszym podręcznikiem. Po zakupie ortezy należy upewnić się, że rozmiar produktu jest prawidłowy. W przeciwnym razie
zbyt ciasno zapięty produkt może powodować miejscowe napięcie, ucisk naczyń krwionośnych i nerwów. Pierwsza aplikacja
i użycie produktu musi być wykonane przez przeszkolonego profesjonalistę. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek problemy wynikające z używania niewłaściwie dobranych produktów oraz niewłaściwego użytkowania.
AT53052 LemboMove™ BASIC
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupa poprawia stabilizację kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, redukując ból i poprawiając codzienny komfort
pacjenta. Stabilizację zapewniają elastyczne pasy mocujące oraz wyprolowane wzmocnienia (stalki), które odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w biomechanice
dolnych pari kręgosłupa. Dzięki anatomicznej konstrukcji orteza idealnie dopasowuje się do ciała i może być noszona niezauważalne
pod ubraniem. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie.
Wysokość: 27 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Łagodna niestabilność kręgosłupa lędźwiowego
• Osteochondroza
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
AT53053 LemboMove™ DUO
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupapoprawia stabilizację kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, redukując ból i poprawiając codzienny komfort
pacjenta. Stabilizację zapewniają elastyczne pasy mocujące oraz wyprolowane wzmocnienia (stalki), które odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w
biomechanice dolnych pari kręgosłupa. Dzięki anatomicznej konstrukcji orteza idealnie dopasowuje się do ciała i może być
noszona niezauważalne pod ubraniem. Orteza jest wyposażona w odpinane wzmocnienie tylne, które stanowi dodatkowe
podparcie odcinka lędźwiowego i w zależności od potrzeb pacjenta może być zamocowane na odpowiednio dobranym
poziomie. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie.
Wysokość: 27 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
• Dyskopaa
• Choroba zwyrodnieniowa kręgosłupa lędźwiowego
AT53054 LemboMove™ PRO
PRZEZNACZENIE/CECHY ORTEZY
Orteza kręgosłupa została zaprojektowana w celu poprawy komfortu pacjenta na jak najwyższym poziomie. Elastyczne pasy
stanowią podstawę stabilizacji kręgosłupa w odcinku lędźwiowym, a rozbudowana do 30 cm wysokość ortezy zapewnia
jeszcze lepszą stabilizację i funkcjonalność w czasie użytkowania. Wyprolowane wzmocnienia (stalki) odciążają tkanki
przykręgosłupowe przenosząc siły obciążające struktury kręgosłupa, co zapobiega powstawaniu szkodliwych zmian w
biomechanice dolnych pari kręgosłupa. Dodatkowe, podwójne pasy mocujące oraz anatomiczna konstrukcja ortezy umożliwia
znakomitą stabilizację kręgosłupa idealnie dopasowując się do ciała. Wysokiej jakości rzepy zapewniają łatwe i precyzyjne
zakładanie ortezy oraz niezawodne mocowanie. Poprzez zastosowanie dodatkowych pasów mocujących wykonanych z
rozciągliwego materiału możemy uzyskać jeszcze lepszą stabilizację kręgosłupa.
Wysokość: 30 cm
WSKAZANIA:
• Leczenie zachowawcze / pooperacyjne
• Ból w odcinku lędźwiowym
• Łagodna niestabilność kręgosłupa lędźwiowego
• Osteochondroza
• Spondylolisteza
• Spondyloliza
PRZECIWWSKAZANIA
Ograniczenia zyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem.
Jeśli wystąpi bolesność bądź wysypka, należy natychmiast przerwać stosowanie i zasięgnąć porady lekarza.
UŻYTKOWANIE:
1. Ortezę należy zakładać w pozycji stojącej.
2. Umieść lewą stronę ortezy na brzuchu, następnie przymocuj do niej prawą stronę za pomocą rzepu. Upewnij się, że orteza
jest wystarczająco ściśnięta, tak by nie spadła (w przypadku dodatkowych ściągaczy postępuj analogicznie). Możliwość naciągu
taśm elastycznych z zakończeniem rzepowym zapewni odpowiednią regulację docisku.
3. Poluzować i zdjąć w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie: nie stosować produktu jeżeli zostały zastosowane płyny lub maści rozgrzewające, nie stosować w przypadku
uszkodzeń skóry! Codzienne użytkowanie i czas użytkowania powinno być ustalone z lekarzem, zalecany czas użytkowania 3-4h/
dzień. Długotrwałe stosowanie ortezy może osłabić mięśnie.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA I KONSERWACJI PRODUKTU:
• Ortezę można prać wyłącznie ręcznie w letniej wodzie (w temperaturze do 30-40°C) delikatnym detergentem (np. szare
mydło). Przed wyjęciem należy koniecznie wyjąć stalki. Aby utrzymać przyczepność rzepów należy je zapiąć przed praniem.
• Nie prać chemicznie.
• Nie stosować wybielaczy.
• Chronić przed wilgocią.
• Nie wystawiać na działanie wysokiej temperatury ani promieni słonecznych.
• Nie suszyć w suszarce bębnowej.
• Suszyć na sucho w postaci rozłożonej, nie suszyć w pozycji wiszącej.
Uwaga: Produkt można ponownie użytkować dopiero gdy wyschnie całkowicie.
PRZECHOWYWANIE
Wyrób należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, z dala od bezpośrednich promieni słonecznych i wilgoci. Zaleca się
przechowywać w oryginalnym opakowaniu
ROZMIARY (w celu dobrania odpowiedniego rozmiaru należy zmierzyć obwód w pasie).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
UWAGA: W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio
doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym
użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów
Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
UWAGA: W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów
związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim
serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA: W przypadku zalecenia przez lekarza stosowania preparatu w nocy, należy mieć pewność, że nie zaburza on krążenia
krwi; należy poluzować pas, w przypadku drętwienia i zdjąć w razie potrzeby. W przypadku ciągłych dolegliwości należy
skonsultować się z lekarzem.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Pracownik służby zdrowia wskazuje użytkowanie wyrobu osobom dorosłym i dzieciom na jego własną odpowiedzialność, biorąc
pod uwagę dostępne warianty/rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość oraz wskazania, mając na uwadze informacje dostarczone
przez producenta.
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny z wyjątkiem wyrobów
elektrycznych – należy postępować w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
PL

- 4 -
ENG ENG
Introducon
Thank you for purchasing our product. Before using, please read this user manual carefully. Incorrect use may lead to
health detriment, injury or accidents. Therefore, in order to use the product safely and successfully, please read this manual
carefully. Aer purchasing the orthosis, make sure that the size of the product is correct. Otherwise, a too ghtly fastened
product may cause local tension, pressure on blood vessels and nerves. The rst applicaon and use of the product must
be performed by a trained professional. The manufacturer is not responsible for any problems resulng from the use of
incorrectly selected products and improper use.
AT53052 LemboMove ™ BASIC
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace improves the stabilizaon of the spine in the lumbar region, reducing pain and improving the paent’s daily
comfort. Stabilizaon is ensured by elasc fastening belts and proled reinforcements (stays), which relieve the paraspinal
ssues by transferring forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of
the lower parts of the spine. Due to its anatomical structure, the brace ts perfectly to the body and can be worn unnoced
under clothing. High-quality Velcro fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and reliable xaon.
Height: 27 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar region
Mild instability of the lumbar spine
Osteochondrosis
Spondylolisthesis
Spondylolysis
AT53053 LemboMove ™ DUO
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace improves the stabilizaon of the spine in the lumbar region, reducing pain and improving the paent’s daily
comfort. Stabilizaon is ensured by elasc fastening belts and proled reinforcements (stays), which relieve the paraspinal
ssues by transferring forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of
the lower parts of the spine. Due to its anatomical structure, the brace ts perfectly to the body and can be worn unnoced
under clothing. The orthosis is equipped with a removable rear reinforcement, which provides addional support for the
lumbar secon and, depending on the paent’s needs, can be xed at an appropriately selected level. High-quality Velcro
fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and reliable xaon.
Height: 27 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar region
Spondylolisthesis
Spondylolysis
Discopathy
Osteoarthris of the lumbar spine
AT53054 LemboMove ™ PRO
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace has been designed to improve paent comfort at the highest possible level. Flexible straps are the basis for
the stabilizaon of the spine in the lumbar region, and the height of the orthosis, extended to 30 cm, provides even beer
stabilizaon and funconality during use. Contoured reinforcements (stays) relieve the paraspinal ssues by transferring
forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of the lower parts of the
spine. Addional, double fastening straps and the anatomical structure of the orthosis enable excellent stabilizaon of the
spine, perfectly adjusng to the body. High-quality Velcro fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and
reliable xaon. By using addional xing straps made of stretchable material, we can achieve even beer spinal stabilisaon.
Height: 30 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar spine
Mild instability of the lumbar spine
Osteochondrosis
Spondylolisthesis
Spondylolysis
CONTRAINDICATIONS
Physical or mental limitaons (e.g. visual impairment) that prevent the safe handling of the product.
If soreness or a rash occurs, disconnue use immediately and consult a physician.
USE:
1. The orthosis should be put on in a standing posion.
2. Place the le side of the brace on your stomach, then aach the right side to it with Velcro. Make sure that the brace is
compressed enough so that it does not fall o (for addional cus, do the same). The possibility of tensioning the elasc
straps with a Velcro end will ensure appropriate pressure adjustment.
3. Loosen and remove in the reverse order.
Warning: do not use the product if liquids or warming ointments have been used, do not use in the event of skin damage!
Daily use and duraon of use should be agreed with a doctor, recommended use me 3-4 hours / day. Long-term use of the
orthosis can weaken the muscles.
PRODUCT CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
• The brace may only be washed by hand in lukewarm water (at 30-40°C) with a mild detergent (eg gray soap). Before
taking out, be sure to remove the stays. In order to maintain the adhesion of Velcro fasteners, they should be closed before
washing.
• Do not dry clean.
• Do not use bleach.
• Protect against moisture.
• Do not expose to high temperature or sunlight.
• Do not tumble dry.
• Dry when unfolded, do not dry in a hanging posion.
Note: The product may only be used again when it is completely dry.
STORAGE
The product should be stored in a dry and cool place, away from direct sunlight and moisture. It is recommended to store
in the original packaging
SIZES (in order to choose the right size, measure the waist circumference).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTE: In the event of a product-related „serious incident” that led, directly or indirectly, could or could have led to any of
the following events:
a) death of a paent, user or other person or
b) temporary or permanent deterioraon in the health of a paent, user or other person, or
c) a serious threat to public health
this „serious incident” must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which
the user or paent is resident. In the case of Poland, the competent authority is the Oce for Registraon of Medicinal
Products, Medical Devices and Biocidal Products.
NOTE: In the event of pain, allergic reacons or other disturbing, unclear for the user symptoms related to the use of a
medical device, please consult a healthcare professional.
ATTENTION: it is forbidden to use the product other than in accordance with its intended purpose
ATTENTION: The manufacturer is not responsible for damage caused by neglect of maintenance, inadequate servicing or
resulng from failure to comply with the recommendaons contained in this manual.
NOTE: If the doctor recommends using the preparaon at night, make sure that it does not interfere with blood circulaon;
loosen the belt in case of any numbness and remove it if necessary. In case of persistent discomfort, consult a doctor.
TARGET PATIENT GROUP
The healthcare professional shall indicate the use of the device to adults and children on his/her own responsibility, taking
into account the available variants/sizes/necessary funcons/sizes and indicaons, bearing in mind the informaon provided
by the manufacturer.
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
Aer the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except for
electrical products - proceed in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.

- 5 -
ENG
Introducon
Thank you for purchasing our product. Before using, please read this user manual carefully. Incorrect use may lead to
health detriment, injury or accidents. Therefore, in order to use the product safely and successfully, please read this manual
carefully. Aer purchasing the orthosis, make sure that the size of the product is correct. Otherwise, a too ghtly fastened
product may cause local tension, pressure on blood vessels and nerves. The rst applicaon and use of the product must
be performed by a trained professional. The manufacturer is not responsible for any problems resulng from the use of
incorrectly selected products and improper use.
AT53052 LemboMove ™ BASIC
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace improves the stabilizaon of the spine in the lumbar region, reducing pain and improving the paent’s daily
comfort. Stabilizaon is ensured by elasc fastening belts and proled reinforcements (stays), which relieve the paraspinal
ssues by transferring forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of
the lower parts of the spine. Due to its anatomical structure, the brace ts perfectly to the body and can be worn unnoced
under clothing. High-quality Velcro fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and reliable xaon.
Height: 27 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar region
Mild instability of the lumbar spine
Osteochondrosis
Spondylolisthesis
Spondylolysis
AT53053 LemboMove ™ DUO
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace improves the stabilizaon of the spine in the lumbar region, reducing pain and improving the paent’s daily
comfort. Stabilizaon is ensured by elasc fastening belts and proled reinforcements (stays), which relieve the paraspinal
ssues by transferring forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of
the lower parts of the spine. Due to its anatomical structure, the brace ts perfectly to the body and can be worn unnoced
under clothing. The orthosis is equipped with a removable rear reinforcement, which provides addional support for the
lumbar secon and, depending on the paent’s needs, can be xed at an appropriately selected level. High-quality Velcro
fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and reliable xaon.
Height: 27 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar region
Spondylolisthesis
Spondylolysis
Discopathy
Osteoarthris of the lumbar spine
AT53054 LemboMove ™ PRO
PURPOSE / FEATURES OF THE ORTHOSIS
The spine brace has been designed to improve paent comfort at the highest possible level. Flexible straps are the basis for
the stabilizaon of the spine in the lumbar region, and the height of the orthosis, extended to 30 cm, provides even beer
stabilizaon and funconality during use. Contoured reinforcements (stays) relieve the paraspinal ssues by transferring
forces that load the structures of the spine, which prevents harmful changes in the biomechanics of the lower parts of the
spine. Addional, double fastening straps and the anatomical structure of the orthosis enable excellent stabilizaon of the
spine, perfectly adjusng to the body. High-quality Velcro fasteners ensure easy and precise pung on of the orthosis and
reliable xaon. By using addional xing straps made of stretchable material, we can achieve even beer spinal stabilisaon.
Height: 30 cm
INDICATIONS:
Conservave / postoperave treatment
Pain in the lumbar spine
Mild instability of the lumbar spine
Osteochondrosis
Spondylolisthesis
Spondylolysis
CONTRAINDICATIONS
Physical or mental limitaons (e.g. visual impairment) that prevent the safe handling of the product.
If soreness or a rash occurs, disconnue use immediately and consult a physician.
USE:
1. The orthosis should be put on in a standing posion.
2. Place the le side of the brace on your stomach, then aach the right side to it with Velcro. Make sure that the brace is
compressed enough so that it does not fall o (for addional cus, do the same). The possibility of tensioning the elasc
straps with a Velcro end will ensure appropriate pressure adjustment.
3. Loosen and remove in the reverse order.
Warning: do not use the product if liquids or warming ointments have been used, do not use in the event of skin damage!
Daily use and duraon of use should be agreed with a doctor, recommended use me 3-4 hours / day. Long-term use of the
orthosis can weaken the muscles.
PRODUCT CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
• The brace may only be washed by hand in lukewarm water (at 30-40°C) with a mild detergent (eg gray soap). Before
taking out, be sure to remove the stays. In order to maintain the adhesion of Velcro fasteners, they should be closed before
washing.
• Do not dry clean.
• Do not use bleach.
• Protect against moisture.
• Do not expose to high temperature or sunlight.
• Do not tumble dry.
• Dry when unfolded, do not dry in a hanging posion.
Note: The product may only be used again when it is completely dry.
STORAGE
The product should be stored in a dry and cool place, away from direct sunlight and moisture. It is recommended to store
in the original packaging
SIZES (in order to choose the right size, measure the waist circumference).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTE: In the event of a product-related „serious incident” that led, directly or indirectly, could or could have led to any of
the following events:
a) death of a paent, user or other person or
b) temporary or permanent deterioraon in the health of a paent, user or other person, or
c) a serious threat to public health
this „serious incident” must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which
the user or paent is resident. In the case of Poland, the competent authority is the Oce for Registraon of Medicinal
Products, Medical Devices and Biocidal Products.
NOTE: In the event of pain, allergic reacons or other disturbing, unclear for the user symptoms related to the use of a
medical device, please consult a healthcare professional.
ATTENTION: it is forbidden to use the product other than in accordance with its intended purpose
ATTENTION: The manufacturer is not responsible for damage caused by neglect of maintenance, inadequate servicing or
resulng from failure to comply with the recommendaons contained in this manual.
NOTE: If the doctor recommends using the preparaon at night, make sure that it does not interfere with blood circulaon;
loosen the belt in case of any numbness and remove it if necessary. In case of persistent discomfort, consult a doctor.
TARGET PATIENT GROUP
The healthcare professional shall indicate the use of the device to adults and children on his/her own responsibility, taking
into account the available variants/sizes/necessary funcons/sizes and indicaons, bearing in mind the informaon provided
by the manufacturer.
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
Aer the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except for
electrical products - proceed in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.

- 6 -
DE DE
Einführung
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Bie lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfälg durch.
Unsachgemäße Verwendung kann zu Gesundheitsschäden, Verletzungen oder Unfällen führen. Um das Produkt sicher und erfolgreich
zu verwenden, lesen Sie daher bie dieses Handbuch sorgfälg durch. Achten Sie nach dem Kauf der Orthese auf die richge Größe
des Produkts. Andernfalls kann ein zu fest geschlossenes Produkt lokale Spannungen, Druck auf Blutgefäße und Nerven verursachen.
Die erste Anwendung und Verwendung des Produkts müssen von einem geschulten Fachmann durchgeführt werden. Der Hersteller
haet nicht für Probleme, die aus der Verwendung falsch ausgewählter Produkte und unsachgemäßer Verwendung resuleren.
AT53052 LemboMove ™ BASIC
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese verbessert die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenbereich, reduziert Schmerzen und verbessert den
täglichen Komfort des Paenten. Die Stabilisierung wird durch elassche Befesgungsgurte und prolierte Verstärkungen (Streben)
gewährleistet, die das paraspinale Gewebe entlasten, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule belasten,
wodurch schädliche Veränderungen in der Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Aufgrund ihrer
anatomischen Struktur passt sich die Bandage perfekt dem Körper an und kann unbemerkt unter der Kleidung getragen werden.
Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung.
Höhe: 27 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Leichte Instabilität der Lendenwirbelsäule
Osteochondrose
Spondylolisthese
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese verbessert die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenbereich, reduziert Schmerzen und verbessert
den täglichen Komfort des Paenten. Die Stabilisierung wird durch elassche Befesgungsgurte und prolierte Verstärkungen
(Streben) gewährleistet, die das paraspinale Gewebe entlasten, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule
belasten, wodurch schädliche Veränderungen in der Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Aufgrund
ihrer anatomischen Struktur passt sich die Bandage perfekt dem Körper an und kann unbemerkt unter der Kleidung getragen
werden. Die Orthese ist mit einer abnehmbaren Rückenverstärkung ausgestaet, die den Lumbalbereich zusätzlich stützt und je
nach Paentenbedürfnis in einer entsprechend gewählten Höhe xiert werden kann. Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein
einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung.
Höhe: 27 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Spondylolisthese
Spondylolyse
Diskopathie
Arthrose der Lendenwirbelsäule
AT53054 LemboMove™ PRO
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese wurde entwickelt, um den Paentenkomfort auf höchstmöglichem Niveau zu verbessern. Flexible Gurte
sind die Basis für die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenwirbelbereich und die auf 30 cm verlängerte Höhe der Orthese sorgt
für eine noch bessere Stabilisierung und Funkonalität im Einsatz. Konturierte Verstärkungen (Streben) entlasten das paraspinale
Gewebe, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule belasten, wodurch schädliche Veränderungen in der
Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Zusätzliche, doppelte Befesgungsgurte und der anatomische
Auau der Orthese ermöglichen eine hervorragende Stabilisierung der Wirbelsäule und eine perfekte Anpassung an den Körper.
Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung. Durch die
Verwendung zusätzlicher Befesgungsgurte erreichen wir eine noch bessere Stabilisierung der Wirbelsäule.
Höhe: 30 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Leichte Instabilität der Lendenwirbelsäule
Osteochondrose
Spondylolisthese
Spondylolyse
KONTRAINDIKATIONEN
Körperliche oder geisge Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die den sicheren Umgang mit dem Produkt verhindern.
Wenn Schmerzen oder ein Hautausschlag aureten, stellen Sie die Anwendung sofort ein und konsuleren Sie einen Arzt.
VERWENDUNG
1. Die Orthese sollte im Stehen angelegt werden.
2. Legen Sie die linke Seite der Bandage auf Ihren Bauch und befesgen Sie dann die rechte Seite mit Kleverschluss daran. Stellen
Sie sicher, dass die Orthese ausreichend komprimiert ist, damit sie nicht herunterfällt (für zusätzliche Manscheen gehen Sie genauso
vor). Die Möglichkeit, die elasschen Bänder mit einem Kleverschluss zu spannen, sorgt dafür, dass der Druck richg eingestellt wird.
3. Lösen und enernen Sie in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG
Produkt nicht anwenden, wenn Flüssigkeiten oder wärmende Salben verwendet wurden! Nicht anwenden bei Hautverletzungen!
Tägliche Anwendung und Anwendungsdauer sollten mit einem Arzt abgesprochen werden, empfohlene Anwendungsdauer 3-4
Stunden/Tag. Langfrisger Gebrauch der Orthese kann die Muskulatur schwächen.
Es ist verboten, das Produkt zweckenremdet zu verwenden
Der Hersteller haet nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der
in diesem Handbuch enthaltenen Empfehlungen entstehen.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Die Orthese darf nur von Hand in lauwarmem Wasser (bei 30-40°C) mit einem milden Reinigungsmiel (z. B. graue Seife) gewaschen
werden. Enernen Sie vor dem Herausnehmen unbedingt die Streben. Um die Haung von Kleverschlüssen zu erhalten, sollten
diese vor dem Waschen geschlossen werden.
• Nicht chemisch reinigen.
• Nicht bleichen.
• Vor Feuchgkeit schützen.
• Nicht hohen Temperaturen oder Sonnenlicht aussetzen.
• Nicht im Trockner trocknen.
• Aufgeklappt trocknen, nicht hängend trocknen.
Hinweis: Das Produkt darf erst wieder verwendet werden, wenn es vollständig getrocknet ist.
LAGERUNG
Das Produkt sollte an einem trockenen und kühlen Ort gelagert werden, fern von direkter Sonneneinstrahlung und Feuchgkeit. Es
wird empfohlen, in der Originalverpackung zu lagern.
GRÖSSEN (Um die richge Größe zu wählen, messen Sie den Taillenumfang).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
HINWEIS
Im Falle eines produktbezogenen „schwerwiegenden Vorfalls“, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse geführt
haben könnte oder häe führen können:
a) Tod eines Paenten, Benutzers oder einer anderen Person oder
b) vorübergehende oder dauerhae Verschlechterung der Gesundheit eines Paenten, Benutzers oder einer anderen Person oder
c) eine ernsthae Gefahr für die öentliche Gesundheit
Dieser „schwerwiegende Vorfall“ muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in
dem der Anwender oder Paent ansässig ist. In Polen ist die zuständige Behörde das Amt für die Registrierung von Arzneimieln,
Medizinprodukten und Biozidprodukten.
Im Falle von Schmerzen, allergischen Reakonen oder anderen störenden, für den Benutzer unklaren Symptomen im Zusammenhang
mit der Verwendung eines Medizinprodukts wenden Sie sich bie an einen Arzt.
HINWEIS Wenn der Arzt empehlt, das Präparat nachts zu verwenden, stellen Sie sicher, dass es die Durchblutung nicht
beeinträchgt; lockern Sie den Gurt bei Taubheitsgefühlen und nehmen Sie ihn gegebenenfalls ab. Bei anhaltenden Beschwerden
einen Arzt aufsuchen.
PATIENTENZIELGRUPPE
Der Angehörige der Gesundheitsberufe weist Erwachsene und Kinder eigenverantwortlich auf die Verwendung des Produkts hin,
wobei er die verfügbaren Varianten/Größen/erforderlichen Funkonen/Größen und Indikaonen unter Berücksichgung der vom
Hersteller bereitgestellten Informaonen berücksichgt.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit
Ausnahme von Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit
Ausnahme von Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.

- 7 -
DE
Einführung
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Bie lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfälg durch.
Unsachgemäße Verwendung kann zu Gesundheitsschäden, Verletzungen oder Unfällen führen. Um das Produkt sicher und erfolgreich
zu verwenden, lesen Sie daher bie dieses Handbuch sorgfälg durch. Achten Sie nach dem Kauf der Orthese auf die richge Größe
des Produkts. Andernfalls kann ein zu fest geschlossenes Produkt lokale Spannungen, Druck auf Blutgefäße und Nerven verursachen.
Die erste Anwendung und Verwendung des Produkts müssen von einem geschulten Fachmann durchgeführt werden. Der Hersteller
haet nicht für Probleme, die aus der Verwendung falsch ausgewählter Produkte und unsachgemäßer Verwendung resuleren.
AT53052 LemboMove ™ BASIC
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese verbessert die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenbereich, reduziert Schmerzen und verbessert den
täglichen Komfort des Paenten. Die Stabilisierung wird durch elassche Befesgungsgurte und prolierte Verstärkungen (Streben)
gewährleistet, die das paraspinale Gewebe entlasten, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule belasten,
wodurch schädliche Veränderungen in der Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Aufgrund ihrer
anatomischen Struktur passt sich die Bandage perfekt dem Körper an und kann unbemerkt unter der Kleidung getragen werden.
Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung.
Höhe: 27 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Leichte Instabilität der Lendenwirbelsäule
Osteochondrose
Spondylolisthese
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese verbessert die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenbereich, reduziert Schmerzen und verbessert
den täglichen Komfort des Paenten. Die Stabilisierung wird durch elassche Befesgungsgurte und prolierte Verstärkungen
(Streben) gewährleistet, die das paraspinale Gewebe entlasten, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule
belasten, wodurch schädliche Veränderungen in der Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Aufgrund
ihrer anatomischen Struktur passt sich die Bandage perfekt dem Körper an und kann unbemerkt unter der Kleidung getragen
werden. Die Orthese ist mit einer abnehmbaren Rückenverstärkung ausgestaet, die den Lumbalbereich zusätzlich stützt und je
nach Paentenbedürfnis in einer entsprechend gewählten Höhe xiert werden kann. Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein
einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung.
Höhe: 27 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Spondylolisthese
Spondylolyse
Diskopathie
Arthrose der Lendenwirbelsäule
AT53054 LemboMove™ PRO
ZWECK / EIGENSCHAFTEN DER ORTHESE
Die Wirbelsäulenorthese wurde entwickelt, um den Paentenkomfort auf höchstmöglichem Niveau zu verbessern. Flexible Gurte
sind die Basis für die Stabilisierung der Wirbelsäule im Lendenwirbelbereich und die auf 30 cm verlängerte Höhe der Orthese sorgt
für eine noch bessere Stabilisierung und Funkonalität im Einsatz. Konturierte Verstärkungen (Streben) entlasten das paraspinale
Gewebe, indem sie Kräe übertragen, die die Strukturen der Wirbelsäule belasten, wodurch schädliche Veränderungen in der
Biomechanik der unteren Teile der Wirbelsäule verhindert werden. Zusätzliche, doppelte Befesgungsgurte und der anatomische
Auau der Orthese ermöglichen eine hervorragende Stabilisierung der Wirbelsäule und eine perfekte Anpassung an den Körper.
Hochwerge Kleverschlüsse sorgen für ein einfaches und präzises Anlegen der Orthese und eine zuverlässige Fixierung. Durch die
Verwendung zusätzlicher Befesgungsgurte erreichen wir eine noch bessere Stabilisierung der Wirbelsäule.
Höhe: 30 cm
INDIKATIONEN:
Konservave / postoperave Behandlung
Schmerzen in der Lendenwirbelsäule
Leichte Instabilität der Lendenwirbelsäule
Osteochondrose
Spondylolisthese
Spondylolyse
KONTRAINDIKATIONEN
Körperliche oder geisge Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die den sicheren Umgang mit dem Produkt verhindern.
Wenn Schmerzen oder ein Hautausschlag aureten, stellen Sie die Anwendung sofort ein und konsuleren Sie einen Arzt.
VERWENDUNG
1. Die Orthese sollte im Stehen angelegt werden.
2. Legen Sie die linke Seite der Bandage auf Ihren Bauch und befesgen Sie dann die rechte Seite mit Kleverschluss daran. Stellen
Sie sicher, dass die Orthese ausreichend komprimiert ist, damit sie nicht herunterfällt (für zusätzliche Manscheen gehen Sie genauso
vor). Die Möglichkeit, die elasschen Bänder mit einem Kleverschluss zu spannen, sorgt dafür, dass der Druck richg eingestellt wird.
3. Lösen und enernen Sie in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG
Produkt nicht anwenden, wenn Flüssigkeiten oder wärmende Salben verwendet wurden! Nicht anwenden bei Hautverletzungen!
Tägliche Anwendung und Anwendungsdauer sollten mit einem Arzt abgesprochen werden, empfohlene Anwendungsdauer 3-4
Stunden/Tag. Langfrisger Gebrauch der Orthese kann die Muskulatur schwächen.
Es ist verboten, das Produkt zweckenremdet zu verwenden
Der Hersteller haet nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der
in diesem Handbuch enthaltenen Empfehlungen entstehen.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Die Orthese darf nur von Hand in lauwarmem Wasser (bei 30-40°C) mit einem milden Reinigungsmiel (z. B. graue Seife) gewaschen
werden. Enernen Sie vor dem Herausnehmen unbedingt die Streben. Um die Haung von Kleverschlüssen zu erhalten, sollten
diese vor dem Waschen geschlossen werden.
• Nicht chemisch reinigen.
• Nicht bleichen.
• Vor Feuchgkeit schützen.
• Nicht hohen Temperaturen oder Sonnenlicht aussetzen.
• Nicht im Trockner trocknen.
• Aufgeklappt trocknen, nicht hängend trocknen.
Hinweis: Das Produkt darf erst wieder verwendet werden, wenn es vollständig getrocknet ist.
LAGERUNG
Das Produkt sollte an einem trockenen und kühlen Ort gelagert werden, fern von direkter Sonneneinstrahlung und Feuchgkeit. Es
wird empfohlen, in der Originalverpackung zu lagern.
GRÖSSEN (Um die richge Größe zu wählen, messen Sie den Taillenumfang).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
HINWEIS
Im Falle eines produktbezogenen „schwerwiegenden Vorfalls“, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse geführt
haben könnte oder häe führen können:
a) Tod eines Paenten, Benutzers oder einer anderen Person oder
b) vorübergehende oder dauerhae Verschlechterung der Gesundheit eines Paenten, Benutzers oder einer anderen Person oder
c) eine ernsthae Gefahr für die öentliche Gesundheit
Dieser „schwerwiegende Vorfall“ muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in
dem der Anwender oder Paent ansässig ist. In Polen ist die zuständige Behörde das Amt für die Registrierung von Arzneimieln,
Medizinprodukten und Biozidprodukten.
Im Falle von Schmerzen, allergischen Reakonen oder anderen störenden, für den Benutzer unklaren Symptomen im Zusammenhang
mit der Verwendung eines Medizinprodukts wenden Sie sich bie an einen Arzt.
HINWEIS Wenn der Arzt empehlt, das Präparat nachts zu verwenden, stellen Sie sicher, dass es die Durchblutung nicht
beeinträchgt; lockern Sie den Gurt bei Taubheitsgefühlen und nehmen Sie ihn gegebenenfalls ab. Bei anhaltenden Beschwerden
einen Arzt aufsuchen.
PATIENTENZIELGRUPPE
Der Angehörige der Gesundheitsberufe weist Erwachsene und Kinder eigenverantwortlich auf die Verwendung des Produkts hin,
wobei er die verfügbaren Varianten/Größen/erforderlichen Funkonen/Größen und Indikaonen unter Berücksichgung der vom
Hersteller bereitgestellten Informaonen berücksichgt.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit
Ausnahme von Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit
Ausnahme von Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.

- 8 -
CZ CZ
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili náš produkt. Před použim si prosím pozorně přečtěte tento návod k použi. Nesprávné
použi může vést k poškození zdraví, zranění nebo nehodě. Abyste mohli výrobek bezpečně a úspěšně používat, přečtěte
si prosím pečlivě tento návod. Po zakoupení ortézy se ujistěte, že velikost výrobku je správná. V opačném případě může
příliš pevně připevněný výrobek způsobit místní napě, tlak na cévy a nervy. První aplikaci a použi přípravku musí provést
vyškolený odborník. Výrobce nenese odpovědnost za případné problémy vyplývající z použi nesprávně vybraných produktů
a nesprávného použi.
AT53052 LemboMove™ ZÁKLADNÍ
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza zlepšuje stabilizaci páteře v bederní oblas, snižuje bolest a zlepšuje každodenní pohodlí pacienta. Stabilizaci
zajišťují elascké upínací pásy a prolované výztuhy (vzpěry), které odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil
zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Díky své anatomické
struktuře ortéza dokonale přiléhá k tělu a lze ji bez povšimnu nosit pod oblečením. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a
přesné nasazení ortézy a spolehlivou xaci.
Výška: 27 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Mírná nestabilita bederní páteře
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
AT53053 LemboMove™ DUO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza zlepšuje stabilizaci páteře v bederní oblas, snižuje bolest a zlepšuje každodenní pohodlí pacienta. Stabilizaci
zajišťují elascké upínací pásy a prolované výztuhy (vzpěry), které odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil
zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Díky své anatomické
struktuře ortéza dokonale přiléhá k tělu a lze ji bez povšimnu nosit pod oblečením. Ortéza je vybavena odnímatelnou
zadní výztuhou, která poskytuje dodatečnou oporu bederní čás a v závislos na potřebách pacienta ji lze xovat ve vhodně
zvolené úrovni. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a přesné nasazení ortézy a spolehlivou xaci.
Výška: 27 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Spondylolistéza
Spondylolýza
Diskopae
Osteoartróza bederní páteře
AT53054 LemboMove ™ PRO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza byla navržena tak, aby zlepšila pohodlí pacienta na nejvyšší možné úrovni. Pružné popruhy jsou základem
pro stabilizaci páteře v bederní oblas a výška ortézy prodloužená na 30 cm poskytuje ještě lepší stabilizaci a funkčnost při
používání. Tvarované výztuhy odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje
škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Dodatečné dvojité upínací popruhy a anatomická struktura ortézy
umožňují vynikající stabilizaci páteře a dokonale se přizpůsobí tělu. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a přesné nasazení
ortézy a spolehlivou xaci. Pomocí přídavných xačních popruhů z pružného materiálu můžeme dosáhnout ještě lepší
stabilizace páteře.
Výška: 30 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Mírná nestabilita bederní páteře
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo duševní omezení (např. zrakové posžení), která brání bezpečné manipulaci s výrobkem.
Pokud se objeví bolest nebo vyrážka, okamžitě přestaňte používat a poraďte se s lékařem.
POUŽITÍ:
1. Ortéza by měla být nasazena ve stoje.
2. Umístěte levou stranu ortézy na břicho a pravou stranu k ní připevněte suchým zipem. Ujistěte se, že je ortéza dostatečně
stlačena, aby nespadla (u dalších manžet postupujte stejně). Možnost napnu elasckých popruhů se suchým zipem zajis,
že tlak lze odpovídajícím způsobem upravit.
3. Uvolněte a vyjměte v opačném pořadí.
Upozornění: přípravek nepoužívejte, pokud byly použity tekuny nebo hřejivé mas, nepoužívejte v případě poškození
kůže! Denní užívání a délku užívání je třeba dohodnout s lékařem, doporučená doba užívání 3-4 hodiny/den. Dlouhodobé
používání ortézy může oslabit svaly.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU:
• Ortézu lze prát pouze ručně ve vlažné vodě (při 30-40 °C) s jemným mycím prostředkem (např. mýdlo). Před vyjmum
nezapomeňte odstranit vzpěry. Aby se zachovala přilnavost suchých zipů, měly by být před praním uzavřeny.
• Nečistěte chemicky.
• Nepoužívejte bělidlo.
• Chraňte před vlhkos.
• Nevystavujte vysokým teplotám nebo slunečnímu záření.
• Nesušte v sušičce.
• Sušte v rozloženém stavu, nesušte v zavěšené poloze.
Upozornění: Výrobek lze znovu použít až po úplném vyschnu.
SKLADOVÁNÍ
Výrobek by měl být skladován na suchém a chladném místě, mimo přímé sluneční světlo a vlhkost. Doporučuje se skladovat
v původním obalu
VELIKOSTI (pro výběr správné velikos si změřte obvod pasu).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, D: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
POZNÁMKA: V případě „závažného incidentu“ souvisejícího s produktem, který vedl, přímo nebo nepřímo, mohl nebo může
vést k některé z následujících událos:
a) úmrm pacienta, uživatele nebo jiné osoby nebo
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby, popř
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato „závažná událost“ musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient
bydliště. V případě ČR je příslušným orgánem Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/
pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která
vznikla v souvislos s použim zdravotnického prostředku.
POZNÁMKA: V případě boles, alergických reakcí nebo jiných rušivých, pro uživatele nejasných symptomů souvisejících s
používáním zdravotnického prostředku, se prosím poraďte se zdravotníkem.
POZOR: je zakázáno používat výrobek jinak než v souladu s jeho určením
POZOR: Výrobce neodpovídá za škody způsobené zanedbáním údržby, nedostatečným servisem nebo nedodržením
doporučení obsažených v tomto návodu.
POZNÁMKA: Pokud lékař doporučí užívat přípravek na noc, ujistěte se, že nenarušuje krevní oběh; v případě znecitlivění pás
povolte a v případě potřeby jej sejměte. V případě přetrvávajících poží vyhledejte lékaře.
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Zdravotnický pracovník na vlastní zodpovědnost uvede způsob použi prostředku u dospělých a dě s ohledem na dostupné
varianty/velikos/potřebné funkce/velikos a indikace a s přihlédnum k informacím poskytnutým výrobcem.
ZPŮSOB LIKVIDACE PRODUKTU PO VYŘAZENÍ Z PROVOZU
Po vyřazení přístroje z provozu je možné zdravotnický prostředek likvidovat jako běžný domovní odpad s výjimkou
elektrotechnických výrobků - postupujte způsobem vhodným pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.

- 9 -
CZ
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili náš produkt. Před použim si prosím pozorně přečtěte tento návod k použi. Nesprávné
použi může vést k poškození zdraví, zranění nebo nehodě. Abyste mohli výrobek bezpečně a úspěšně používat, přečtěte
si prosím pečlivě tento návod. Po zakoupení ortézy se ujistěte, že velikost výrobku je správná. V opačném případě může
příliš pevně připevněný výrobek způsobit místní napě, tlak na cévy a nervy. První aplikaci a použi přípravku musí provést
vyškolený odborník. Výrobce nenese odpovědnost za případné problémy vyplývající z použi nesprávně vybraných produktů
a nesprávného použi.
AT53052 LemboMove™ ZÁKLADNÍ
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza zlepšuje stabilizaci páteře v bederní oblas, snižuje bolest a zlepšuje každodenní pohodlí pacienta. Stabilizaci
zajišťují elascké upínací pásy a prolované výztuhy (vzpěry), které odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil
zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Díky své anatomické
struktuře ortéza dokonale přiléhá k tělu a lze ji bez povšimnu nosit pod oblečením. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a
přesné nasazení ortézy a spolehlivou xaci.
Výška: 27 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Mírná nestabilita bederní páteře
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
AT53053 LemboMove™ DUO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza zlepšuje stabilizaci páteře v bederní oblas, snižuje bolest a zlepšuje každodenní pohodlí pacienta. Stabilizaci
zajišťují elascké upínací pásy a prolované výztuhy (vzpěry), které odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil
zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Díky své anatomické
struktuře ortéza dokonale přiléhá k tělu a lze ji bez povšimnu nosit pod oblečením. Ortéza je vybavena odnímatelnou
zadní výztuhou, která poskytuje dodatečnou oporu bederní čás a v závislos na potřebách pacienta ji lze xovat ve vhodně
zvolené úrovni. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a přesné nasazení ortézy a spolehlivou xaci.
Výška: 27 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Spondylolistéza
Spondylolýza
Diskopae
Osteoartróza bederní páteře
AT53054 LemboMove ™ PRO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Páteřní ortéza byla navržena tak, aby zlepšila pohodlí pacienta na nejvyšší možné úrovni. Pružné popruhy jsou základem
pro stabilizaci páteře v bederní oblas a výška ortézy prodloužená na 30 cm poskytuje ještě lepší stabilizaci a funkčnost při
používání. Tvarované výztuhy odlehčují paraspinálním tkáním přenášením sil zatěžujících struktury páteře, což zabraňuje
škodlivým změnám v biomechanice spodních čás páteře. Dodatečné dvojité upínací popruhy a anatomická struktura ortézy
umožňují vynikající stabilizaci páteře a dokonale se přizpůsobí tělu. Kvalitní suché zipy zajišťují snadné a přesné nasazení
ortézy a spolehlivou xaci. Pomocí přídavných xačních popruhů z pružného materiálu můžeme dosáhnout ještě lepší
stabilizace páteře.
Výška: 30 cm
INDIKACE:
Konzervavní / pooperační léčba
Bolest v bederní páteři
Mírná nestabilita bederní páteře
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo duševní omezení (např. zrakové posžení), která brání bezpečné manipulaci s výrobkem.
Pokud se objeví bolest nebo vyrážka, okamžitě přestaňte používat a poraďte se s lékařem.
POUŽITÍ:
1. Ortéza by měla být nasazena ve stoje.
2. Umístěte levou stranu ortézy na břicho a pravou stranu k ní připevněte suchým zipem. Ujistěte se, že je ortéza dostatečně
stlačena, aby nespadla (u dalších manžet postupujte stejně). Možnost napnu elasckých popruhů se suchým zipem zajis,
že tlak lze odpovídajícím způsobem upravit.
3. Uvolněte a vyjměte v opačném pořadí.
Upozornění: přípravek nepoužívejte, pokud byly použity tekuny nebo hřejivé mas, nepoužívejte v případě poškození
kůže! Denní užívání a délku užívání je třeba dohodnout s lékařem, doporučená doba užívání 3-4 hodiny/den. Dlouhodobé
používání ortézy může oslabit svaly.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU:
• Ortézu lze prát pouze ručně ve vlažné vodě (při 30-40 °C) s jemným mycím prostředkem (např. mýdlo). Před vyjmum
nezapomeňte odstranit vzpěry. Aby se zachovala přilnavost suchých zipů, měly by být před praním uzavřeny.
• Nečistěte chemicky.
• Nepoužívejte bělidlo.
• Chraňte před vlhkos.
• Nevystavujte vysokým teplotám nebo slunečnímu záření.
• Nesušte v sušičce.
• Sušte v rozloženém stavu, nesušte v zavěšené poloze.
Upozornění: Výrobek lze znovu použít až po úplném vyschnu.
SKLADOVÁNÍ
Výrobek by měl být skladován na suchém a chladném místě, mimo přímé sluneční světlo a vlhkost. Doporučuje se skladovat
v původním obalu
VELIKOSTI (pro výběr správné velikos si změřte obvod pasu).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, D: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
POZNÁMKA: V případě „závažného incidentu“ souvisejícího s produktem, který vedl, přímo nebo nepřímo, mohl nebo může
vést k některé z následujících událos:
a) úmrm pacienta, uživatele nebo jiné osoby nebo
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby, popř
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato „závažná událost“ musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient
bydliště. V případě ČR je příslušným orgánem Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/
pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která
vznikla v souvislos s použim zdravotnického prostředku.
POZNÁMKA: V případě boles, alergických reakcí nebo jiných rušivých, pro uživatele nejasných symptomů souvisejících s
používáním zdravotnického prostředku, se prosím poraďte se zdravotníkem.
POZOR: je zakázáno používat výrobek jinak než v souladu s jeho určením
POZOR: Výrobce neodpovídá za škody způsobené zanedbáním údržby, nedostatečným servisem nebo nedodržením
doporučení obsažených v tomto návodu.
POZNÁMKA: Pokud lékař doporučí užívat přípravek na noc, ujistěte se, že nenarušuje krevní oběh; v případě znecitlivění pás
povolte a v případě potřeby jej sejměte. V případě přetrvávajících poží vyhledejte lékaře.
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Zdravotnický pracovník na vlastní zodpovědnost uvede způsob použi prostředku u dospělých a dě s ohledem na dostupné
varianty/velikos/potřebné funkce/velikos a indikace a s přihlédnum k informacím poskytnutým výrobcem.
ZPŮSOB LIKVIDACE PRODUKTU PO VYŘAZENÍ Z PROVOZU
Po vyřazení přístroje z provozu je možné zdravotnický prostředek likvidovat jako běžný domovní odpad s výjimkou
elektrotechnických výrobků - postupujte způsobem vhodným pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.

- 10 -
SK SK
Úvod
Ďakujeme, že ste si zakúpili náš produkt. Pred použim si pozorne prečítajte tento návod na použie. Nesprávne používanie
môže viesť k poškodeniu zdravia, zraneniu alebo nehodám. Preto, aby ste výrobok používali bezpečne a úspešne, prečítajte
si pozorne tento návod. Po zakúpení ortézy sa uiste, že veľkosť výrobku je správna. V opačnom prípade môže príliš tesne
pripevnený výrobok spôsobiť lokálne napäe, tlak na cievy a nervy. Prvú aplikáciu a použie prípravku musí vykonať vyškolený
odborník. Výrobca nezodpovedá za žiadne problémy vyplývajúce z použia nesprávne zvolených produktov a nesprávneho
použia.
AT53052 LemboMove™ ZÁKLADNÉ
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza zlepšuje stabilizáciu chrbce v driekovej oblas, znižuje bolesť a zlepšuje každodenný komfort pacienta.
Stabilizáciu zabezpečujú elascké upevňovacie pásy a prolované výstuhy (výstuhy), ktoré odľahčujú paraspinálne tkanivá
prenášaním síl zaťažujúcich štruktúry chrbce, čím sa bráni škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Vďaka
svojej anatomickej štruktúre ortéza dokonale prilieha k telu a dá sa bez povšimnua nosiť pod oblečením. Kvalitné suché zipsy
zaisťujú ľahké a presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu.
Výška: 27 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Mierna nestabilita driekovej chrbce
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
AT53053 LemboMove™ DUO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza zlepšuje stabilizáciu chrbce v driekovej oblas, znižuje bolesť a zlepšuje každodenný komfort pacienta.
Stabilizáciu zabezpečujú elascké upevňovacie pásy a prolované výstuhy (výstuhy), ktoré odľahčujú paraspinálne tkanivá
prenášaním síl zaťažujúcich štruktúry chrbce, čím sa bráni škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Vďaka
svojej anatomickej štruktúre ortéza dokonale prilieha k telu a dá sa bez povšimnua nosiť pod oblečením. Ortéza je vybavená
odnímateľnou zadnou výstužou, ktorá poskytuje dodatočnú oporu bedrovej čas a v závislos od potrieb pacienta je možné ju
xovať na vhodne zvolenej úrovni. Kvalitné suché zipsy zaisťujú ľahké a presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu.
Výška: 27 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Spondylolistéza
Spondylolýza
Diskopaa
Osteoartróza driekovej chrbce
AT53054 LemboMove ™ PRO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza bola navrhnutá tak, aby zlepšila pohodlie pacienta na najvyššej možnej úrovni. Pružné popruhy sú základom
pre stabilizáciu chrbce v driekovej oblas a výška ortézy predĺžená na 30 cm poskytuje ešte lepšiu stabilizáciu a funkčnosť
pri používaní. Tvarované výstuhy (výstuhy) odľahčujú paraspinálne tkanivá prenášaním síl, ktoré zaťažujú štruktúry chrbce,
čo zabraňuje škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Dodatočné dvojité upínacie popruhy a anatomická
štruktúra ortézy umožňujú výbornú stabilizáciu chrbce, ktorá sa dokonale prispôsobí telu. Kvalitné suché zipsy zaisťujú ľahké a
presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu. Pomocou ďalších xačných popruhov z elasckého materiálu môžeme dosiahnuť
ešte lepšiu stabilizáciu chrbce.
Výška: 30 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Mierna nestabilita driekovej chrbce
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo duševné obmedzenia (napr. zhoršenie zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s výrobkom.
Ak sa objaví bolesť alebo vyrážka, okamžite prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
POUŽITIE:
1. Ortéza by sa mala nasadzovať v stoji.
2. Položte ľavú stranu ortézy na brucho, potom k nej pripevnite pravú stranu suchým zipsom. Uiste sa, že ortéza je dostatočne
stlačená, aby nespadla (v prípade ďalších manžiet urobte to isté). Možnosť napnua elasckých popruhov so suchým zipsom
zabezpečí, že tlak sa dá primerane upraviť.
3. Uvoľnite a vyberte v opačnom poradí.
Upozornenie: prípravok nepoužívajte, ak boli použité tekuny alebo hrejivé mas, nepoužívajte pri poškodení pokožky! Denné
užívanie a dĺžku užívania je potrebné dohodnúť s lekárom, odporúčaná doba užívania 3-4 hodiny/deň. Dlhodobé používanie
ortézy môže oslabiť svaly.
POKYNY NA ČISTENIE A ÚDRŽBU:
• Ortézu je možné prať iba ručne vo vlažnej vode (pri 30-40 °C) s jemným čisacim prostriedkom (napr. šedé mydlo). Pred
vybram nezabudnite odstrániť výstuhy. Aby sa zachovala priľnavosť suchých zipsov, mali by byť pred praním zatvorené.
• Nečiste na sucho.
• Nepoužívajte bielidlo.
• Chráňte pred vlhkosťou.
• Nevystavujte vysokým teplotám alebo slnečnému žiareniu.
• Nie v sušičke.
• V rozloženom stave sušte, nesušte v zavesenej polohe.
Upozornenie: Výrobok možno znovu použiť až po úplnom vyschnu.
SKLADOVANIE
Výrobok by mal byť skladovaný na suchom a chladnom mieste, mimo priameho slnečného žiarenia a vlhkos. Odporúča sa
skladovať v pôvodnom obale
VEĽKOSTI (pre výber správnej veľkos si zmerajte obvod pása).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, D: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
POZNÁMKA: V prípade „vážneho incidentu“ súvisiaceho s produktom, ktorý priamo alebo nepriamo viedol k niektorej z
nasledujúcich udalos:
a) smrťou pacienta, užívateľa alebo inej osoby resp
b) prechodné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby, príp
c) vážne ohrozenie verejného zdravia
tento „závažný incident“ sa musí nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má používateľ alebo
pacient bydlisko. V prípade Poľska je príslušným orgánom Úrad pre registráciu liekov, zdravotníckych pomôcok a biocídnych
výrobkov.
POZNÁMKA: V prípade boles, alergických reakcií alebo iných rušivých príznakov, ktoré sú pre používateľa nejasné, súvisiace s
používaním zdravotníckeho zariadenia, sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka.
UPOZORNENIE: Je zakázané používať výrobok inak ako v súlade s jeho určením
UPOZORNENIE: Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené zanedbaním údržby, nedostatočným servisom alebo nedodržaním
odporúčaní obsiahnutých v tomto návode.
UPOZORNENIE: Ak lekár odporúča užívať prípravok v noci, uiste sa, že nenarúša krvný obeh; v prípade znecitlivenia uvoľnite
pás a v prípade potreby ho vyberte. V prípade pretrvávajúceho nepohodlia sa poraďte s lekárom.
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Zdravotnícky pracovník uvedie použie pomôcky dospelým a deťom na vlastnú zodpovednosť, pričom zohľadní dostupné
varianty/veľkos/potrebné funkcie/veľkos a indikácie a zohľadní informácie poskytnuté výrobcom.
SPÔSOB LIKVIDÁCIE PRODUKTU PO VYRADENÍ Z PREVÁDZKY
Po vyradení prístroja z používania je možné zdravotnícku pomôcku zlikvidovať ako bežný komunálny odpad, s výnimkou
elektrospotrebičov - postupujte spôsobom vhodným pre likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.

- 11 -
SK
Úvod
Ďakujeme, že ste si zakúpili náš produkt. Pred použim si pozorne prečítajte tento návod na použie. Nesprávne používanie
môže viesť k poškodeniu zdravia, zraneniu alebo nehodám. Preto, aby ste výrobok používali bezpečne a úspešne, prečítajte
si pozorne tento návod. Po zakúpení ortézy sa uiste, že veľkosť výrobku je správna. V opačnom prípade môže príliš tesne
pripevnený výrobok spôsobiť lokálne napäe, tlak na cievy a nervy. Prvú aplikáciu a použie prípravku musí vykonať vyškolený
odborník. Výrobca nezodpovedá za žiadne problémy vyplývajúce z použia nesprávne zvolených produktov a nesprávneho
použia.
AT53052 LemboMove™ ZÁKLADNÉ
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza zlepšuje stabilizáciu chrbce v driekovej oblas, znižuje bolesť a zlepšuje každodenný komfort pacienta.
Stabilizáciu zabezpečujú elascké upevňovacie pásy a prolované výstuhy (výstuhy), ktoré odľahčujú paraspinálne tkanivá
prenášaním síl zaťažujúcich štruktúry chrbce, čím sa bráni škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Vďaka
svojej anatomickej štruktúre ortéza dokonale prilieha k telu a dá sa bez povšimnua nosiť pod oblečením. Kvalitné suché zipsy
zaisťujú ľahké a presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu.
Výška: 27 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Mierna nestabilita driekovej chrbce
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
AT53053 LemboMove™ DUO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza zlepšuje stabilizáciu chrbce v driekovej oblas, znižuje bolesť a zlepšuje každodenný komfort pacienta.
Stabilizáciu zabezpečujú elascké upevňovacie pásy a prolované výstuhy (výstuhy), ktoré odľahčujú paraspinálne tkanivá
prenášaním síl zaťažujúcich štruktúry chrbce, čím sa bráni škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Vďaka
svojej anatomickej štruktúre ortéza dokonale prilieha k telu a dá sa bez povšimnua nosiť pod oblečením. Ortéza je vybavená
odnímateľnou zadnou výstužou, ktorá poskytuje dodatočnú oporu bedrovej čas a v závislos od potrieb pacienta je možné ju
xovať na vhodne zvolenej úrovni. Kvalitné suché zipsy zaisťujú ľahké a presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu.
Výška: 27 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Spondylolistéza
Spondylolýza
Diskopaa
Osteoartróza driekovej chrbce
AT53054 LemboMove ™ PRO
ÚČEL / VLASTNOSTI ORTÉZY
Chrbtová ortéza bola navrhnutá tak, aby zlepšila pohodlie pacienta na najvyššej možnej úrovni. Pružné popruhy sú základom
pre stabilizáciu chrbce v driekovej oblas a výška ortézy predĺžená na 30 cm poskytuje ešte lepšiu stabilizáciu a funkčnosť
pri používaní. Tvarované výstuhy (výstuhy) odľahčujú paraspinálne tkanivá prenášaním síl, ktoré zaťažujú štruktúry chrbce,
čo zabraňuje škodlivým zmenám v biomechanike spodných čas chrbce. Dodatočné dvojité upínacie popruhy a anatomická
štruktúra ortézy umožňujú výbornú stabilizáciu chrbce, ktorá sa dokonale prispôsobí telu. Kvalitné suché zipsy zaisťujú ľahké a
presné nasadenie ortézy a spoľahlivú xáciu. Pomocou ďalších xačných popruhov z elasckého materiálu môžeme dosiahnuť
ešte lepšiu stabilizáciu chrbce.
Výška: 30 cm
INDIKÁCIE:
Konzervavna / pooperačná liečba
Bolesť v driekovej chrbci
Mierna nestabilita driekovej chrbce
Osteochondróza
Spondylolistéza
Spondylolýza
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo duševné obmedzenia (napr. zhoršenie zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s výrobkom.
Ak sa objaví bolesť alebo vyrážka, okamžite prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
POUŽITIE:
1. Ortéza by sa mala nasadzovať v stoji.
2. Položte ľavú stranu ortézy na brucho, potom k nej pripevnite pravú stranu suchým zipsom. Uiste sa, že ortéza je dostatočne
stlačená, aby nespadla (v prípade ďalších manžiet urobte to isté). Možnosť napnua elasckých popruhov so suchým zipsom
zabezpečí, že tlak sa dá primerane upraviť.
3. Uvoľnite a vyberte v opačnom poradí.
Upozornenie: prípravok nepoužívajte, ak boli použité tekuny alebo hrejivé mas, nepoužívajte pri poškodení pokožky! Denné
užívanie a dĺžku užívania je potrebné dohodnúť s lekárom, odporúčaná doba užívania 3-4 hodiny/deň. Dlhodobé používanie
ortézy môže oslabiť svaly.
POKYNY NA ČISTENIE A ÚDRŽBU:
• Ortézu je možné prať iba ručne vo vlažnej vode (pri 30-40 °C) s jemným čisacim prostriedkom (napr. šedé mydlo). Pred
vybram nezabudnite odstrániť výstuhy. Aby sa zachovala priľnavosť suchých zipsov, mali by byť pred praním zatvorené.
• Nečiste na sucho.
• Nepoužívajte bielidlo.
• Chráňte pred vlhkosťou.
• Nevystavujte vysokým teplotám alebo slnečnému žiareniu.
• Nie v sušičke.
• V rozloženom stave sušte, nesušte v zavesenej polohe.
Upozornenie: Výrobok možno znovu použiť až po úplnom vyschnu.
SKLADOVANIE
Výrobok by mal byť skladovaný na suchom a chladnom mieste, mimo priameho slnečného žiarenia a vlhkos. Odporúča sa
skladovať v pôvodnom obale
VEĽKOSTI (pre výber správnej veľkos si zmerajte obvod pása).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, D: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
POZNÁMKA: V prípade „vážneho incidentu“ súvisiaceho s produktom, ktorý priamo alebo nepriamo viedol k niektorej z
nasledujúcich udalos:
a) smrťou pacienta, užívateľa alebo inej osoby resp
b) prechodné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby, príp
c) vážne ohrozenie verejného zdravia
tento „závažný incident“ sa musí nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má používateľ alebo
pacient bydlisko. V prípade Poľska je príslušným orgánom Úrad pre registráciu liekov, zdravotníckych pomôcok a biocídnych
výrobkov.
POZNÁMKA: V prípade boles, alergických reakcií alebo iných rušivých príznakov, ktoré sú pre používateľa nejasné, súvisiace s
používaním zdravotníckeho zariadenia, sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka.
UPOZORNENIE: Je zakázané používať výrobok inak ako v súlade s jeho určením
UPOZORNENIE: Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené zanedbaním údržby, nedostatočným servisom alebo nedodržaním
odporúčaní obsiahnutých v tomto návode.
UPOZORNENIE: Ak lekár odporúča užívať prípravok v noci, uiste sa, že nenarúša krvný obeh; v prípade znecitlivenia uvoľnite
pás a v prípade potreby ho vyberte. V prípade pretrvávajúceho nepohodlia sa poraďte s lekárom.
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Zdravotnícky pracovník uvedie použie pomôcky dospelým a deťom na vlastnú zodpovednosť, pričom zohľadní dostupné
varianty/veľkos/potrebné funkcie/veľkos a indikácie a zohľadní informácie poskytnuté výrobcom.
SPÔSOB LIKVIDÁCIE PRODUKTU PO VYRADENÍ Z PREVÁDZKY
Po vyradení prístroja z používania je možné zdravotnícku pomôcku zlikvidovať ako bežný komunálny odpad, s výnimkou
elektrospotrebičov - postupujte spôsobom vhodným pre likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.

- 12 -
FR FR
Introducon
Merci d’avoir acheté notre produit. Avant ulisaon, veuillez lire aenvement ce mode d’emploi. Une ulisaon incorrecte
peut entraîner des dommages pour la santé, des blessures ou des accidents. Par conséquent, an d’uliser le produit en
toute sécurité et avec succès, veuillez lire aenvement ce manuel. Après avoir acheté l’orthèse, assurez-vous que la taille
du produit est correcte. Dans le cas contraire, un produit trop serré peut provoquer une tension locale, une pression sur
les vaisseaux sanguins et les nerfs. La première applicaon et ulisaon du produit doit être eectuée par un professionnel
qualié. Le fabricant n’est pas responsable des problèmes résultant de l’ulisaon de produits mal séleconnés et d’une
mauvaise ulisaon.
AT53052 LemboMove™ BASIC
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale améliore la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, réduisant la douleur et
améliorant le confort quodien du paent. La stabilisaon est assurée par des ceintures élasques de xaon et des renforts
prolés (haubans), qui soulagent les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne
vertébrale, ce qui évite les modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Grâce
à sa structure anatomique, l’orthèse s’adapte parfaitement au corps et peut être portée discrètement sous les vêtements.
Des fermetures velcro de haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de l’orthèse et une xaon able.
Hauteur : 27 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Légère instabilité du rachis lombaire
Ostéochondrose
Spondylolisthésis
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale améliore la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, réduisant la douleur et
améliorant le confort quodien du paent. La stabilisaon est assurée par des ceintures élasques de xaon et des renforts
prolés (haubans), qui soulagent les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne
vertébrale, ce qui évite les modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Grâce
à sa structure anatomique, l’orthèse s’adapte parfaitement au corps et peut être portée discrètement sous les vêtements.
L’orthèse est équipée d’un renfort arrière amovible, qui fournit un souen supplémentaire à la secon lombaire et, en
foncon des besoins du paent, peut être xé à un niveau séleconné de manière appropriée. Des fermetures velcro de
haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de l’orthèse et une xaon able.
Hauteur : 27 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Spondylolisthésis
Spondylolyse
Discopathie
Arthrose du rachis lombaire
AT53054 LemboMove™ PRO
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale a été conçue pour améliorer le confort du paent au plus haut niveau possible. Les sangles exibles sont
à la base de la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, et la hauteur de l’orthèse, étendue à 30 cm,
ore une stabilisaon et une fonconnalité encore meilleures pendant l’ulisaon. Des renforts prolés (haubans) soulagent
les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne vertébrale, ce qui empêche les
modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Des sangles supplémentaires
à double xaon et la structure anatomique de l’orthèse permeent une excellente stabilisaon de la colonne vertébrale,
parfaitement ajustée au corps. Des fermetures velcro de haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de
l’orthèse et une xaon able. En ulisant des sangles de xaon supplémentaires en matériau extensible, nous pouvons
obtenir une stabilisaon encore meilleure de la colonne vertébrale.
Hauteur : 30 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Légère instabilité du rachis lombaire
Ostéochondrose
Spondylolisthésis
Spondylolyse
CONTRE-INDICATIONS
Limitaons physiques ou mentales (par exemple décience visuelle) qui empêchent la manipulaon sûre du produit.
En cas de douleur ou d’érupon cutanée, cesser immédiatement l’ulisaon et consulter un médecin.
UTILISATION:
1. L’orthèse doit être mise en place en posion debout.
2. Placez le côté gauche de l’aelle sur votre ventre, puis aachez-y le côté droit avec du velcro. Assurez-vous que le corset
est susamment compressé pour qu’il ne tombe pas (pour les brassards supplémentaires, faites de même). La possibilité de
tendre les sangles élasques à l’aide d’une extrémité en velcro permet d’ajuster la pression en conséquence.
3. Desserrez et rerez dans l’ordre inverse.
Aenon: ne pas uliser le produit si des liquides ou des onguents chauants ont été ulisés, ne pas uliser en cas
de lésions cutanées ! L’ulisaon quodienne et la durée d’ulisaon doivent être convenues avec un médecin, durée
d’ulisaon recommandée 3-4 heures / jour. L’ulisaon à long terme de l’orthèse peut aaiblir les muscles.
LES INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN :
• Le corset ne peut être lavé qu’à la main dans de l’eau ède (à 30-40°C) avec un détergent doux (par exemple du savon
gris). Avant de sorr, assurez-vous de rerer les haubans. An de maintenir l’adhérence des aaches velcro, elles doivent
être fermées avant le lavage.
• Ne pas neoyer à sec.
• N’ulisez pas d’eau de Javel.
• Protéger de l’humidité.
• Ne pas exposer à des températures élevées ou à la lumière du soleil.
• Ne pas sécher en machine.
• Séchage déplié, ne pas sécher en posion suspendue.
Remarque : Le produit ne peut être réulisé que lorsqu’il est complètement sec.
STOCKAGE
Le produit doit être stocké dans un endroit sec et frais, à l’abri de la lumière directe du soleil et de l’humidité. Il est
recommandé de stocker dans l’emballage d’origine
TAILLES (pour choisir la bonne taille, mesurer le tour de taille).
S : 75-85 cm, M : 85-95 cm, L : 95-105 cm, XL : 105-115 cm, XXL : 115-125 cm, XXXL : 125-135 cm
REMARQUE : En cas d’« incident grave » lié au produit qui a entraîné, directement ou indirectement, aurait pu ou aurait pu
entraîner l’un des événements suivants :
a) le décès d’un paent, d’un ulisateur ou d’une autre personne ou
b) une détérioraon temporaire ou permanente de la santé d’un paent, d’un usager ou d’une autre personne, ou
c) une menace grave pour la santé publique
cet „incident grave” doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside l’ulisateur
ou le paent. Dans le cas de la Pologne, l’autorité compétente est l’Oce d’enregistrement des médicaments, des disposifs
médicaux et des produits biocides.
REMARQUE : En cas de douleurs, réacons allergiques ou autres symptômes gênants, peu clairs pour l’ulisateur liés à
l’ulisaon d’un disposif médical, veuillez consulter un professionnel de santé.
ATTENTION: il est interdit d’uliser le produit autrement que conformément à sa desnaon
ATTENTION : Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une négligence de l’entreen, un entreen
inadéquat ou résultant du non-respect des recommandaons contenues dans ce manuel.
REMARQUE : Si le médecin recommande d’uliser la préparaon la nuit, assurez-vous qu’elle n’interfère pas avec la
circulaon sanguine ; desserrez la ceinture en cas d’engourdissement et rerez-la si nécessaire. En cas d’inconfort persistant,
consulter un médecin.
GROUPE DE PATIENTS CIBLE
Le professionnel de la santé indique l’ulisaon du produit aux adultes et aux enfants à son propre risque, en tenant compte
des variantes/tailles/ foncons/tailles inules et indicaons disponibles, en gardant à l’esprit les informaons fournies par
le fabricant.
MÉTHODE D’ÉLIMINATION DU PRODUIT APRÈS LA MISE HORS SERVICE
Une fois l’appareil reré de l’ulisaon, le disposif médical peut être éliminé comme un déchet ménager normal, à
l’excepon des produits électriques - procéder de la manière appropriée pour l’éliminaon des équipements électriques
et électroniques.

- 13 -
FR
Introducon
Merci d’avoir acheté notre produit. Avant ulisaon, veuillez lire aenvement ce mode d’emploi. Une ulisaon incorrecte
peut entraîner des dommages pour la santé, des blessures ou des accidents. Par conséquent, an d’uliser le produit en
toute sécurité et avec succès, veuillez lire aenvement ce manuel. Après avoir acheté l’orthèse, assurez-vous que la taille
du produit est correcte. Dans le cas contraire, un produit trop serré peut provoquer une tension locale, une pression sur
les vaisseaux sanguins et les nerfs. La première applicaon et ulisaon du produit doit être eectuée par un professionnel
qualié. Le fabricant n’est pas responsable des problèmes résultant de l’ulisaon de produits mal séleconnés et d’une
mauvaise ulisaon.
AT53052 LemboMove™ BASIC
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale améliore la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, réduisant la douleur et
améliorant le confort quodien du paent. La stabilisaon est assurée par des ceintures élasques de xaon et des renforts
prolés (haubans), qui soulagent les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne
vertébrale, ce qui évite les modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Grâce
à sa structure anatomique, l’orthèse s’adapte parfaitement au corps et peut être portée discrètement sous les vêtements.
Des fermetures velcro de haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de l’orthèse et une xaon able.
Hauteur : 27 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Légère instabilité du rachis lombaire
Ostéochondrose
Spondylolisthésis
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale améliore la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, réduisant la douleur et
améliorant le confort quodien du paent. La stabilisaon est assurée par des ceintures élasques de xaon et des renforts
prolés (haubans), qui soulagent les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne
vertébrale, ce qui évite les modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Grâce
à sa structure anatomique, l’orthèse s’adapte parfaitement au corps et peut être portée discrètement sous les vêtements.
L’orthèse est équipée d’un renfort arrière amovible, qui fournit un souen supplémentaire à la secon lombaire et, en
foncon des besoins du paent, peut être xé à un niveau séleconné de manière appropriée. Des fermetures velcro de
haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de l’orthèse et une xaon able.
Hauteur : 27 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Spondylolisthésis
Spondylolyse
Discopathie
Arthrose du rachis lombaire
AT53054 LemboMove™ PRO
BUT / CARACTÉRISTIQUES DE L’ORTHÈSE
L’orthèse vertébrale a été conçue pour améliorer le confort du paent au plus haut niveau possible. Les sangles exibles sont
à la base de la stabilisaon de la colonne vertébrale dans la région lombaire, et la hauteur de l’orthèse, étendue à 30 cm,
ore une stabilisaon et une fonconnalité encore meilleures pendant l’ulisaon. Des renforts prolés (haubans) soulagent
les ssus paraspinaux en transférant les forces qui chargent les structures de la colonne vertébrale, ce qui empêche les
modicaons néfastes de la biomécanique des pares inférieures de la colonne vertébrale. Des sangles supplémentaires
à double xaon et la structure anatomique de l’orthèse permeent une excellente stabilisaon de la colonne vertébrale,
parfaitement ajustée au corps. Des fermetures velcro de haute qualité garanssent une mise en place facile et précise de
l’orthèse et une xaon able. En ulisant des sangles de xaon supplémentaires en matériau extensible, nous pouvons
obtenir une stabilisaon encore meilleure de la colonne vertébrale.
Hauteur : 30 cm
LES INDICATIONS:
Traitement conservateur / postopératoire
Douleur dans la colonne lombaire
Légère instabilité du rachis lombaire
Ostéochondrose
Spondylolisthésis
Spondylolyse
CONTRE-INDICATIONS
Limitaons physiques ou mentales (par exemple décience visuelle) qui empêchent la manipulaon sûre du produit.
En cas de douleur ou d’érupon cutanée, cesser immédiatement l’ulisaon et consulter un médecin.
UTILISATION:
1. L’orthèse doit être mise en place en posion debout.
2. Placez le côté gauche de l’aelle sur votre ventre, puis aachez-y le côté droit avec du velcro. Assurez-vous que le corset
est susamment compressé pour qu’il ne tombe pas (pour les brassards supplémentaires, faites de même). La possibilité de
tendre les sangles élasques à l’aide d’une extrémité en velcro permet d’ajuster la pression en conséquence.
3. Desserrez et rerez dans l’ordre inverse.
Aenon: ne pas uliser le produit si des liquides ou des onguents chauants ont été ulisés, ne pas uliser en cas
de lésions cutanées ! L’ulisaon quodienne et la durée d’ulisaon doivent être convenues avec un médecin, durée
d’ulisaon recommandée 3-4 heures / jour. L’ulisaon à long terme de l’orthèse peut aaiblir les muscles.
LES INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN :
• Le corset ne peut être lavé qu’à la main dans de l’eau ède (à 30-40°C) avec un détergent doux (par exemple du savon
gris). Avant de sorr, assurez-vous de rerer les haubans. An de maintenir l’adhérence des aaches velcro, elles doivent
être fermées avant le lavage.
• Ne pas neoyer à sec.
• N’ulisez pas d’eau de Javel.
• Protéger de l’humidité.
• Ne pas exposer à des températures élevées ou à la lumière du soleil.
• Ne pas sécher en machine.
• Séchage déplié, ne pas sécher en posion suspendue.
Remarque : Le produit ne peut être réulisé que lorsqu’il est complètement sec.
STOCKAGE
Le produit doit être stocké dans un endroit sec et frais, à l’abri de la lumière directe du soleil et de l’humidité. Il est
recommandé de stocker dans l’emballage d’origine
TAILLES (pour choisir la bonne taille, mesurer le tour de taille).
S : 75-85 cm, M : 85-95 cm, L : 95-105 cm, XL : 105-115 cm, XXL : 115-125 cm, XXXL : 125-135 cm
REMARQUE : En cas d’« incident grave » lié au produit qui a entraîné, directement ou indirectement, aurait pu ou aurait pu
entraîner l’un des événements suivants :
a) le décès d’un paent, d’un ulisateur ou d’une autre personne ou
b) une détérioraon temporaire ou permanente de la santé d’un paent, d’un usager ou d’une autre personne, ou
c) une menace grave pour la santé publique
cet „incident grave” doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside l’ulisateur
ou le paent. Dans le cas de la Pologne, l’autorité compétente est l’Oce d’enregistrement des médicaments, des disposifs
médicaux et des produits biocides.
REMARQUE : En cas de douleurs, réacons allergiques ou autres symptômes gênants, peu clairs pour l’ulisateur liés à
l’ulisaon d’un disposif médical, veuillez consulter un professionnel de santé.
ATTENTION: il est interdit d’uliser le produit autrement que conformément à sa desnaon
ATTENTION : Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une négligence de l’entreen, un entreen
inadéquat ou résultant du non-respect des recommandaons contenues dans ce manuel.
REMARQUE : Si le médecin recommande d’uliser la préparaon la nuit, assurez-vous qu’elle n’interfère pas avec la
circulaon sanguine ; desserrez la ceinture en cas d’engourdissement et rerez-la si nécessaire. En cas d’inconfort persistant,
consulter un médecin.
GROUPE DE PATIENTS CIBLE
Le professionnel de la santé indique l’ulisaon du produit aux adultes et aux enfants à son propre risque, en tenant compte
des variantes/tailles/ foncons/tailles inules et indicaons disponibles, en gardant à l’esprit les informaons fournies par
le fabricant.
MÉTHODE D’ÉLIMINATION DU PRODUIT APRÈS LA MISE HORS SERVICE
Une fois l’appareil reré de l’ulisaon, le disposif médical peut être éliminé comme un déchet ménager normal, à
l’excepon des produits électriques - procéder de la manière appropriée pour l’éliminaon des équipements électriques
et électroniques.

- 14 -
NL NL
Invoering
Bedankt voor het kopen van ons product. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding aandachg door. Onjuist gebruik kan
leiden tot gezondheidsschade, letsel of ongevallen. Lees daarom deze handleiding aandachg door om het product veilig en
succesvol te kunnen gebruiken. Controleer na aanschaf van de orthese of de maat van het product klopt. Anders kan een te
strak vastgemaakt product lokale spanning, druk op bloedvaten en zenuwen veroorzaken. De eerste toepassing en het eerste
gebruik van het product moet worden uitgevoerd door een getrainde professional. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele problemen die voortvloeien uit het gebruik van verkeerd geselecteerde producten en oneigenlijk gebruik.
AT53052 LemboMove™ BASIC
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace verbetert de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio, vermindert pijn en verbetert
het dagelijkse comfort van de paënt. Stabilisae wordt verzekerd door elassche bevesgingsriemen en geproleerde
verstevigingen (steunen), die de paraspinale weefsels ontlasten door krachten over te brengen die de structuren van
de wervelkolom belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom
voorkomt. Door de anatomische structuur sluit de brace perfect aan op het lichaam en kan deze ongemerkt onder kleding
worden gedragen. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig en nauwkeurig aantrekken van de
orthese en een betrouwbare xae.
Hoogte: 27 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Lichte instabiliteit van de lumbale wervelkolom
Osteochondrose
Spondylolisthesis
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace verbetert de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio, vermindert pijn en verbetert
het dagelijkse comfort van de paënt. Stabilisae wordt verzekerd door elassche bevesgingsriemen en geproleerde
verstevigingen (steunen), die de paraspinale weefsels ontlasten door krachten over te brengen die de structuren van
de wervelkolom belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom
voorkomt. Door de anatomische structuur sluit de brace perfect aan op het lichaam en kan deze ongemerkt onder kleding
worden gedragen. De orthese is uitgerust met een verwijderbare achterste versteviging, die extra ondersteuning biedt
voor het lendengedeelte en, aankelijk van de behoeen van de paënt, op een geschikt gekozen niveau kan worden
vastgezet. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig en nauwkeurig aantrekken van de orthese en
een betrouwbare xae.
Hoogte: 27 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Spondylolisthesis
Spondylolyse
Discopathie
Artrose van de lumbale wervelkolom
AT53054 LemboMove™ PRO
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace is ontworpen om het comfort van de paënt op het hoogst mogelijke niveau te verbeteren. Flexibele
banden vormen de basis voor de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio en de hoogte van de orthese, verlengd
tot 30 cm, zorgt voor een nog betere stabilisae en funconaliteit jdens het gebruik. Voorgevormde verstevigingen
(steunen) ontlasten de paraspinale weefsels door krachten over te brengen die de structuren van de wervelkolom
belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom voorkomt. Extra,
dubbele bevesgingsriemen en de anatomische structuur van de orthese zorgen voor een uitstekende stabilisae van de
wervelkolom en passen zich perfect aan het lichaam aan. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig
en nauwkeurig aantrekken van de orthese en een betrouwbare xae. Door het gebruik van extra bevesgingsbanden van
rekbaar materiaal kunnen wij een nog betere stabilisae van de wervelkolom bereiken.
Hoogte: 30 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Lichte instabiliteit van de lumbale wervelkolom
Osteochondrose
Spondylolisthesis
Spondylolyse
CONTRA-INDICATIES
Fysieke of mentale beperkingen (bijv. visuele beperking) die een veilige hantering van het product in de weg staan.
Als pijn of uitslag optreedt, stop dan onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg een arts.
GEBRUIKEN:
1. De orthese moet staand worden aangedaan.
2. Leg de linkerzijde van de brace op uw buik en bevesg de rechterzijde erop met klienband. Zorg ervoor dat de brace
voldoende is samengedrukt zodat deze er niet af valt (doe hetzelfde voor extra mancheen). De mogelijkheid om de
elassche banden te spannen met een klienbanduiteinde zorgt ervoor dat de druk dienovereenkomsg kan worden
aangepast.
3. Losmaken en verwijderen in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing: gebruik het product niet als er vloeistoen of verwarmende zalven zijn gebruikt, niet gebruiken bij
huidbeschadiging! Dagelijks gebruik en duur van gebruik moeten worden overeengekomen met een arts, aanbevolen
gebruiksjd 3-4 uur / dag. Langdurig gebruik van de orthese kan de spieren verzwakken.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES:
• De beugel mag alleen met de hand gewassen worden in lauw water (bij 30-40°C) met een mild schoonmaakmiddel (bijv.
grijze zeep). Zorg ervoor dat u de steunen verwijdert voordat u eruit gaat. Om de hechng van klienbandsluingen te
behouden, moeten ze vóór het wassen worden gesloten.
• Niet chemisch reinigen.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Beschermen tegen vocht.
• Niet blootstellen aan hoge temperaturen of zonlicht.
• Niet in de droger.
• Uitgevouwen drogen, niet hangend drogen.
Let op: Het product mag pas weer worden gebruikt als het helemaal droog is.
OPSLAG
Het product moet op een droge en koele plaats worden bewaard, uit de buurt van direct zonlicht en vocht. Het wordt
aanbevolen om in de originele verpakking te bewaren
MATEN (om de juiste maat te kiezen, meet de tailleomtrek).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
OPMERKING: In het geval van een productgerelateerd „ernsg incident” dat direct of indirect hee geleid of had kunnen
leiden tot een van de volgende gebeurtenissen:
a) overlijden van een paënt, gebruiker of andere persoon of
b) jdelijke of permanente verslechtering van de gezondheid van een paënt, gebruiker of andere persoon, of
c) een ernsge bedreiging voor de volksgezondheid
dit „ernsge incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de
gebruiker of paënt woonachg is. In het geval van Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registrae van
geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden.
LET OP: Bij pijn, allergische reaces of andere storende, voor de gebruiker onduidelijke symptomen gerelateerd aan het
gebruik van een medisch hulpmiddel, dient u een arts te raadplegen.
LET OP: het is verboden het product anders te gebruiken dan in overeenstemming met het beoogde doel
LET OP: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verwaarlozing van onderhoud, onvoldoende
onderhoud of als gevolg van het niet naleven van de aanbevelingen in deze handleiding.
OPMERKING: Als de arts aanbeveelt om het preparaat ‚s nachts te gebruiken, zorg er dan voor dat het de bloedcirculae
niet verstoort; maak de riem los in geval van gevoelloosheid en verwijder deze indien nodig. Raadpleeg bij aanhoudend
ongemak een arts.
DOELGROEP PATIËNTEN
De beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg moet op eigen verantwoordelijkheid het gebruik van het hulpmiddel aan
volwassenen en kinderen aangeven, rekening houdend met de beschikbare varianten/afmengen/noodzakelijke funces/
afmengen en indicaes, met inachtneming van de door de fabrikant verstrekte informae.
WIJZE VAN VERWIJDERING VAN HET PRODUCT NA HET UIT DE SERVICE VERWIJDEREN
Nadat het apparaat uit gebruik is genomen, kan het worden weggegooid als normaal huishoudelijk afval, met uitzondering
van elektrische producten - ga te werk op de manier die geschikt is voor het verwijderen van elektrische en elektronische
apparatuur.

- 15 -
NL
Invoering
Bedankt voor het kopen van ons product. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding aandachg door. Onjuist gebruik kan
leiden tot gezondheidsschade, letsel of ongevallen. Lees daarom deze handleiding aandachg door om het product veilig en
succesvol te kunnen gebruiken. Controleer na aanschaf van de orthese of de maat van het product klopt. Anders kan een te
strak vastgemaakt product lokale spanning, druk op bloedvaten en zenuwen veroorzaken. De eerste toepassing en het eerste
gebruik van het product moet worden uitgevoerd door een getrainde professional. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele problemen die voortvloeien uit het gebruik van verkeerd geselecteerde producten en oneigenlijk gebruik.
AT53052 LemboMove™ BASIC
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace verbetert de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio, vermindert pijn en verbetert
het dagelijkse comfort van de paënt. Stabilisae wordt verzekerd door elassche bevesgingsriemen en geproleerde
verstevigingen (steunen), die de paraspinale weefsels ontlasten door krachten over te brengen die de structuren van
de wervelkolom belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom
voorkomt. Door de anatomische structuur sluit de brace perfect aan op het lichaam en kan deze ongemerkt onder kleding
worden gedragen. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig en nauwkeurig aantrekken van de
orthese en een betrouwbare xae.
Hoogte: 27 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Lichte instabiliteit van de lumbale wervelkolom
Osteochondrose
Spondylolisthesis
Spondylolyse
AT53053 LemboMove™ DUO
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace verbetert de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio, vermindert pijn en verbetert
het dagelijkse comfort van de paënt. Stabilisae wordt verzekerd door elassche bevesgingsriemen en geproleerde
verstevigingen (steunen), die de paraspinale weefsels ontlasten door krachten over te brengen die de structuren van
de wervelkolom belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom
voorkomt. Door de anatomische structuur sluit de brace perfect aan op het lichaam en kan deze ongemerkt onder kleding
worden gedragen. De orthese is uitgerust met een verwijderbare achterste versteviging, die extra ondersteuning biedt
voor het lendengedeelte en, aankelijk van de behoeen van de paënt, op een geschikt gekozen niveau kan worden
vastgezet. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig en nauwkeurig aantrekken van de orthese en
een betrouwbare xae.
Hoogte: 27 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Spondylolisthesis
Spondylolyse
Discopathie
Artrose van de lumbale wervelkolom
AT53054 LemboMove™ PRO
DOEL / KENMERKEN VAN DE ORTHOSE
De wervelkolombrace is ontworpen om het comfort van de paënt op het hoogst mogelijke niveau te verbeteren. Flexibele
banden vormen de basis voor de stabilisae van de wervelkolom in de lumbale regio en de hoogte van de orthese, verlengd
tot 30 cm, zorgt voor een nog betere stabilisae en funconaliteit jdens het gebruik. Voorgevormde verstevigingen
(steunen) ontlasten de paraspinale weefsels door krachten over te brengen die de structuren van de wervelkolom
belasten, wat schadelijke veranderingen in de biomechanica van de lagere delen van de wervelkolom voorkomt. Extra,
dubbele bevesgingsriemen en de anatomische structuur van de orthese zorgen voor een uitstekende stabilisae van de
wervelkolom en passen zich perfect aan het lichaam aan. Hoogwaardige klienbandsluingen zorgen voor een eenvoudig
en nauwkeurig aantrekken van de orthese en een betrouwbare xae. Door het gebruik van extra bevesgingsbanden van
rekbaar materiaal kunnen wij een nog betere stabilisae van de wervelkolom bereiken.
Hoogte: 30 cm
INDICATIES:
Conservaeve / postoperaeve behandeling
Pijn in de lumbale wervelkolom
Lichte instabiliteit van de lumbale wervelkolom
Osteochondrose
Spondylolisthesis
Spondylolyse
CONTRA-INDICATIES
Fysieke of mentale beperkingen (bijv. visuele beperking) die een veilige hantering van het product in de weg staan.
Als pijn of uitslag optreedt, stop dan onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg een arts.
GEBRUIKEN:
1. De orthese moet staand worden aangedaan.
2. Leg de linkerzijde van de brace op uw buik en bevesg de rechterzijde erop met klienband. Zorg ervoor dat de brace
voldoende is samengedrukt zodat deze er niet af valt (doe hetzelfde voor extra mancheen). De mogelijkheid om de
elassche banden te spannen met een klienbanduiteinde zorgt ervoor dat de druk dienovereenkomsg kan worden
aangepast.
3. Losmaken en verwijderen in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing: gebruik het product niet als er vloeistoen of verwarmende zalven zijn gebruikt, niet gebruiken bij
huidbeschadiging! Dagelijks gebruik en duur van gebruik moeten worden overeengekomen met een arts, aanbevolen
gebruiksjd 3-4 uur / dag. Langdurig gebruik van de orthese kan de spieren verzwakken.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES:
• De beugel mag alleen met de hand gewassen worden in lauw water (bij 30-40°C) met een mild schoonmaakmiddel (bijv.
grijze zeep). Zorg ervoor dat u de steunen verwijdert voordat u eruit gaat. Om de hechng van klienbandsluingen te
behouden, moeten ze vóór het wassen worden gesloten.
• Niet chemisch reinigen.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Beschermen tegen vocht.
• Niet blootstellen aan hoge temperaturen of zonlicht.
• Niet in de droger.
• Uitgevouwen drogen, niet hangend drogen.
Let op: Het product mag pas weer worden gebruikt als het helemaal droog is.
OPSLAG
Het product moet op een droge en koele plaats worden bewaard, uit de buurt van direct zonlicht en vocht. Het wordt
aanbevolen om in de originele verpakking te bewaren
MATEN (om de juiste maat te kiezen, meet de tailleomtrek).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
OPMERKING: In het geval van een productgerelateerd „ernsg incident” dat direct of indirect hee geleid of had kunnen
leiden tot een van de volgende gebeurtenissen:
a) overlijden van een paënt, gebruiker of andere persoon of
b) jdelijke of permanente verslechtering van de gezondheid van een paënt, gebruiker of andere persoon, of
c) een ernsge bedreiging voor de volksgezondheid
dit „ernsge incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de
gebruiker of paënt woonachg is. In het geval van Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registrae van
geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden.
LET OP: Bij pijn, allergische reaces of andere storende, voor de gebruiker onduidelijke symptomen gerelateerd aan het
gebruik van een medisch hulpmiddel, dient u een arts te raadplegen.
LET OP: het is verboden het product anders te gebruiken dan in overeenstemming met het beoogde doel
LET OP: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verwaarlozing van onderhoud, onvoldoende
onderhoud of als gevolg van het niet naleven van de aanbevelingen in deze handleiding.
OPMERKING: Als de arts aanbeveelt om het preparaat ‚s nachts te gebruiken, zorg er dan voor dat het de bloedcirculae
niet verstoort; maak de riem los in geval van gevoelloosheid en verwijder deze indien nodig. Raadpleeg bij aanhoudend
ongemak een arts.
DOELGROEP PATIËNTEN
De beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg moet op eigen verantwoordelijkheid het gebruik van het hulpmiddel aan
volwassenen en kinderen aangeven, rekening houdend met de beschikbare varianten/afmengen/noodzakelijke funces/
afmengen en indicaes, met inachtneming van de door de fabrikant verstrekte informae.
WIJZE VAN VERWIJDERING VAN HET PRODUCT NA HET UIT DE SERVICE VERWIJDEREN
Nadat het apparaat uit gebruik is genomen, kan het worden weggegooid als normaal huishoudelijk afval, met uitzondering
van elektrische producten - ga te werk op de manier die geschikt is voor het verwijderen van elektrische en elektronische
apparatuur.

- 16 -
ESP ESP
Introducción
Gracias por comprar nuestro producto. Antes de usar, lea atentamente este manual de usuario. El uso incorrecto puede
provocar daños a la salud, lesiones o accidentes. Por lo tanto, para ulizar el producto de forma segura y sasfactoria, lea
detenidamente este manual. Después de comprar la órtesis, asegúrese de que el tamaño del producto sea el correcto. De lo
contrario, un producto demasiado apretado puede causar tensión local, presión sobre los vasos sanguíneos y los nervios. La
primera aplicación y uso del producto debe ser realizada por un profesional capacitado. El fabricante no se hace responsable
de los problemas derivados del uso de productos seleccionados incorrectamente y del uso inadecuado.
AT53052 LemboMove™ BÁSICO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La ortesis de columna mejora la estabilización de la columna en la región lumbar, reduciendo el dolor y mejorando el confort
diario del paciente. La estabilización está garanzada por cinturones de sujeción eláscos y refuerzos perlados (rantes),
que alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna vertebral, lo que evita
cambios dañinos en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Debido a su estructura anatómica, el aparato
ortopédico se adapta perfectamente al cuerpo y se puede llevar desapercibido debajo de la ropa. Los cierres de velcro de
alta calidad garanzan una colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able.
Altura: 27 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
Inestabilidad leve de la columna lumbar
Osteocondrosis
espondilolistesis
Espondilólisis
AT53053 LemboMove™ DUO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La ortesis de columna mejora la estabilización de la columna en la región lumbar, reduciendo el dolor y mejorando el confort
diario del paciente. La estabilización está garanzada por cinturones de sujeción eláscos y refuerzos perlados (rantes),
que alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna vertebral, lo que evita
cambios dañinos en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Debido a su estructura anatómica, el aparato
ortopédico se adapta perfectamente al cuerpo y se puede llevar desapercibido debajo de la ropa. La órtesis está equipada
con un refuerzo trasero extraíble, que proporciona soporte adicional para la sección lumbar y, según las necesidades del
paciente, se puede jar en un nivel seleccionado apropiadamente. Los cierres de velcro de alta calidad garanzan una
colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able.
Altura: 27 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
espondilolistesis
Espondilólisis
Discopaa
Artrosis de la columna lumbar
AT53054 LemboMove™ PRO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La órtesis para la columna ha sido diseñada para mejorar la comodidad del paciente al máximo nivel posible. Las correas
exibles son la base para la estabilización de la columna vertebral en la región lumbar, y la altura de la órtesis, extendida a
30 cm, proporciona una estabilización y funcionalidad aún mejores durante el uso. Los refuerzos contorneados (estantes)
alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna, lo que evita cambios dañinos
en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Las correas adicionales de doble sujeción y la estructura anatómica
de la órtesis permiten una excelente estabilización de la columna, ajustándose perfectamente al cuerpo. Los cierres de
velcro de alta calidad garanzan una colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able. Mediante el uso de correas
de jación adicionales hechas de material elásco, podemos lograr una estabilización aún mejor de la columna vertebral.
Altura: 30 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
Inestabilidad leve de la columna lumbar
Osteocondrosis
espondilolistesis
Espondilólisis
CONTRAINDICACIONES
Limitaciones sicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan la manipulación segura del producto.
Si se produce dolor o una erupción, suspenda el uso inmediatamente y consulte a un médico.
USAR:
1. La órtesis debe ponerse de pie.
2. Coloque el lado izquierdo del aparato ortopédico sobre su estómago, luego sujete el lado derecho con velcro. Asegúrese
de que el corsé esté lo sucientemente comprimido para que no se caiga (para manguitos adicionales, haga lo mismo).
La posibilidad de tensar las correas eláscas con un extremo de velcro garanzará que la presión pueda ajustarse en
consecuencia.
3. Aoje y rere en el orden inverso.
Advertencia: no ulice el producto si se han ulizado líquidos o ungüentos calientes, ¡no lo ulice en caso de daños en la
piel! El uso diario y la duración del uso deben acordarse con un médico, empo de uso recomendado 3-4 horas / día. El uso
prolongado de la órtesis puede debilitar los músculos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• El aparato ortopédico sólo puede lavarse a mano con agua bia (a 30-40°C) con un detergente suave (p. ej., jabón gris).
Antes de sacar, asegúrese de quitar las estancias. Para mantener la adherencia de los cierres de velcro, deben cerrarse
antes del lavado.
• No lavar en seco.
• No ulice lejía.
• Proteger contra la humedad.
• No lo exponga a altas temperaturas ni a la luz solar.
• No secar en secadora.
• Seque cuando esté desplegado, no seque colgado.
Nota: El producto solo se puede volver a ulizar cuando esté completamente seco.
ALMACENAMIENTO
El producto debe almacenarse en un lugar seco y fresco, lejos de la luz solar directa y la humedad. Se recomienda almacenar
en el embalaje original.
TALLAS (para elegir la talla adecuada, medir la circunferencia de la cintura).
S: 75-85 cm, METRO: 85-95 cm, Largo: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTA: En caso de que se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto que condujera, directa o indirectamente,
a cualquiera de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
este „incidente grave” debe ser comunicado al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el
usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina de Registro de Medicamentos, Disposivos
Médicos y Biocidas.
NOTA: En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el
uso de un disposivo médico, consulte a un profesional de la salud.
ATENCIÓN: está prohibido ulizar el producto de forma disnta a la prevista
ATENCIÓN: El fabricante no se responsabiliza por los daños causados por negligencia en el mantenimiento, servicio
inadecuado o resultantes del incumplimiento de las recomendaciones contenidas en este manual.
NOTA: Si el médico recomienda usar la preparación por la noche, asegúrese de que no interera con la circulación sanguínea;
aoje el cinturón en caso de entumecimiento y rerelo si es necesario. En caso de malestar persistente, consulte a un
médico.
GRUPO OBJETIVO DE PACIENTES
El profesional sanitario indicará el uso del producto a adultos y niños bajo su propia responsabilidad, teniendo en cuenta las
variantes/tamaños disponibles/funciones/tamaños necesarios e indicaciones, teniendo en cuenta la información facilitada
por el fabricante.
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Después de rerar el disposivo del uso, el disposivo médico se puede desechar como basura domésca normal, a excepción
de los productos eléctricos; proceda de la manera adecuada para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.

- 17 -
ESP
Introducción
Gracias por comprar nuestro producto. Antes de usar, lea atentamente este manual de usuario. El uso incorrecto puede
provocar daños a la salud, lesiones o accidentes. Por lo tanto, para ulizar el producto de forma segura y sasfactoria, lea
detenidamente este manual. Después de comprar la órtesis, asegúrese de que el tamaño del producto sea el correcto. De lo
contrario, un producto demasiado apretado puede causar tensión local, presión sobre los vasos sanguíneos y los nervios. La
primera aplicación y uso del producto debe ser realizada por un profesional capacitado. El fabricante no se hace responsable
de los problemas derivados del uso de productos seleccionados incorrectamente y del uso inadecuado.
AT53052 LemboMove™ BÁSICO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La ortesis de columna mejora la estabilización de la columna en la región lumbar, reduciendo el dolor y mejorando el confort
diario del paciente. La estabilización está garanzada por cinturones de sujeción eláscos y refuerzos perlados (rantes),
que alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna vertebral, lo que evita
cambios dañinos en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Debido a su estructura anatómica, el aparato
ortopédico se adapta perfectamente al cuerpo y se puede llevar desapercibido debajo de la ropa. Los cierres de velcro de
alta calidad garanzan una colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able.
Altura: 27 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
Inestabilidad leve de la columna lumbar
Osteocondrosis
espondilolistesis
Espondilólisis
AT53053 LemboMove™ DUO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La ortesis de columna mejora la estabilización de la columna en la región lumbar, reduciendo el dolor y mejorando el confort
diario del paciente. La estabilización está garanzada por cinturones de sujeción eláscos y refuerzos perlados (rantes),
que alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna vertebral, lo que evita
cambios dañinos en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Debido a su estructura anatómica, el aparato
ortopédico se adapta perfectamente al cuerpo y se puede llevar desapercibido debajo de la ropa. La órtesis está equipada
con un refuerzo trasero extraíble, que proporciona soporte adicional para la sección lumbar y, según las necesidades del
paciente, se puede jar en un nivel seleccionado apropiadamente. Los cierres de velcro de alta calidad garanzan una
colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able.
Altura: 27 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
espondilolistesis
Espondilólisis
Discopaa
Artrosis de la columna lumbar
AT53054 LemboMove™ PRO
FINALIDAD / CARACTERÍSTICAS DE LA ORTESIS
La órtesis para la columna ha sido diseñada para mejorar la comodidad del paciente al máximo nivel posible. Las correas
exibles son la base para la estabilización de la columna vertebral en la región lumbar, y la altura de la órtesis, extendida a
30 cm, proporciona una estabilización y funcionalidad aún mejores durante el uso. Los refuerzos contorneados (estantes)
alivian los tejidos paraespinales al transferir fuerzas que cargan las estructuras de la columna, lo que evita cambios dañinos
en la biomecánica de las partes inferiores de la columna. Las correas adicionales de doble sujeción y la estructura anatómica
de la órtesis permiten una excelente estabilización de la columna, ajustándose perfectamente al cuerpo. Los cierres de
velcro de alta calidad garanzan una colocación fácil y precisa de la órtesis y una jación able. Mediante el uso de correas
de jación adicionales hechas de material elásco, podemos lograr una estabilización aún mejor de la columna vertebral.
Altura: 30 cm
INDICACIONES:
Tratamiento conservador / postoperatorio
Dolor en la columna lumbar
Inestabilidad leve de la columna lumbar
Osteocondrosis
espondilolistesis
Espondilólisis
CONTRAINDICACIONES
Limitaciones sicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan la manipulación segura del producto.
Si se produce dolor o una erupción, suspenda el uso inmediatamente y consulte a un médico.
USAR:
1. La órtesis debe ponerse de pie.
2. Coloque el lado izquierdo del aparato ortopédico sobre su estómago, luego sujete el lado derecho con velcro. Asegúrese
de que el corsé esté lo sucientemente comprimido para que no se caiga (para manguitos adicionales, haga lo mismo).
La posibilidad de tensar las correas eláscas con un extremo de velcro garanzará que la presión pueda ajustarse en
consecuencia.
3. Aoje y rere en el orden inverso.
Advertencia: no ulice el producto si se han ulizado líquidos o ungüentos calientes, ¡no lo ulice en caso de daños en la
piel! El uso diario y la duración del uso deben acordarse con un médico, empo de uso recomendado 3-4 horas / día. El uso
prolongado de la órtesis puede debilitar los músculos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• El aparato ortopédico sólo puede lavarse a mano con agua bia (a 30-40°C) con un detergente suave (p. ej., jabón gris).
Antes de sacar, asegúrese de quitar las estancias. Para mantener la adherencia de los cierres de velcro, deben cerrarse
antes del lavado.
• No lavar en seco.
• No ulice lejía.
• Proteger contra la humedad.
• No lo exponga a altas temperaturas ni a la luz solar.
• No secar en secadora.
• Seque cuando esté desplegado, no seque colgado.
Nota: El producto solo se puede volver a ulizar cuando esté completamente seco.
ALMACENAMIENTO
El producto debe almacenarse en un lugar seco y fresco, lejos de la luz solar directa y la humedad. Se recomienda almacenar
en el embalaje original.
TALLAS (para elegir la talla adecuada, medir la circunferencia de la cintura).
S: 75-85 cm, METRO: 85-95 cm, Largo: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTA: En caso de que se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto que condujera, directa o indirectamente,
a cualquiera de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
este „incidente grave” debe ser comunicado al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el
usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina de Registro de Medicamentos, Disposivos
Médicos y Biocidas.
NOTA: En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el
uso de un disposivo médico, consulte a un profesional de la salud.
ATENCIÓN: está prohibido ulizar el producto de forma disnta a la prevista
ATENCIÓN: El fabricante no se responsabiliza por los daños causados por negligencia en el mantenimiento, servicio
inadecuado o resultantes del incumplimiento de las recomendaciones contenidas en este manual.
NOTA: Si el médico recomienda usar la preparación por la noche, asegúrese de que no interera con la circulación sanguínea;
aoje el cinturón en caso de entumecimiento y rerelo si es necesario. En caso de malestar persistente, consulte a un
médico.
GRUPO OBJETIVO DE PACIENTES
El profesional sanitario indicará el uso del producto a adultos y niños bajo su propia responsabilidad, teniendo en cuenta las
variantes/tamaños disponibles/funciones/tamaños necesarios e indicaciones, teniendo en cuenta la información facilitada
por el fabricante.
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Después de rerar el disposivo del uso, el disposivo médico se puede desechar como basura domésca normal, a excepción
de los productos eléctricos; proceda de la manera adecuada para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.

- 18 -
IT IT
introduzione
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo. Prima dell’uso, leggere aentamente questo manuale utente. Un uso
improprio può causare danni alla salute, lesioni o inciden. Pertanto, al ne di ulizzare il prodoo in modo sicuro e con
successo, leggere aentamente questo manuale. Dopo aver acquistato l’ortesi, assicurarsi che la dimensione del prodoo sia
correa. In caso contrario, un prodoo ssato troppo saldamente può causare tensione locale, pressione sui vasi sanguigni
e sui nervi. La prima applicazione e ulizzo del prodoo deve essere eseguita da un professionista qualicato. Il produore
non è responsabile per eventuali problemi derivan dall’uso di prodo seleziona in modo errato e da un uso improprio.
AT53052 LemboMove ™ BASE
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale migliora la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare, riducendo il dolore
e migliorando il comfort quodiano del paziente. La stabilizzazione è assicurata da cinghie elasche di ssaggio e rinforzi
prola (stra), che alleggeriscono i tessu paraspinali trasferendo forze che caricano le struure della colonna vertebrale,
impedendo dannosi cambiamen nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Grazie alla sua struura
anatomica, il tutore si adaa perfeamente al corpo e può essere indossato inosservato soo i ves. Le chiusure in velcro
di alta qualità garanscono un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Altezza: 27 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Lieve instabilità della colonna lombare
Osteocondrosi
Spondilolistesi
Spondilolisi
AT53053 LemboMove™ DUO
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale migliora la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare, riducendo il dolore
e migliorando il comfort quodiano del paziente. La stabilizzazione è assicurata da cinghie elasche di ssaggio e rinforzi
prola (stra), che alleggeriscono i tessu paraspinali trasferendo forze che caricano le struure della colonna vertebrale,
impedendo dannosi cambiamen nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Grazie alla sua struura
anatomica, il tutore si adaa perfeamente al corpo e può essere indossato inosservato soo i ves. L’ortesi è dotata di
un rinforzo posteriore rimovibile, che fornisce un supporto aggiunvo per la sezione lombare e, a seconda delle esigenze
del paziente, può essere ssata ad un livello opportunamente selezionato. Le chiusure in velcro di alta qualità garanscono
un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Altezza: 27 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Spondilolistesi
Spondilolisi
Discopaa
Osteoartrite della colonna lombare
AT53054 LemboMove™ PRO
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale è stato progeato per migliorare il comfort del paziente al massimo livello possibile. Le
cinghie essibili sono la base per la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare e l’altezza dell’ortesi,
estesa a 30 cm, ore una stabilizzazione e una funzionalità ancora migliori durante l’uso. I rinforzi sagoma (soggiorni)
alleviano i tessu paraspinali trasferendo le forze che caricano le struure della colonna vertebrale, prevenendo modiche
dannose nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Ulteriori doppie cinghie di ssaggio e la struura
anatomica dell’ortesi consentono un’eccellente stabilizzazione della colonna vertebrale, adaandosi perfeamente al
corpo. Le chiusure in velcro di alta qualità garanscono un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Ulizzando cinghie di ssaggio aggiunve in materiale elasco, possiamo oenere una stabilizzazione ancora migliore della
colonna vertebrale.
Altezza: 30 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Lieve instabilità della colonna lombare
Osteocondrosi
Spondilolistesi
Spondilolisi
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni siche o mentali (es. disabilità visive) che impediscono la manipolazione sicura del prodoo.
In caso di indolenzimento o eruzione cutanea, interrompere immediatamente l’uso e consultare un medico.
USO:
1. L’ortesi deve essere indossata in posizione erea.
2. Posiziona il lato sinistro del tutore sullo stomaco, quindi ssa il lato destro con il velcro. Assicura che il tutore sia
sucientemente compresso in modo che non cada (per polsini aggiunvi, fai lo stesso). La possibilità di tendere le cinghie
elasche con un’estremità in velcro assicura che la pressione possa essere regolata di conseguenza.
3. Allentare e rimuovere nell’ordine inverso.
Aenzione: non ulizzare il prodoo se sono sta ulizza liquidi o unguen riscaldan, non ulizzare in caso di danni alla
pelle! L’uso quodiano e la durata dell’uso devono essere concorda con un medico, tempo di ulizzo consigliato 3-4 ore/
giorno. L’uso a lungo termine dell’ortesi può indebolire i muscoli.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE:
• Il tutore può essere lavato solo a mano in acqua epida (a 30-40°C) con un detergente delicato (es. sapone grigio). Prima
di estrarre, assicurarsi di rimuovere i soggiorni. Per mantenere l’adesione delle chiusure in velcro, devono essere chiuse
prima del lavaggio.
• Non lavare a secco.
• Non usare candeggina.
• Proteggere dall’umidità.
• Non esporre a temperature elevate o luce solare.
• Non asciugare in asciugatrice.
• Asciugare quando è aperto, non asciugare in posizione appesa.
Nota: Il prodoo può essere riulizzato solo quando è completamente asciuo.
CONSERVAZIONE
Il prodoo deve essere conservato in un luogo asciuo e fresco, al riparo dalla luce solare direa e dall’umidità. Si consiglia
di conservare nella confezione originale
TAGLIE (per scegliere la taglia giusta misurare la circonferenza vita).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTA: in caso di un „incidente grave” relavo al prodoo che ha portato, direamente o indireamente, potrebbe o
avrebbe potuto causare uno dei seguen even:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
tale „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede
l’ulizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio per la registrazione dei medicinali, dei
disposivi medici e dei biocidi.
NOTA: In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente lega all’uso di un disposivo
medico, consultare un operatore sanitario.
ATTENZIONE: è vietato ulizzare il prodoo se non conforme alla sua desnazione d’uso
ATTENZIONE: Il costruore non è responsabile per danni causa da negligenza nella manutenzione, assistenza inadeguata o
derivan dal mancato rispeo delle raccomandazioni contenute in questo manuale.
NOTA: Se il medico consiglia di ulizzare il preparato di noe, assicurarsi che non interferisca con la circolazione sanguigna;
allentare la cintura in caso di intorpidimento e rimuoverla se necessario. In caso di fasdio persistente, consultare un medico.
GRUPPO DI PAZIENTI TARGET
L’operatore sanitario deve indicare l’uso del disposivo ad adul e bambini soo la propria responsabilità, tenendo conto
delle varian/dimensioni disponibili/funzioni necessarie e delle indicazioni, tenendo conto delle informazioni fornite dal
fabbricante.
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Dopo che il disposivo è stato rirato dall’uso, il disposivo medico può essere smalto come normale riuto domesco,
ad eccezione dei prodo elerici - procedere secondo le modalità appropriate per lo smalmento delle apparecchiature
eleriche ed eleroniche.

- 19 -
IT
introduzione
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo. Prima dell’uso, leggere aentamente questo manuale utente. Un uso
improprio può causare danni alla salute, lesioni o inciden. Pertanto, al ne di ulizzare il prodoo in modo sicuro e con
successo, leggere aentamente questo manuale. Dopo aver acquistato l’ortesi, assicurarsi che la dimensione del prodoo sia
correa. In caso contrario, un prodoo ssato troppo saldamente può causare tensione locale, pressione sui vasi sanguigni
e sui nervi. La prima applicazione e ulizzo del prodoo deve essere eseguita da un professionista qualicato. Il produore
non è responsabile per eventuali problemi derivan dall’uso di prodo seleziona in modo errato e da un uso improprio.
AT53052 LemboMove ™ BASE
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale migliora la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare, riducendo il dolore
e migliorando il comfort quodiano del paziente. La stabilizzazione è assicurata da cinghie elasche di ssaggio e rinforzi
prola (stra), che alleggeriscono i tessu paraspinali trasferendo forze che caricano le struure della colonna vertebrale,
impedendo dannosi cambiamen nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Grazie alla sua struura
anatomica, il tutore si adaa perfeamente al corpo e può essere indossato inosservato soo i ves. Le chiusure in velcro
di alta qualità garanscono un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Altezza: 27 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Lieve instabilità della colonna lombare
Osteocondrosi
Spondilolistesi
Spondilolisi
AT53053 LemboMove™ DUO
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale migliora la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare, riducendo il dolore
e migliorando il comfort quodiano del paziente. La stabilizzazione è assicurata da cinghie elasche di ssaggio e rinforzi
prola (stra), che alleggeriscono i tessu paraspinali trasferendo forze che caricano le struure della colonna vertebrale,
impedendo dannosi cambiamen nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Grazie alla sua struura
anatomica, il tutore si adaa perfeamente al corpo e può essere indossato inosservato soo i ves. L’ortesi è dotata di
un rinforzo posteriore rimovibile, che fornisce un supporto aggiunvo per la sezione lombare e, a seconda delle esigenze
del paziente, può essere ssata ad un livello opportunamente selezionato. Le chiusure in velcro di alta qualità garanscono
un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Altezza: 27 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Spondilolistesi
Spondilolisi
Discopaa
Osteoartrite della colonna lombare
AT53054 LemboMove™ PRO
SCOPO / CARATTERISTICHE DELL’ORTOSI
Il tutore per colonna vertebrale è stato progeato per migliorare il comfort del paziente al massimo livello possibile. Le
cinghie essibili sono la base per la stabilizzazione della colonna vertebrale nella regione lombare e l’altezza dell’ortesi,
estesa a 30 cm, ore una stabilizzazione e una funzionalità ancora migliori durante l’uso. I rinforzi sagoma (soggiorni)
alleviano i tessu paraspinali trasferendo le forze che caricano le struure della colonna vertebrale, prevenendo modiche
dannose nella biomeccanica delle par inferiori della colonna vertebrale. Ulteriori doppie cinghie di ssaggio e la struura
anatomica dell’ortesi consentono un’eccellente stabilizzazione della colonna vertebrale, adaandosi perfeamente al
corpo. Le chiusure in velcro di alta qualità garanscono un’applicazione facile e precisa dell’ortesi e un ssaggio adabile.
Ulizzando cinghie di ssaggio aggiunve in materiale elasco, possiamo oenere una stabilizzazione ancora migliore della
colonna vertebrale.
Altezza: 30 cm
INDICAZIONI:
Traamento conservavo/postoperatorio
Dolore alla colonna lombare
Lieve instabilità della colonna lombare
Osteocondrosi
Spondilolistesi
Spondilolisi
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni siche o mentali (es. disabilità visive) che impediscono la manipolazione sicura del prodoo.
In caso di indolenzimento o eruzione cutanea, interrompere immediatamente l’uso e consultare un medico.
USO:
1. L’ortesi deve essere indossata in posizione erea.
2. Posiziona il lato sinistro del tutore sullo stomaco, quindi ssa il lato destro con il velcro. Assicura che il tutore sia
sucientemente compresso in modo che non cada (per polsini aggiunvi, fai lo stesso). La possibilità di tendere le cinghie
elasche con un’estremità in velcro assicura che la pressione possa essere regolata di conseguenza.
3. Allentare e rimuovere nell’ordine inverso.
Aenzione: non ulizzare il prodoo se sono sta ulizza liquidi o unguen riscaldan, non ulizzare in caso di danni alla
pelle! L’uso quodiano e la durata dell’uso devono essere concorda con un medico, tempo di ulizzo consigliato 3-4 ore/
giorno. L’uso a lungo termine dell’ortesi può indebolire i muscoli.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE:
• Il tutore può essere lavato solo a mano in acqua epida (a 30-40°C) con un detergente delicato (es. sapone grigio). Prima
di estrarre, assicurarsi di rimuovere i soggiorni. Per mantenere l’adesione delle chiusure in velcro, devono essere chiuse
prima del lavaggio.
• Non lavare a secco.
• Non usare candeggina.
• Proteggere dall’umidità.
• Non esporre a temperature elevate o luce solare.
• Non asciugare in asciugatrice.
• Asciugare quando è aperto, non asciugare in posizione appesa.
Nota: Il prodoo può essere riulizzato solo quando è completamente asciuo.
CONSERVAZIONE
Il prodoo deve essere conservato in un luogo asciuo e fresco, al riparo dalla luce solare direa e dall’umidità. Si consiglia
di conservare nella confezione originale
TAGLIE (per scegliere la taglia giusta misurare la circonferenza vita).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
NOTA: in caso di un „incidente grave” relavo al prodoo che ha portato, direamente o indireamente, potrebbe o
avrebbe potuto causare uno dei seguen even:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
tale „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede
l’ulizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio per la registrazione dei medicinali, dei
disposivi medici e dei biocidi.
NOTA: In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente lega all’uso di un disposivo
medico, consultare un operatore sanitario.
ATTENZIONE: è vietato ulizzare il prodoo se non conforme alla sua desnazione d’uso
ATTENZIONE: Il costruore non è responsabile per danni causa da negligenza nella manutenzione, assistenza inadeguata o
derivan dal mancato rispeo delle raccomandazioni contenute in questo manuale.
NOTA: Se il medico consiglia di ulizzare il preparato di noe, assicurarsi che non interferisca con la circolazione sanguigna;
allentare la cintura in caso di intorpidimento e rimuoverla se necessario. In caso di fasdio persistente, consultare un medico.
GRUPPO DI PAZIENTI TARGET
L’operatore sanitario deve indicare l’uso del disposivo ad adul e bambini soo la propria responsabilità, tenendo conto
delle varian/dimensioni disponibili/funzioni necessarie e delle indicazioni, tenendo conto delle informazioni fornite dal
fabbricante.
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Dopo che il disposivo è stato rirato dall’uso, il disposivo medico può essere smalto come normale riuto domesco,
ad eccezione dei prodo elerici - procedere secondo le modalità appropriate per lo smalmento delle apparecchiature
eleriche ed eleroniche.

- 20 -
SE SE
Introdukon
Tack för a du köpte vår produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder den. Felakg användning kan leda
ll hälsoskador, skador eller olyckor. Läs därför denna bruksanvisning noggrant för a kunna använda produkten på e säkert
och framgångsrikt sä. Eer a ha köpt ortosen, se ll a storleken på produkten är korrekt. Annars kan en för hårt fastsa
produkt orsaka lokala spänningar, tryck på blodkärl och nerver. Den första appliceringen och användningen av produkten
måste uöras av en utbildad fackman. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella problem som uppstår på grund av användning
av felakgt valda produkter och felakg användning.
AT53052 LemboMove ™ BASIC
SYFTE / FUNKTIONER HOS ORTOSEN
Ryggstödet förbärar stabiliseringen av ryggraden i ländryggen, minskar smärta och förbärar paentens dagliga komfort.
Stabilisering säkerställs av elasska fästbälten och prolerade förstärkningar (stag), som avlastar de paraspinala vävnaderna
genom a överföra kraer som belastar ryggradens strukturer, vilket förhindrar skadliga förändringar i biomekaniken i de
nedre delarna av ryggraden. På grund av sin anatomiska struktur passar tandställningen perfekt ll kroppen och kan bäras
obemärkt under kläderna. Högkvalitava kardborrefästen garanterar enkel och exakt påsäning av ortosen och pålitlig
xering.
Höjd: 27 cm
INDIKATIONER:
Konservav/postoperav behandling
Smärta i ländryggen
Lä instabilitet i ländryggen
Osteokondros
Spondylolistes
Spondylolys
AT53053 LemboMove™ DUO
SYFTE / FUNKTIONER HOS ORTOSEN
Ryggstödet förbärar stabiliseringen av ryggraden i ländryggen, minskar smärta och förbärar paentens dagliga komfort.
Stabilisering säkerställs av elasska fästbälten och prolerade förstärkningar (stag), som avlastar de paraspinala vävnaderna
genom a överföra kraer som belastar ryggradens strukturer, vilket förhindrar skadliga förändringar i biomekaniken i de
nedre delarna av ryggraden. På grund av sin anatomiska struktur passar tandställningen perfekt ll kroppen och kan bäras
obemärkt under kläderna. Ortosen är försedd med en avtagbar bakre förstärkning, som ger extra stöd för ländparet och,
beroende på paentens behov, kan xeras på en lämpligt vald nivå. Högkvalitava kardborrefästen garanterar enkel och
exakt påsäning av ortosen och pålitlig xering.
Höjd: 27 cm
INDIKATIONER:
Konservav/postoperav behandling
Smärta i ländryggen
Spondylolistes
Spondylolys
Discopa
Artros i ländryggen
AT53054 LemboMove ™ PRO
SYFTE / FUNKTIONER HOS ORTOSEN
Ryggstödet har uormats för a förbära paentkomforten på högsta möjliga nivå. Flexibla remmar är grunden för
stabiliseringen av ryggraden i ländryggen och ortosens höjd, förlängd ll 30 cm, ger ännu bäre stabilisering och
funkonalitet under användning. Formade förstärkningar (stag) avlastar de paraspinala vävnaderna genom a överföra
kraer som belastar ryggradens strukturer, vilket förhindrar skadliga förändringar i biomekaniken i de nedre delarna av
ryggraden. Yerligare dubbla fästband och ortosens anatomiska struktur möjliggör utmärkt stabilisering av ryggraden,
perfekt anpassad ll kroppen. Högkvalitava kardborrefästen garanterar enkel och exakt påsäning av ortosen och pålitlig
xering. Genom a använda yerligare fästband av stretchbart material kan vi uppnå en ännu bäre stabilisering av
ryggraden.
Höjd: 30 cm
INDIKATIONER:
Konservav/postoperav behandling
Smärta i ländryggen
Lä instabilitet i ländryggen
Osteokondros
Spondylolistes
Spondylolys
KONTRAINDIKATIONER
Fysiska eller psykiska begränsningar (t.ex. synnedsäning) som förhindrar säker hantering av produkten.
Om ömhet eller utslag uppstår, avbryt användningen omedelbart och kontakta en läkare.
ANVÄNDA SIG AV:
1. Ortosen ska säas på i stående läge.
2. Placera den vänstra sidan av tandställningen på magen och fäst sedan den högra sidan på den med kardborreband. Se ll
a bygeln är llräckligt komprimerad så a den inte faller av (för yerligare manscheer, gör detsamma). Möjligheten a
spänna de elasska banden med en kardborreknäppning garanterar a trycket kan justeras i enlighet med dea.
3. Lossa och ta bort i omvänd ordning.
Varning: använd inte produkten om vätskor eller värmande salvor har använts, använd inte vid hudskador! Daglig
användning och användningsd bör överenskommas med läkare, rekommenderad användningsd 3-4 mmar/dag.
Långvarig användning av ortosen kan försvaga musklerna.
ANVISNINGAR FÖR RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
• Bygeln får endast tväas för hand i ljummet vaen (vid 30-40°C) med milt rengöringsmedel (t.ex. grå tvål). Innan du tar ut,
se ll a ta bort stagen. För a bibehålla vidhäningen av kardborrefästen bör de stängas före tvä.
• Inte kemtväas.
• Använd inte blekmedel.
• Skydda mot fukt.
• Utsä inte för höga temperaturer eller solljus.
• Torktumla ej.
• Torka när den är uälld, torka inte i hängande läge.
Obs: Produkten får endast användas igen när den är helt torr.
LAGRING
Produkten bör förvaras på en torr och sval plats, borta från direkt solljus och fukt. Det rekommenderas a förvara i
originalförpackningen
STORLEKAR (för a välja rä storlek, mät midjemået).
S: 75-85 cm, M: 85-95 cm, L: 95-105 cm, XL: 105-115 cm, XXL: 115-125 cm, XXXL: 125-135 cm
OBS: I händelse av en produktrelaterad „allvarlig incident” som ledde, direkt eller indirekt, kunde eller kunde ha le ll
någon av följande händelser:
a) en paents, användares eller annan persons död eller
b) llfällig eller permanent försämring av hälsan hos en paent, användare eller annan person, eller
c) e allvarligt hot mot folkhälsan
Denna „allvarliga incident” måste rapporteras ll llverkaren och ll den behöriga myndigheten i den medlemsstat där
användaren eller paenten är bosa. När det gäller Polen är den behöriga myndigheten Kontoret för registrering av
läkemedel, medicintekniska produkter och biocidprodukter.
OBS: I händelse av smärta, allergiska reakoner eller andra störande, oklara för användarens symtom relaterade ll
användningen av en medicinsk utrustning, kontakta en sjukvårdspersonal.
OBSERVERA: det är förbjudet a använda produkten annat än i enlighet med dess avsedda sye
OBSERVERA: Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av försummelse av underhåll, ollräcklig service eller ll följd
av underlåtenhet a följa rekommendaonerna i denna handbok.
OBS: Om läkaren rekommenderar a du använder preparatet på naen, se ll a det inte stör blodcirkulaonen; lossa bältet
i händelse av domningar och ta bort det vid behov. Vid ihållande obehag, kontakta läkare.
MÅLGRUPP FÖR PATIENTERNA
Hälso- och sjukvårdspersonal ska på eget ansvar ange hur produkten ska användas för vuxna och barn, med hänsyn ll
llgängliga varianter/storlekar/ nödvändiga funkoner/storlekar och indikaoner, med beaktande av den informaon som
llhandahålls av llverkaren.
METOD FÖR AVFALLSHANTERING AV PRODUKTEN EFTER ATT BORTTAGAS FRÅN TJÄNST
Eer a enheten har tagits ur bruk kan den medicinska produkten kasseras som vanligt hushållsavfall, förutom elektriska
produkter - fortsä på lämpligt sä för kassering av elektrisk och elektronisk utrustning.
Other manuals for AT53052
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Antar Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

KEUCO
KEUCO X-Line 33296 1500 Series Instructions for use

Babycare TENS
Babycare TENS Obi TENS Instructions for use

Orliman
Orliman SOFY-PLANT gel GL-122 Use and maintenance instructions

Revitive
Revitive Essential user manual

Foreo
Foreo UFO 2 Training guide

Tempur-Pedic
Tempur-Pedic Ergo Extend Quick installation