Anthos A5 Series User manual

QUICK
REFERENCE
ENJOY THE DIFFERENCE
NL •NO •SV •UK
REF.97055130 rev.0 2019.03
ANTHOS.COM[email protected]
Stabilimento
Plant
Via Bicocca, 14/c
40026 Imola - Bo (Italy)
tel. +39 0542 653441
fax +39 0542 653601
Sede legale ed amministrativa
Headquarters
Cefla s.c.
Via Selice Provinciale, 23/a
40026 Imola - Bo (Italy)
tel. +39 0542 653111
fax +39 0542 653344
ANTHOS A5
CONTINENTAL
INTERNATIONAL
CHAIR WITH CUSPIDOR
CART
SINGLE CART
A5
ANTHOS A6 PLUS
CONTINENTAL
INTERNATIONAL
A6
ANTHOS L6
CONTINENTAL
SIDE DELIVERY
HYBRID
L6 evolve
think
explore

BEDIENINGSKNOPPEN • BETJENINGSKNAPPER • STYRKNAPPAR • КНОПКИ
КЕРУВАННЯ SIGNAALPICTOGRAMMEN • VARSELIKON •SIGNALERINGSIKONER •
ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ЗНАЧКИ
DISPLAY LCD TOUCH
INTERNATIONAL - SIDE DELIVERY
NL
NO
SV
UK
Inschakeling/uitschakeling van de optische vezels.
Slå på/ av optiske bre.
Påslagning/avstängning av optiska brer.
Увімкнення/вимкнення волоконної оптики.
NL
NO
SV
UK
Oproepen stand spoelen.
Tilbake til skylleposisjon.
Återkallelse av läge för sköljning.
Подача води у склянку.
NL
NO
SV
UK
Oproepen stand nulafstelling.
Tilbake til posisjon nullstilling.
Återkallelse av placering i återställningsläge.
Повернення до вихідного положення.
NL
NO
SV
UK
Oproepen stand spoelen.
Tilbake til skylleposisjon.
Återkallelse av läge för sköljning.
Повернення до положення для промивки.
NL
NO
SV
UK
Opslaan van de posities van de stoel.
Lagring av posisjoner for tannlegestol.
Lagring av stolens lägen.
Збереження положення стоматологічного крісла.
NL
NO
SV
UK
Naar noodpositie.
Tilbake til posisjon nødsituasjon.
Placering i nödläge.
Повернення до аварійного положення.
NL
NO
SV
UK
Kort drukken: terug naar opgeslagen positie “A“.
Lang drukken: stoel omhoog.
Kort trykk: tilbake til lagret posisjon “A”.
Lengre trykk: stolen heves.
Kort tryck: återgång till lagrat läge “A”.
Långt tryck: höjning av sits.
Коротке натискання кнопки: повернути збережене
положення «A».
Натискання та утримання кнопки: підняти сидіння.
NL
NO
SV
UK
Kort drukken: terug naar opgeslagen positie “B“.
Lang drukken: rugleuning omhoog.
Kort trykk: tilbake til lagret posisjon “B”.
Lengre trykk: stolryggen heves.
Kort tryck: återgång till lagrat läge “B”.
Långt tryck: höjning av ryggstöd.
Коротке натискання кнопки: повернути збережене
положення «B».
Натискання та утримання кнопки: підняти спинку
NL
NO
SV
UK
Kort drukken: terug naar opgeslagen positie “C“.
Lang drukken: stoel omlaag.
Kort trykk: tilbake til lagret posisjon “C”.
Lengre trykk: stolen senkes.
Kort tryck: återgång till lagrat läge “C”.
Långt tryck: sänkning av sits.
Коротке натискання кнопки: повернути збережене
положення «С».
Натискання та утримання кнопки: опустити сидіння
NL
NO
SV
UK
Kort drukken: terug naar opgeslagen positie “D“.
Lang drukken: rugleuning omlaag.
Kort trykk: tilbake til lagret posisjon “D”.
Lengre trykk:stolryggen senkes.
Kort tryck: återgång till lagrat läge “D”.
Långt tryck: sänkning av ryggstöd.
Коротке натискання кнопки: повернути збережене
положення «D».
Натискання та утримання кнопки: опустити спинку
NL
NO
SV
UK
Levering water naar het bakje.
Innstilling vann til karet.
Distribution av vatten till fontänskål.
Подача води у чашу.
NL
NO
SV
UK
Vergrendelingstoetsen. Druk (>5 sec): Clean-functie.
Blokkering knapper. Trykk (>5 sek): funksjon Clean.
Knapplås. Tryck (>5 s): funktion Clean.
Кнопка блокування. Натискання кнопки (>5
секунд): Функція очищення.
NL
NO
SV
UK
Omkering rotatierichting van de boor van de micromotor.
Snu rotasjonsretningen til borets mikromotor.
Omvändning av mikromotorns rotationsriktning på
borren.
Вибір зворотного напрямку обертання мікродвигуна
бора.
NL
NO
SV
UK
Oproep assistent.
Ring etter assistenten.
Anrop assistans.
Виклик помічника.
NL
NO
SV
UK
Invoegen/uitsluiten van het S.H.S.-systeem.
Innføring/ekskludering av S.H.S. system.
Inkoppling/frånkoppling av S.H.S.-systemet.
Увімкнення/вимкнення системи S.H.S.
NL
NO
SV
UK
Inschakeling/uitschakeling werklamp.
Slå på/av operasjonslampen.
Tändning/släckning av operationslampan.
Увімкнення/вимкнення робочого світла.
NL
NO
SV
UK
Chronometer.
Kronometer.
Kronometer.
Таймер.
NL
NO
SV
UK
Inschakeling/uitschakeling van het negatoscooplicht.
Slå på/av lys for røntgenboksbetrakter.
Tändning/släckning ljusskärmens lampa.
Увімкнення/вимкнення негатоскопа.
NL
NO
SV
UK
Werkingsmodus (micromotor en scaler).
Driftsmodus (Mikromotor og Scaler).
Funktionssätt (mikromotor och tandstensborttagare).
Режим роботи (мікродвигуна та інструмента для
зняття зубного каменю).
DISPLAY DIGIT
NL
NO
SV
UK
Vermeerdering/vermindering van de
instelbare functies.
Økning/reduksjon av de innstillbare
verdiene.
Ökning/minskning av de inställbara
värdena.
Збільшення/зменшення
встановлюваних значень.
NL
NO
SV
UK
INTERNATIONAL: Rem van het tabletje uitschakelen.
INTERNATIONAL
: Frigjøring av bremsen til bordet.
INTERNATIONAL
: Frigöring av tandläkarenhetens
broms.
INTERNATIONAL
:
Вимкнення блокування панелі.
NL
NO
SV
UK
Omgekeerde rotatie van de micromotor.
Baklengs rotasjon mikromotor.
Omvänd rotation hos mikromotorn.
Зворотний напрям обертання мікродвигуна.
NL
NO
SV
UK
Bakje in de interferentiezone.
Kar i interferensområde.
Fontänskål i störningszon.
Чаша в зоні перешкод.
BEHANDELSTOEL • TANNLEGESTOL • STOL • СТОМАТОЛОГІЧНЕ КРІСЛО
ANDERE FUNCTIES • ANDRE FUNKSJONER • ÖVRIGA FUNKTIONER • ІНШІ ФУНКЦІЇ
NL
NO
SV
UK
Actief werkprogramma.
Aktivt arbeidsprogram.
Aktivt arbetsprogram.
Увімкнути робочу програму.
NL
NO
SV
UK
Operator in werking.
Aktiv operatør.
Aktiv operatör.
Увімкнути оператора.
NL
NO
SV
UK
Spray van het actief instrument.
Spray til aktivt instrument.
Instrumentets spray aktiv.
Увімкнення інструменту розпилення.
NL
NO
SV
UK
Spray van het NIET-actief instrument.
Spray til instrumentet som IKKE er aktivt.
Instrumentets spray INTE aktiv.
Інструмент розпилення НЕ увімкнений.
NL
NO
SV
UK
Opgeslagen stoelpositie “A”, “B”, “C” of “D”.
Lagret stolposisjon “A”, “B”, “C” eller “D”.
Stolens lagrade lägen “A”, “B”, “C” och “D”.
Збережені положення стоматологічного крісла «A»,
«B», «C» і «D».
NL
NO
SV
UK
Stoelpositie handmatig ingesteld.
Tannlegestolens posisjon innstilt manuelt.
Stolens position inställd manuellt.
Ручне коригування положення стоматологічного
крісла.
NL
NO
SV
UK
Actieve onafhankelijke watertoevoer.
Uavhengig vannforsyning aktiv.
Fristående vattenförsörjning aktiv.
Ввімкнена система незалежної подачі води.
NL
NO
SV
UK
Reservetank onafhankelijke watertoevoer.
Beholder for uavhengig vannforsyning på reservenivå.
Behållare för fristående vattenförsörjning på reserv.
В резервуарі для незалежного постачання води
залишилась недостатня кількість води.
NL
NO
NL
UK
Led met optische vezels actief.
Led optiske bre aktiv.
Lysdiod för optiska brer aktiv.
Увімкнення світлодіоду волоконної оптики.
NL
NO
SV
UK
Reservetank ontsmettingsmiddel.
Beholder med desinfeksjonsvæske på reservenivå.
Behållare med desinceringsmedel reserv.
У резервуарі для дезінфікуючої рідини залишилась
недостатня кількість речовини.
DISPLAY LCD TOUCH
DISPLAY DIGIT
NL
NO
SV
UK
Actieve onafhankelijke watertoevoer.
Uavhengig vannforsyning aktiv.
Fristående vattenförsörjning aktiv.
Ввімкнена система незалежної подачі води.
NL
NO
SV
UK
Omgekeerde rotatie van de micromotor.
Baklengs rotasjon mikromotor.
Omvänd rotation hos mikromotorn.
Зворотний напрям обертання мікродвигуна.
NL
NO
SV
UK
SIDE DELIVERY: Tabletje omhoog/omlaag.
SIDE DELIVERY:Heving/senking av bordet.
SIDE DELIVERY:Höjning/sänkning av tandläkarenhet.
SIDE DELIVERY:Підняти/опустити панель.

3
NL • NO • SV • UK
SOMMARIO • SOMMAIRE • INHALTSVERZEICHNIS • SPIS TREŚCI
REF 97055130 rev.0
U WORDT VERZOCHT ZORGVULDIG DE VOLLEDIGE GEBRUIKSAANWIJZING TE LEZEN, BESCHIKBAAR IN
PDF-FORMAAT EN TE DOWNLOADEN VANAF DE DOWNLOADPAGINA VAN DE WEBSITE www.anthos.com. U WORDT
MET NAME VERZOCHT DE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN DE GEBRUIKSVOORWAARDEN VAN HET PRO-
DUCT LEZEN. U KUNT EEN PAPIEREN EXEMPLAAR VAN DE GEBRUIKSHANDLEIDING AANVRAGEN BIJ UW VER-
MAN VISER TIL EN GRUNDIG LESNING AV DEN FULLSTENDIGE BRUKERHÅNDBOKEN SOM ER TILGJENGELIG I
PDF-FORMAT OG KAN LASTES NED FRA INTERNETTSIDEN www.anthos.com. SPESIELT VISER VI TIL EN GRUNDIG
LESNING AV SIKKERHETSVARSLENE OG OM FORHOLDENE FOR BRUK AV PRODUKTET. EN KOPI AV BRUKER-
HÅNDBOKEN I PAPIRFORM KAN FORESPØRRES HOS DIN LEVERANDØR ELLER VED Å SENDE EN E-POST TIL DEN
MAN ÄR HÄNVISAD TILL NOGGRANN LÄSNING AV DEN FULLSTÄNDIGA BRUKSANVISNINGEN I PDF-FORMAT SOM
KAN LADDAS NER FRÅN INTERNETSAJTEN www.anthos.com. MAN ÄR SÄRSKILT HÄNVISAD TILL NOGGRANN LÄS-
NING AV ANVISNINGAR SOM GÄLLER PRODUKTENS SÄKERHET OCH ANVÄNDNINGSVILLKOR. EN KOPIA AV BRU-
KSANVISNINGEN I PAPPERSFORMATKAN EFTERFRÅGAS VIA DIN FÖRTROENDEDISTRIBUTÖR ELLER GENOMATT
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПОВНЕ КЕРІВНИЦТВО КОРИСТУВАЧА, ЩО ДОСТУПНЕ ДЛЯ ОЗНАЙОМЛЕННЯ ТА
СКАЧУВАННЯ У PDF ФОРМАТІ У РОЗДІЛИ «ЗАГРУЗКИ» WEB-САЙТУ www.anthos.com. ЗОКРЕМА, УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ І УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ ПРОДУКТУ.
ВИ МОЖЕ ОТРИМАТИ ПАПЕРОВУ КОПІЮ КЕРІВНИЦТВА КОРИСТУВАЧА У ВАШОГО ДИЛЕРА, АБО НАДІСЛАВШИ
ЕЛЕКТРОННОГО ЛИСТА НА НАСТУПНОЮ АДРЕСОЮ: [email protected]
WAARSCHUWINGEN • ADVARSLER • ANVISNINGAR • ПОПЕРЕДЖЕННЯ .............................. 4
BEHANDELSTOEL • TANNLEGESTOL • STOL • СТОМАТОЛОГІЧНЕ КРІСЛО ............................ 8
INSTRUMENTEN • INSTRUMENTER • INSTRUMENT • ІНСТРУМЕНТИ ....................................... 10
TURBINE • TURBIN • TURBIN • ТУРБІНА .......................................................................................... 11
MICROMOTOR • MIKROMOTOR • MIKROMOTOR • МІКРОДВИГУН ........................................... 12
TANDREINIGERS • ABLATOR • SLIP • ІНСТРУМЕНТ ДЛЯ ЗНЯТТЯ ЗУБНОГО КАМЕНЮ ...... 14
UITHARDINGSLAMP • HERDELAMPE • POLYMERISATIONSLAMPA •
ФОТОПОЛІМЕРИЗАТОР ......................................................................................................................15
CAMERA • VIDEOKAMERA • TELEKAMERA • КАМЕРА ................................................................. 16
SPUIT • SPRØYTE • SPRUTA • ШПРИЦ ............................................................................................. 17
DRAADLOZE VOETBEDIENING • TRÅDLØS FOTSTYRING • TRÅDLÖS FOTKONTROLL •
БЕЗДРОТОВЕ НОЖНЕ КЕРУВАННЯ ................................................................................................ 18
LAMP • LAMPE • LAMPA • ЛАМПА ..................................................................................................... 20
WAARSCHUWINGSMELDINGEN • VARSELMELDING • VARNINGSMEDDELANDEN •
ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ПОВІДОМЛЕННЯ .......................................................................................... 22
SYMBOLEN • SYMBOLES UTILISÉS • SYMBOLIK • СИМВОЛИ ................................................... 26

NL • NO • SV • UK
4
BEOOGD GEBRUIK EN GEBRUIKSWIJZE
Het geheel van tandheelkundige elementen die beschreven worden in deze snelle gebruiksaanwijzing, zijn medische appa-
raten, bestemd voor tandheelkundige behandelingen.
Deze apparatuur mag alleen worden gebruikt door (medisch en paramedisch) personeel met een adequate scholing.
Contra-indicaties.
Het instrument is niet ontworpen voor de volgende doeleinden en/of toepassingen:
- Gebruik op anatomische gebieden die niet beoogd zijn voor het gebruik;
- Gebruik bij patiënten die meer wegen dan de maximale toegestane belasting zoals vermeld in de gebruikershandleiding;
- Gebruik bij patiënten die niet waakzaam zijn of niet meewerken, of niet in staat zijn om de vereiste positie in te nemen
gedurende de duur van de ingreep;
- Gebruik door een operator die niet gekwaliceerd is voor de tandheelkunde;
- Gebruik door een operator die geen training met betrekking tot het apparaat heeft ontvangen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
- Het is niet toegestaan om wijzigingen aan te brengen aan dit apparaat zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant.
CEFLA s.c. aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan zaken en personen, indien de volgende bepalingen niet
worden nageleefd.
- Het apparaat is niet voorzien in steriele staat.
- De installatie van alle apparaten is altijd permanent, CEFLA s.c. aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan zaken
en personen, indien de volgende bepalingen niet worden nageleefd.
De toepassing van de geïntegreerde röntgen maakt het noodzakelijk om te controleren of de tandheelkundige eenheid
goed is bevestigd aan de grond.
De activering van de extra rotatie maakt het noodzakelijk om de correcte bevestiging aan de grond van de eenheid te
controleren.
- Montage, reparaties, kalibraties en uitbreidingen van de apparatuur mogen alleen worden uitgevoerd door technici die zijn
geautoriseerd door CEFLA s.c.
- Bij aanwezigheid van een extra stopcontact de maximale waarde aangeduid op het typeplaatje niet overschrijden.
- De apparatuur is niet beschermd tegen het binnendringen van vloeistoen (IPX0).
- De apparatuur is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een mengsel van brandbaar anesthesiegas met zuurstof
of distikstofoxide.
- De apparatuur moet altijd bemand zijn wanneer deze wordt ingeschakeld of klaar is om in bedrijf te worden gesteld en mag
nooit onbeheerd worden achtergelaten. Dit geldt met name in aanwezigheid van minderjarige/onbekwame personen of in
het algemeen voor onbevoegd personeel.
Eventueel begeleidend personeel moet buiten de zone blijven waar de behandeling plaatsvindt en in ieder geval onder de
verantwoordelijkheid van de operator. Met de zone waar de behandeling wordt uitgevoerd, bedoelt men de ruimte rondom
de tandheelkundige apparatuur vermeerderd met 1,5 m.
- Patiënten met een pacemaker en/of gehoorapparaat: bij de behandeling van patiënten met een pacemaker en/of gehoo-
rapparaat moet men de mogelijke gevolgen van de gebruikte instrumenten op de pacemaker en/of het gehoorapparaat in
overweging nemen. Hiervoor wordt verwezen naar de wetenschappelijke-technische literatuur over dit onderwerp.
- Implantologie: indien de tandheelkundige apparatuur wordt gebruikt voor implantologische ingrepen waarbij gebruik wordt
gemaakt van autonome apparatuur die is gericht op deze ingreep, raadt men aan de voeding van de behandelstoel te
verwijderen, om mogelijke ongewenste bewegingen die zijn te wijten aan defecten en/of onbedoelde activeringen van de
bedieningen van het bewegingssysteem te voorkomen.
- Maximale toegestane belastingen, deze waarden mogen niet worden overschreden:
De maximaal toegestane belasting van de behandelstoel: zie gebruikershandleiding.
Armleuning behandelstoel: 68 kg.
Hoofdsteun behandelstoel: 30 kg.
Trayhouder aangebracht op het instrumentenblad van de tandarts: 2 kg verdeeld.
Trayhouder aangebracht op het instrumentenblad van de assistent: 1 kg verdeeld.
Extra trayhouder: 3,5 kg zonder lichtbak of 2,5 kg met lichtbak.
- Frezen vervangen:
Activeer de ontgrendelingen van de turbines en de contrahoeken uitsluitend als de frees volledig is gestopt. Anderszins kan
dit leiden tot afbreuk aan het vergrendelingssysteem, waardoor de frezen los kunnen raken en schade kunnen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend frezen van hoge kwaliteit met verbindingsstelen met gekalibreerde diameter.
De frezen en de verschillende op de handstukken toegepaste tools moeten voldoen aan de ISO 10993 norm voor biocom-
patibiliteit.
- Beweging behandelstoel: wees er zeker van dat de patiënt zal meewerken. Vraag de patiënt om de handen en voeten
bijeen te brengen en daarbij ongewenste houdingen te vermijden. Neem de patiënt en het personeel van de praktijk in acht
tijdens de beweging van de behandelstoel.
- Hoofdsteun: voer geen bewegingen van de hoofdsteun uit als het hoofd van de patiënt hierop rust.
WAARSCHUWINGEN

5
NL • NO • SV • UK
FORMÅL OG BRUKSMÅTE
Det odontologiske utstyret beskrevet i denne hurtigguiden er medisinske innretninger ment for tannpleie.
Dette apparatet kan bare brukes av personale (leger eller helsepersonale) som har mottatt tilstrekkelig opplæring.
Kontraindikasjoner.
Enheten har ikke blitt utviklet for følgende bruk og/eller applikasjoner:
- Bruk på direkte kroppsdeler der bruk ikke er forutsett;
- Bruk på pasienter med en vekt som er større enn maksimal tillatt vekt i brukshåndboken;
- Bruk på pasienter som ikke er overvåke, eller som ikke samarbeider eller som ikke greier å være i posisjonen ut varigheten
av inngrepet;
- Bruk av en operatør som ikke er godkjent odontolog;
- Bruk av en operatør som ikke har mottatt opplæringen i bruk av enheten.
SIKKERHETSADVARSLER
- Det er ikke tillatt å utføre inngrep på dette apparatet uten godkjenning av produsenten.
CEFLA s.c. frasier seg ethvert ansvar for skader på gjenstander og personer dersom denne klausulen ikke overholdes.
- Apparatet er ikke sterilt.
- Installasjon av alle apparatene er alltid av permanent type, CEFLA s.c. frasier seg ethvert ansvar for skader på gjenstander
og personer dersom denne klausulen ikke overholdes.
Bruken av innebygget røntgenapparat gjør det nødvendig å kontrollere at behandlingsenheten er festet til bakken.
Bruken av ekstra rotasjon gjør det nødvendig å kontrollere at behandlingsenheten er festet til bakken.
- Montering, reparasjoner og kalibrering og utviding av apparatet må kun utføres av en autorisert tekniker fra CEFLA s.c.
- Forekomsten av en ekstra strømkontakt som ikke overskrider maksverdien som står på skiltet.
- Apparatet er ikke beskyttet mot væskegjennomtrengning (IPX0).
- Apparatet er ikke egnet for bruk i kontakt med brennbar anestesigass som inneholder oksygen eller dinitrogenoksid.
- Apparatet må alltid overvåkes det er slått på og klar til oppstart, og det må aldri stå uten tilsyn der det er barn / umyndige
personer til stede, eller generelt ikke-autorisert personell.
En eventuell følgeperson må holde seg på god avstand fra området der behandlingen foregår og uansett under operatørens
ansvar. Med behandlingsområde menes området rundt dentalenheten i en avstand på 1,5 m.
- Under behandlingen av pasienter med pacemaker og/eller høreapparat er det nødvendig å vurdere eventuelle virkninger
ved bruken av disse instrumentene sammen med pacemaker og/eller høreapparat. Vi henviser derfor til den teknisk-viten-
skapelige litteraturen for dette emnet.
- Hvis dentalenheten brukes under implantatoperasjoner ved hjelp av uavhengige apparater ment for disse typer inngrep,
anbefales det at man slår av strømmen til stolen slik at man unngår uønskede bevegelser pga. feil og/eller utilsiktet aktive-
ring av betjeningsknappene.
- Tillatt maksimallast, disse verdiene må ikke overskrides:
Maksimal tillatt last på tannlegestolen: se brukshåndboken.
Stolarmlen: 68 Kg.
Hodestøtte stol: 30 Kg.
Holdebrett som settes fast på tannlegens bord: 2 kg fordelt.
Holdebrett som settes fast på assistentens bord: 1 kg jevnt fordelt.
Ekstra holdebrett: 3,5 kg uten røntgenbildebetrakter eller 2,5 kg med røntgenbildebetrakter.
- Skift ut fresene:
Aktiver frigjøringsanordningene for turbinene og håndstykkene kun først når boret er slått helt av. I motsatt fall vil blokke-
ringsanordningen slites og borene vil kunne løsne og forårsake skader. Bruk kun bor av høy kvalitet der påkoblingsenden
har en kalibrert diameter.
Bor og redskaper som brukes på håndstykkene må være i samsvar med normen om biokompatibilitet, ISO 10993.
- Forsikre deg om at pasienten er samarbeidsvillig. Be vedkommende om å holde og føtter langs kroppen, og unngå unatur-
lige stillinger. Pass på pasienten og annet personale når stolen senkes.
- Hodestøtte: Ikke beveg hodestøtten mens pasienten lener seg mot den.
ADVARSLER

NL • NO • SV • UK
6
ANVISNINGAR
AVSEDD ANVÄNDNING OCH ANVÄNDNINGSSÄTT
De odontologiska enheterna som beskrivs i denna snabbguide är medicintekniska produkter avsedda för tandbehandling.
Denna apparatur får enbart användas av en personal (gäller både medicinsk personal och paramedicinsk personal) som
besitter en lämplig utbildning för detta.
Kontraindikationer:
Enheten är inte avsedd för följande användningar och/eller program:
- Användning på anatomiska områden som den inte är avsedd för;
- Användning på patienter med högre vikt än tillåten maxvikt enligt användarmanualen;
- Användning på patienter som inte är vaksamma eller samarbetsvilliga eller inte har möjlighet att behålla samma position
under hela ingreppet;
- Användning av operatör som inte har odontologisk utbildning;
- Användning av operatör som inte har fått utbildning i hantering av maskinen.
- Inga ändringar får på något sätt göras utan tillstånd från tillverkaren.
CEFLA avsäger sig allt ansvar för skador på föremål eller personer om det här villkoret inte uppfylls.
- Att maskinen inte förutsetts i sterilt läge.
- Installering av samtliga apparater är alltid permanent, CEFLA avsäger sig allt ansvar för skador på föremål eller personer
om det här villkoret inte uppfylls.
Den integrerade radiografens fäste kräver att behandlingsenhetens golvfäste kontrolleras.
Den extra rotationens behörighet kräver att behandlingsenhetens golvfäste kontrolleras.
- Montering, reparation, kalibreringsdata och utvidgning av utrustningen får endast utföras av auktoriserade tekniker från
tillverkaren.
- I närvaro av extra eluttag överskrid inte maxvärdet som anges på skylten.
- Utrustningen är inte vätskeskyddad (IPX0).
- Utrustningen är inte lämplig för användning vid förekomst av lättantändlig bedövningsgas med syre eller lustgas.
- Utrustningen ska alltid övervakas när den är inkopplad eller förbereds för start. I synnerhet bör den aldrig lämnas obevakad
i närvaro av minderåriga / oförmögna personer eller obehörig personal i allmänhet.
Eventuell åtföljande personal ska stanna utanför området där behandlingen utförs och i varje fall på operatörens ansvar.
Med området där behandlingen utförs menas utrymmet kring den odontologiska behandlingsenheten utökat med 1,5 m.
- Vid behandling av patienter med hjärtsimulatorer och/eller hörselproteser måste man överväga de möjliga verkningar som
instrumenten kan ha på hjärtstimulatorn och/eller på hörselprotesen. Vi hänvisar här till att läsa teknisk vetenskapliga skrifter
om ämnet.
- Implantat: Om tandvårdsutrustningen används för implantatoperationer, där man använder fristående utrustning till opera-
tionen, rekommenderar vi att koppla från strömförsörjningen till stolen för att undvika oavsiktliga rörelser p.g.a. fel och/eller
oavsiktlig inkoppling av någon föryttningsfunktion.
- Dessa maxvärden får inte överskridas:
Stolens maxvärde: se användarmanualen.
Stolens armstöd: 68 Kg.
Stolens nackstöd: 30 Kg.
Brickhållaren på tandläkarens instrumentbrygga: 2Kg fördelat.
Brickhållaren på tandläkarassistentens instrumentbrygga: 1 Kg jämnt fördelat.
Extra brickhållare: 3,5 Kg utan negatoskop eller 2,5 Kg med negatoskop.
- Byte av borren:
Koppla endast in frikopplingsanordningarna på turbinerna och handstyckena när borren är helt stoppad. I annat fall skadas
spärrsystemet och borrarna kan kopplas ur och orsaka skador. Använd endast borrar av kvalitet med avvägd diameter på
fästaxeln.
Borren och de olika verktygen som sätts på handstyckena ska vara förenliga med Standarden för Biokompatibilitet ISO
10993.
- Stolens rörelser: säkerställ att patienten är samarbetsvillig. Be patienten att placera händer och fötter för att undvika oba-
lanserade ställningar. Var försiktig med patient och personal i rummet under rotation av stolen.
- Nackstöd: ytta inte nackstödet när patienten ligger på det.
SICHERHEITSHINWEISE

7
NL • NO • SV • UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПРИЗНАЧЕННЯ І СПОСІБ ЗАСТОСУВАННЯ
Стоматологічні установки, описані в цьому стислому посібнику з експлуатації, є медичними пристроями, призначеними
для лікування зубів.
Виключно кваліфіковані працівники (стоматологи і фельдшери) можуть використовувати це обладнання.
Протипоказання.
Цей прилад не призначений для такого використання та/або застосування:
- Використання на непередбачених анатомічних ділянках;
- Використання пацієнтами, вага яких перевищує максимально допустиме навантаження, зазначене в посібнику
користувача;
- Використання пацієнтами у несвідомому стані або пацієнтами, які не співпрацюють, або не можуть утримувати
положення тіла протягом усього періоду операції;
- Використання неуповноваженим стоматологом;
- Використання персоналом, який не пройшов відповідне навчання для роботи з пристроєм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- Забороняється вносити будь-які зміни до конструкції цього приладу без дозволу виробника.
Компанія «CEFLA s.c.» не несе відповідальності за будь-які тілесні пошкодження або пошкодження майна, що
випливають з недотримання наступного пункту.
- Прилад постачається не стерильним.
- Установка всіх приладїв завжди є постійною, компанія «CEFLA s.c.» не несе відповідальності за будь-які тілесні
пошкодження або пошкодження майна, що випливають з недотримання наступного пункту.
Застосування інтегрованого рентгенівського пристрою вимагає правильного фіксації стоматологічного приладу на
землі.
Правильна фіксація стоматологічного приладу на землі необхідна для можливості додаткового обертання.
- Збірка, ремонт, калібрування та модернізація обладнання повинні виконуватися лише технічними працівниками,
уповноваженими компанією «CEFLA s.c.»
- У випадку використання допоміжної електричної розетки не перевищуйте макс. значення, вказані на табличці.
- Обладнання не захищене від проникнення рідин (IPX0).
- Обладнання не придатне для використання при наявності суміші легкозаймистого анестезіологічного газу і кисню
або закису азоту.
- Користувач має бути завжди присутнім на місці установки обладнання, коли воно увімкнене або готове до запуску.
Зокрема, ніколи не залишайте обладнання без нагляду за наявності дітей / людей з психічними вадами або інших
не уповноважених працівників.
Будь-які супроводжуючи особи не повинні залишатись поза зоною лікування або знаходитись там під відповідальність
оператора пристрою. Робочою зоною вважається простір навколо стоматологічної установки плюс 1,5 метра.
- Пацієнти з кардіостимуляторами та/або слуховими апаратами: при лікуванні пацієнтів з кардіостимуляторами та/
або слуховими апаратами враховуйте, який вплив можуть мати інструменти на кардіостимулятори та/або слухові
апарати. Див. існуючу науковотехнічну літературу з цього питання.
- Імплантати: якщо стоматологічний прилад використовується для дій з імплантатами за допомогою окремого
обладнання, призначеного для цієї мети, рекомендується відключити стоматологічне крісло від живлення для
уникнення небажаних рухів, які виникають внаслідок несправностей та/або випадкового запуску елементів
керування рухами.
- Максимальні допустимі навантаження, не перевищувати вказані значення:
Максимальне допустиме навантаження на стоматологічне крісло: див. посібник користувача.
Підлокітник стоматологічного крісла: 68 кг.
Підголівник стоматологічного крісла: 30 кг.
Тримач лотка прикріплений до панелі стоматолога: 2 кг розподіленого навантаження.
Тримач лотка прикріплений до панелі асистента: 1 кг розподіленого навантаження.
Допоміжний тримач лотка: 3,5 кг без негатоскопу або 2,5 кг з негатоскопом.
- Заміна борів:
Застосовуйте вивільнення турбіни і контркутові пристрої тільки після повної зупинки бору. Невиконання цієї вимоги
призведе до пошкодження системи блокування і можливості вивільнення борів, що у свою чергу призведе до
травми. Використовуйте виключно якісні бори зі з'єднувальним стрижнем відкаліброваного діаметра.
Бори та різноманітні інструменти, що кріпляться до приладів, повинні відповідати стандарту біосумісності ISO 10993.
- Рух стоматологічного крісла: переконайтеся, що пацієнт готовий до співпраці. Попросіть його/її тримати руки і ноги
ближче до себе, уникаючи неправильних положень. Проявляйте обережність під час руху стоматологічного крісла.
- Підголівник: не намагайтеся регулювати положення підголівника, коли голова пацієнта знаходиться на ньому.

NL • NO • SV • UK
8
BEWEGING BEHANDELSTOEL • TANNLEGESTOLENS BEVEGELSER • STOLENS RÖRELSER •
РУХ СТОМАТОЛОГІЧНОГО КРІСЛА
KNOPPENBORD • KNAPPER • MANÖVERKNAPP •
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ VOETBEDIENING • FORSTYRING • FOTKONTROLL •
НОЖНЕ КЕРУВАННЯ
Lang drukken: Handmatige bewegingen
Lengre trykk: Manuelle bevegelser
Långt tryck: Manuella rörelser
Натискання та утримання кнопки: Рух вручну
Handmatige bewegingen
Manuelle bevegelser
Manuella rörelser
Рух вручну
Kort indrukken: Oproepen van de geprogrammeerde stan-
dene
Kort trykk: Tilbakekalling av programmerte posisjoner
Snabbt tryck: Återkalla programmerade lägen
Короткий тиск: Повернення до запрограмованих по-
ложень
Oproepen van de geprogrammeerde standen
Tilbakekalling av programmerte posisjoner
Återkalla programmerade lägen
Повернення до запрограмованих положень
BEHANDELSTOEL • TANNLEGESTOL • STOL •
СТОМАТОЛОГІЧНЕ КРІСЛО
> 2” > 2”
1

9
NL • NO • SV • UK
LET OP! • ADVARSEL! • OBSERVERA! • ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Indien de beweging van de apparatuur moet worden geblokkeerd, dient er te worden ingegrepen op de volgende inrichtingen:
- Knoppen voor het bewegen van de behandelstoel: door een willekeurige knop voor het bewegen van de behandelstoel te activeren, zullen alle bewe-
gingen van het apparaat worden geblokkeerd.
- Voetbediening: door de voetbediening te activeren, zullen alle bewegingen van de apparatuur worden geblokkeerd.
- Voetplank van de behandelstoel (behandelstoel ANTHOS A2.5 - ANTHOS A2.7 - ANTHOS A1.3L) : door de voetplank van de behandelstoel of het
veiligheidspedaal te activeren, zullen alle bewegingen van de apparatuur worden geblokkeerd..
- Dersom det skulle være nødvendig å stoppe driften av apparatet må man bruke følgende anordninger:
- Manøvreringsknapper for tannlegestolen: trykker man på én av manøvreringsknappene til tannlegestolen, stanser alle bevegelser i apparatet.
- Fotstyring: ved å bruke fotstyringen stanser man alle bevegelser i apparatet.
- Fotstolbrett (tannlegestol ANTHOS A2.5 - ANTHOS A2.7 - ANTHOS A1.3L) : ved å trykke på fotstolbrettet eller sikkerhetspedalen stanses hver beve-
gelse ved apparatet.
Använd följande anordningar om det blir nödvändigt att stoppa rörelserna på utrustningen:
- Knapparna som ställer in stolen: när du trycker på någon av knapparna för inställning av stolens läge stoppas alla utrustningens rörelser.
- Fotkontroll: när fotkontrollen används blockeras apparatens alla rörelser.
- Stolens fotstöd (stol ANTHOS A2.5 - ANTHOS A2.7 - ANTHOS A1.3L) : när du trycker på fotstödet eller säkerhetspedalen blockeras apparatens alla
rörelser.
Використовуйте пристрої, зазначені нижче, у випадках необхідності заблокувати рух обладнання:
- Кнопки стоматологічного крісла: При натисканні будь-якої з кнопок стоматологічного крісла всі рухи будуть зупинені.
- Ножне керування: при натисканні на ножне керування всі рухи обладнання блокуються.
- Ножна панель стоматологічного крісла (стоматологічне крісло ANTHOS A2.5 - ANTHOS A2.7 - ANTHOS A1.3L) : при ввімкненні ножної
панелі або педалі безпеки стоматологічного крісла всі рухи обладнання блокуються.
OPSLAAN GEPROGRAMMEERDE STANDEN • LAGRING AV PROGRAMMERTE POSISJONER
• MEMORISERING AV PROGRAMMERADE LÄGEN • ЗБЕРЕЖЕННЯ ЗАПРОГРАМОВАНИХ
ПОЛОЖЕНЬ
BEHANDELSTOEL • TANNLEGESTOL • STOL •
СТОМАТОЛОГІЧНЕ КРІСЛО
OK

NL • NO • SV • UK
10
ALGEMENE FUNCTIES • VANLIGE FUNKSJONER • ALLMÄNNA FUNKTIONER • ЗАГАЛЬНІ
ФУНКЦІЇ
REGELING SPRAY • SPRAYREGULERING • REGLERINGSSPRAY • НАЛАШТУВАННЯ РОЗПИЛЕННЯ
e Luchtregelkraan voor alle instrumenten.
Kran for regulering av luft for alle instrumentene.
Kran för reglering av luft för samtliga instrument.
Кран регулювання подачі повітря для всіх
інструментів.
f Waterregelkraan (op het instrument).
Kran for regulering av vann (i samsvar med instrumentet).
Kran för reglering av vatten (i överensstämmelse med
instrumentet).
Кран регулювання подачі води (відповідно до
інструменту).
SPRAY OP HET INSTRUMENT ACTIVEREN • AKTIVERING AV STRAY TIL INSTRUMENTET • AKTIVE-
RINGSSPRAY FÖR INSTRUMENTET • ВВІМКНЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ РОЗПИЛЕННЯ
Werking zonder spray
Funksjon uten spray
Funktionssätt utan spray
Робота без розбризкування
Werking met spray
Funksjon med spray
Funktionssätt med spray
Робота з розбризкуванням
Kort indrukken spray ON/OFF
Kort trykk spray ON/OFF
Snabbt tryck spray PÅ/AV
Короткий тиск ВВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
розпилення
CHIP-AIR
ACTIVERING • AKTIVERING • AKTIVERING •
АКТИВАЦІЯ
WATER CLEAN SYSTEM
ACTIVERING • AKTIVERING • AKTIVERING •
АКТИВАЦІЯ
INSTRUMENTEN • INSTRUMENTER • INSTRUMENT • ІНСТРУМЕНТИ
fe
>2”
1
>2”
1
1

11
NL • NO • SV • UK
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET
INSTRUMENT • КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
A Stel het percentage van maximale rotatiesnelheid van
de boor in.
Still inn den prosentvise maksimale rotasjonshatighe-
ten til boret.
Inställning av borrens maximala rotationshastighet i
procent.
Встановити відсоток від максимальної швидкості
обертання бору.
E Inschakeling/uitschakeling van de optische vezels.
Slå på/av optiske bre.
Påslagning/avstängning av optiska brer.
Увімкнути/вимкнути волоконну оптику.
ONDERHOUD • VEDLIKEHOLD • UNDERHÅLL • KONSERWACJA
REINIGING RETOURLUCHTFILTER TURBINE • RENGJØRING AV FILTER TILBAKESLAGSLUFT TUR-
BIN • RENGÖRING AV RETURLUFTFILTER I TURBIN • ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА ТУРБІНИ ЗВОРОТНОГО
ПОВІТРЯ
De luchtherstellter van de turbine (g) een keer per maand
reinigen.
Rengjør lteret for tilbakeslagsluft turbin (g) en gang i mån-
eden.
Rengör återställningsluftltret i turbinen (g) en gång i mån-
aden.
Очищення фільтра турбіни зворотного повітря (g)
необхідно проводити раз на місяць.
TURBINE • TURBIN • TURBIN • ТУРБІНА
g
E
A
E
A

NL • NO • SV • UK
12
HERSTELMETHODEN • MODUS RESTORATIVE • ÅTERSTÄLLNINGSLÄGE • ВІДНОВЛЮВАЛЬНІ
РЕЖИМИ
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET INSTRUMENT •
КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
A Stel het percentage van maximale rotatiesnelheid van
de boor in.
Still inn den prosentvise maksimale rotasjonshatighe-
ten til boret.
Inställning av borrens maximala rotationshastighet i
procent.
Встановити відсоток від максимальної швидкості
обертання бору.
B Selecteer de reductiefactor.
Valg av reduksjonsforhold.
Val av reduktionsförhållande.
Вибрати передавальне число.
C Selecteer de werkingsmodus.
Valg av driftsmodus.
Val av funktionsläge.
Вибрати режим роботи.
D Selecteer de rotatierichting van de boor.
Valg av borets rotasjonsretning.
Val av borrens rotationsriktning.
Вибрати зворотний напрям обертання мікродвигуна
бора.
E Inschakeling/uitschakeling van de optische vezels.
Slå på/av optiske bre.
Påslagning/avstängning av optiska brer.
Увімкнути/вимкнути волоконну оптику.
F Selecteer/wis de onafhankelijke watertoevoer.
Velge/velge bort uavhengig vannforsyning.
Markering/avmarkering av fristående vattenförsörjni-
ng.
Активувати/вимкнути систему незалежної подачі
води.
G Selecteer het werkprogramma.
Valg av arbeidsprogram.
Val av arbetsprogram.
Вибрати робочу програму.
MICROMOTOR • MIKROMOTOR • MIKROMOTOR • МІКРОДВИГУН
E
F
B
C
A
D
G
D
F
E
A

13
NL • NO • SV • UK
MODUS ENDODONTIE • ENDODONTI MODUS • LÄGET ENDODONTIK • ЕНДОДОНТИЧНИЙ
РЕЖИМ
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET INSTRUMENT •
КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
A Stel het percentage van maximale rotatiesnelheid van
de boor in.
Still inn den prosentvise maksimale rotasjonshatighe-
ten til boret.
Inställning av borrens maximala rotationshastighet i
procent.
Встановити відсоток від максимальної швидкості
обертання бору.
B Selecteer de reductiefactor.
Valg av reduksjonsforhold.
Val av reduktionsförhållande.
Вибрати передавальне число.
C Selecteer de werkingsmodus.
Valg av driftsmodus.
Val av funktionsläge.
Вибрати режим роботи.
D Selecteer de rotatierichting van de boor.
Valg av borets rotasjonsretning.
Val av borrens rotationsriktning.
Вибрати зворотний напрям обертання мікродвигуна
бора.
E Inschakeling/uitschakeling optische vezels.
Slå på/av optiske bre
Påslagning/avstängning av optiska brer.
Увімкнути/вимкнути волоконну оптику.
F Selecteer/wis de onafhankelijke watertoevoer.
Velge/velge bort uavhengig vannforsyning.
Markering/avmarkering av fristående vattenförsörjni-
ng.
Активувати/вимкнути систему незалежної подачі
води.
G Selecteer het werkprogramma.
Valg av arbeidsprogram.
Val av arbetsprogram.
Вибрати робочу програму.
H Stel de koppelwaarde in.
Still inn verdi for dreiemoment.
Inställning av vridmoment.
Встановити значення крутного моменту.
J Maximaal bereik van de rotatie van de dubbele boor.
Borets rotasjon med maksimalt oppnådd dreiemoment.
Rotation av borr vid maximalt uppnått vridmoment.
Обертання бору на максимальному крутному
моменті.
J1 Blokkeren van de rotatie.
Rotasjonsstopp.
Blockering av rotationen.
Блокування обертання.
J2 Stop van de gewone rotatie en van de omgekeerde
rotatie.
Stopp av normal rotasjon og gjenopptak av normal
rotasjon.
Stopp av normal rotation och omvänd rotation.
Зупинка обертання в звичайному напрямку і
обертання в зворотному напрямку.
J3 Stop van de gewone rotatie, korte rotatie in omgeke-
erde richting en hervatting van de gewone rotatie.
Stopp av normal rotasjon, kort rotasjon i motsatt ret-
ning og gjenopptak av normal rotasjon.
Stopp av normal rotation, kort omvänd rotation och
återgång till normal rotation.
Зупинка обертання в звичайному напрямку,
коротке обертання в зворотному напрямку і
поновлення звичайного напрямку обертання.
MICROMOTOR • MIKROMOTOR • MIKROMOTOR • МІКРОДВИГУН
J3
J2
J1
J
G
E
A
H
B
C
D
F

NL • NO • SV • UK
14
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET
INSTRUMENT • КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
A Verhogen/verminderen van het scalervermogen.
Økning/reduksjon av scalerens styrke.
Ökning/sänkning av tandstensborttagarens eekt.
Збільшити/зменшити вихідну потужність
інструмента для зняття зубного каменю.
C
Selecteer de werkingsmodus (NORM, ENDO of
PARO).
Valg av driftsmodus (NORM, ENDO eller PARO).
Val av funktionssätt (NORM, ENDO eller PARO).
Вибрати режим роботи (НОРМАЛЬНИЙ;
ЕНДОДОНТИЧНИЙ або ПАРОДОНТИЧНИЙ).
E Inschakeling/uitschakeling van de optische vezels.
Slå på/av optiske bre.
Påslagning/avstängning av optiska brer.
Увімкнути/вимкнути волоконну оптику.
G Selecteer het werkprogramma.
Valg av arbeidsprogram.
Val av arbetsprogram.
Вибрати робочу програму.
TANDREINIGERS • ABLATOR • SLIP • ІНСТРУМЕНТ ДЛЯ ЗНЯТТЯ
ЗУБНОГО КАМЕНЮ
A
E
A
G
E
C

15
NL • NO • SV • UK
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET
INSTRUMENT • КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
1 LED 1: cyclus STANDARD.
LED 1: STANDARD syklus.
LED 1: cykel STANDARD.
світлодіод 1: СТАНДАРТНИЙ цикл.
2 LED 2: cyclus FAST.
LED 2: FAST syklus.
LED 2: cykel SNABB.
світлодіод 2: ШВИДКИЙ цикл.
3 LED 3: cyclus STRONG.
LED 3: STRONG syklus.
LED 3: cykel STARK.
світлодіод 3: ПОТУЖНИЙ цикл.
4 LED S: cyclus helling.
LED S: rampesyklus.
LED S: rampcykel.
світлодіод: лінійний цикл.
5 LED-foutindicator.
LED-signallys for feil.
LED anomalisignalering.
Світлодіодний індикатор несправності.
6 Knop activering cyclus.
Knapp for aktivering av syklus.
Knapp för aktivering av cykel.
Кнопка запуску циклу.
CYCLI • SYKLUSER •
CYKLER • ЦИКЛИ
CYCLE LED TOTAL TIME Ø8 mm TOTAL
ENERGY
STANDARD 120" 1.000 mW/cm220.000 mJ
FAST 215" 1.600 mW/cm224.000 mJ
STRONG 320" 1.800 mW/cm236.000 mJ
BONDING S+1 15" ramp cycle 11.250 mJ
RAPID REST. S+2 15" ramp cycle 20.250 mJ
LONG REST.S+3 20" ramp cycle 26.250 mJ
7 Knop selectie cyclus.
Knapp for valg av syklus.
Knapp för val av cykel.
Кнопка вибору циклу
AKOESTISCHE SIGNALEN•
LYDSIGNALER •
AKUSTISKA SIGNALER •
ЗВУКИ
Start cyclus
Oppstart syklus
Cykelstart
Початок циклу
Elke 5 minuten
Hver 5”
Varje 5”
Кожні 5”
Einde cyclus
Hver 5”
Cykelslut
Кінець циклу
LET OP! • ADVARSEL! • OBSERVERA! • ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
- De LED-lichtbron is een bron van klasse 2 volgens de norm IEC 62471. DE STROOK NIET VASTHECHTEN. Het uitgestraalde licht kan de ogen beschadigen
in geval van directe stralingen zonder bescherming.
- Het uitgestraalde licht kan weke weefsels (mondslijmvlies, tandvlees, huid) beschadigen.
- Let erop dat de straal nauwkeurig op het uit te harden materiaal wordt gericht.
- LED lyskilden er av klasse 2 iht. normen IEC 62471. SE IKKE DIREKTE PÅ LYSET. Lyset kan skade øynene dersom de belyses direkte uten at de er beskyttet.
- Lysstrålen kan skade bløtvevet (slimhinnene i munnen, tannkjøttet og huden).
- Pass på at du retter strålen nøyaktig mot materialet som skal herdes.
- Ljuskällan för LED är en klass 2 källa enligt norm IEC 62471. TITTA INTE DIREKT PÅ LJUSSTRÅLEN. Det emitterade ljuset kan skada ögonen vid direkt
strålning utan skydd.
- Ljusemissionen kan skada mjuka vävnader (slemhinnor, tandkött, hud).
- Var noga med att rikta strålen med precision på materialet som ska polymerisationsbehandlas.
- Світлодіод є джерелом світла класу 2 відповідно до стандарту IEC 62471. НЕ ДИВІТЬСЯ НА ВИПРОМІНЮВАНЕ СВІТЛО. Світло, що
випромінюється, може викликати пошкодження очей у разі прямого потрапляння без захисту очей.
- Світло, що випромінюється, може пошкодити м’які тканини (слизову оболонку порожнини рота, ясна, шкіру).
- Проявляйте особливу обережність, щоб спрямувати світло саме на оброблювальний матеріал
UITHARDINGSLAMP • HERDELAMPE • POLYMERISATIONSLAMPA •
ФОТОПОЛІМЕРИЗАТОР
1
6
2
3
4
5
7

NL • NO • SV • UK
16
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET
INSTRUMENT • КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
gBeeldverwerving.
Innhenting av bilder.
Bildtagning.
Отримання зображення.
CAMERA • VIDEOKAMERA • TELEKAMERA • КАМЕРА
D Activeer/ceactiveer de SPIEGELfunctie.
Aktiver/deaktiver MIRROR-funksjonen.
Aktivering/inaktivering av funktionen MIRROR.
Активувати/вимкнути функцію ДЗЕРКАЛО.
E Schakel de camera-ledlampen in/uit.
Slå på/av LED telekamera.
Tändning/släckning av videokamerans lysdioder.
Увімкнути/вимкнути світлодіоди камери.
CONSOLE • BETJENINGSPANEL • PANEL • КОНСОЛЬ
AIn LIVE status: hiermee kan worden overgeschakeld
van de modus voor enkele afbeelding naar de modus
voor meerdere afbeeldingen (en omgekeerd).
I tilstand LIVE: mulig å gå fra enbilde- til erbildemo-
dus (og omvendt).
I läge LIVE: gör det möjligt att växla mellan en enskild
bild och era bilder (och tvärtom).
У режимі РЕАЛЬНОГО ЧАСУ: дозволяє переми-
катися з режиму одного зображення на поліекран-
ний режим (і навпаки).
In FREEZE status: hiermee kunt u bladeren door de
pagina's met vastgezette afbeeldingen.
I tilstand FREEZE: mulig å bla i sidene med fryste
bilder.
I läge FREEZE: gör det möjligt att bläddra genom si-
dorna med frysta bilder.
У режимі ЗАМОРОЖЕННЯ: дозволяє прокручува-
ти сторінки з замороженими зображеннями.
B Selecteer afbeelding (blader door de selectie).
Valg av bilde (ved scrolling).
Val av bild (genom att bläddra).
Вибрати зображення (прокручуванням).
C ESC -functie van het scherm voor beeldbeheer (ca-
mera in status FREEZE).
Funksjon ESC fra skjermbilde for bildebehandling (te-
lekamera tilbakestilt i tilstand FREEZE).
Funktionen ESC för att lämna skärmbilden för hante-
ring av bilder (videokamera i läge FREEZE).
Funzione di ESC dalla schermata di gestione immagi-
ni (telecamera riposta in stato FREEZE).
F Zoom in-/uitschakelen.
Aktiver/deaktiver zoom.
Aktivering/inaktivering av zoom.
Активувати/вимкнути масштабування.
DISPLAY LCD TOUCH • LCD TOUCH SKJERM •
LCD-PEKSKÄRM • СЕНСОРНИЙ РК-ДИСПЛЕЙ
CAMERA • VIDEOKAMERA • TELEKAMERA • КАМЕРА
GKort indrukken: de geselecteerde afbeelding wordt
verwijderd.
Kort trykk: fjern valgt bilde.
Snabbt tryck: eliminerar vald bild.
Короткий тиск: усуває вибране зображення.
Lang drukken: alle afbeeldingen worden verwijderd.
Lengre trykk: fjern alle bilder
Långt tryck: eliminerar alla bilder.
Коротке натискання кнопки: видалення вибраного
зображення.
D
E
D
E
B
A
F
G
C

17
NL • NO • SV • UK
LET OP! • ADVARSEL! • OBSERVERA! • ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
De intermitterende lichtbron niet richten op de ogen van de operator of van de patiënt.
Bij een voortdurend gebruik (bijvoorbeeld, langer dan 10 opeenvolgende minuten) is het normaal dat de temperatuur van de punt van de camera aanzienlijk
stijgt; indien dit problemen veroorzaakt, moet het handstuk enkele minuten teruggeplaatst worden om de lichtbron af te laten koelen. Voor langere periodes van
gebruik moet de lichtintensiteit verminderd worden met de speciaal daarvoor bestemde cursor beschikbaar op het OSD-controlepaneel.
Als het apparaat gedurende lange tijd in gebruik blijft, moet men vóór het gebruik eerst controleren of de punt zich op een aanvaardbare temperatuur bevindt,
door het doorzichtige plastic gedeelte kort met een vinger aan te raken, waarbij men erop let dat het objectief dat zich in het midden bevindt niet wordt aangeraakt.
Het is noodzakelijk om het apparaat te gebruiken met de speciaal daarvoor bestemde wegwerp bescherming, die voor elke nieuwe patiënt vervangen moet
worden.
Ikke rett den blinkende lyskilden direkte mot operatørens eller pasientens øyner under bruk.
Ved uavbrutt bruk (f.eks. mer enn 10 minutter sammenhengende) er det normalt at temperaturen på kameraets spiss øker betydelig. Hvis dette forårsaker
ubehag, må håndstykket settes i holderen et par minutter slik at lyskilden avkjøles. I perioder der det brukes mye bør lysintensiteten dempes. Det gjøre med
bruk av markøren i Kontrollpanelet OSD.
Hvis spissen har blitt brukt lenge, må du kontrollere at den har en akseptabel temperatur før bruk. Gjør dette ved raskt å berøre den gjennomsiktige plastdelen
med en nger. Pass på at du ikke berører objektivet i midten.
Apparatet må brukes med den spesielle engangsbeskyttelsen, som må skiftes ut for hver ny pasient.
Stöd inte ljuskällan direkt mot operatörens eller patientens ögon under användningen.
Med en kontinuerlig drift (till exempel mer än 10 minuter i sträck) är de vanligt förekommande att lmkamerans spets värms upp. Om detta ger upphov till besvär
bör handstycket läggas åt sidan under några minuter så att ljuskällan hinner svalna. Under perioder då den används i större omfattning bör ljusintensiteten
reduceras med därtill avsedd glidkontakt som är tillgänglig på manöverpanelen OSD.
Om spetsen har använts långa stunder, kontrollera att den har en godtagbar temperatur före användningen. Gör detta genom att snabbt röra vid den ge-
nomskinliga plastdelen med ett nger. Var försiktig så att du inte rör vid objektivet som sitter i mitten.
Utrustningen bör användas med lämpligt engångsskydd som ska bytas ut för varje ny patient.
Не спрямовуйте промінь світла в очі оператора або пацієнта під час роботи.
Під час тривалого використання (наприклад, довше 10 хвилин) зазвичай температура кінчика камери значно підвищується; якщо це завдає
неприємних відчуттів, покладіть прилад у відповідний тримач на кілька хвилин – це дозволить охолонути джерелу світла. У випадках коли камеру
необхідно використовувати протягом тривалого часу зменште яскравість світла за допомогою курсору панелі керування екранного меню.
У випадку тривалого використання, перш ніж намагатись користуватися камерою, переконайтеся, що температура кінчика є прийнятною,
коротко торкаючись пальцем пластикової частини, обережно уникаючи об’єктиву посередині.
Разом із приладом повинні використовуватися одноразові оболонки для боротьби з внутрішньо-лікарняними інфекціями, які необхідно змінювати
після кожного пацієнта.
CAMERA • VIDEOKAMERA • TELEKAMERA • КАМЕРА
SPUIT • SPRØYTE • SPRUTA • ШПРИЦ
MET UITGETROKKEN INSTRUMENT • MED UTTRUKKET INSTRUMENT • MED UTDRAGET
INSTRUMENT • КОЛИ ІНСТРУМЕНТ У РОБОЧОМУ ПОЛОЖЕННІ
c Knop demontage handvat.
Knapp for demontering av sprøyten.
Knapp för isärplockning av handtaget.
Кнопка вивільнення ручки.
d Knop lucht.
Knapp for luft.
Knapp för luft.
Кнопка подачі повітря.
e Knop water.
Knapp for vann.
Knapp för vatten.
Кнопка подачі води.
f Alleen spuit met 6 functies: keuzeschakelaar warm/
koud.
Kun sprøyte 6 funksjoner: varm/kald velger.
Ensam spruta med 6 funktioner: väljare varm/kall.
Тільки для 6-функціонального шприца: перемикач
нагрів/охолодження.
g Alleen spuit met 6 functies: LED-signalering warm/koud.
Kun sprøyte 6 funksjoner: VarslingsLED varmt kaldt.
Ensam spruta med 6 funktioner: LED-signalering varm
kall.
Тільки для 6-функціонального шприца: Світлодіодний
індикатор нагрів/охолодження.
g
d
f
e
c
d+e Knop SPRAY.
SPRAY knapp.
Knapp SPRAY.
Кнопка розпилення.

NL • NO • SV • UK
18
SIGNALERINGEN • VARSLINGER • SIGNALERINGAR • ІНДИКАТОРИ
g LED signaleert de laadstatus van de batterij (kleur) en
de status van de draadloze communicatie (knippert).
LED varsling av batteriets ladetilstand (farge) og til-
stand trådløs kommunikasjon (blinkende).
LED-signalering status batteriladdare (färg) och status
på trådlös kommunikation (blinkning).
Світлодіодні індикаторі заряду батареї (кольоровий)
та бездротового зв’язку (блимає)
LED
COLOUR DESCRIPTION
(cable disconnected) DESCRIPTION
(cable connected)
GREEN Battery charge (>75%) Battery charged
ORANGE Battery charge (<50%) Battery charging
RED Battery needs charging (<25%) Battery charge error
O Battery at Dental unit o or foot control fault
LED
FLASHING DESCRIPTION
Slow Connection active in wireless mode
Fast Connection active with charging cable inserted
Double Connection search
On xed Communication error
DRAADLOZE VOETBEDIENING • TRÅDLØS FOTSTYRING • TRÅDLÖS
FOTKONTROLL • БЕЗДРОТОВЕ НОЖНЕ КЕРУВАННЯ
g

19
NL • NO • SV • UK
OPLADEN VAN DE BATTERIJ • LADING AV BATTERIET • LADDA BATTERIET • ЗАРЯДЖЕННЯ
БАТАРЕЇ
Indien nodig de batterijen van de draadloze voetbediening
opladen door de kabel te verbinden met de basis van de
tandheelkundige apparatuur. De verbinding uitvoeren met
uitgeschakelde apparatuur.
Når det er nødvendig å lade batteriene ved den trådløse
fotpedalen, må du koble ledningen til basen av behandlin-
gsområdet. Utfør koblingen mens behandlingsenheten er
avskrudd.
När batterierna på den trådlösa fotkontrollen behöver lad-
das anslut sladden till den dentala enheten. Utför anslut-
ningen med avstängd behandlingsenhet.
При необхідності, можна підзаряджати акумулятори
Бездротового ножного керування без підключення
кабелю до основи стоматологічного приладу. Його
можна під’єднати окремо від стоматологічного приладу.
DRAADLOZE VOETBEDIENING • TRÅDLØS FOTSTYRING • TRÅDLÖS
FOTKONTROLL • БЕЗДРОТОВЕ НОЖНЕ КЕРУВАННЯ

NL • NO • SV • UK
20
VENUS PLUS
INSCHAKELEN • PÅSKRUING • PÅSLAGNING •
ВМИКАННЯ REGELING • REGULERING • REGLERING •
НАЛАШТУВАННЯ
+ Helderheid verhogen.
Øker lysstyrken.
Höjning ljuskänslighet.
Збільшує яскравість
-
Helderheid verlagen.
Minsker lysstyrken.
Minskning ljuskänslighet.
Зменшує яскравість.
VENUS PLUS - L
INSCHAKELEN • PÅSKRUING • PÅSLAGNING •
ВМИКАННЯ REGELING • REGULERING • REGLERING •
НАЛАШТУВАННЯ
+ Helderheid verhogen.
Øker lysstyrken.
Höjning ljuskänslighet.
Збільшує яскравість
.
-
Helderheid verlagen.
Minsker lysstyrken.
Minskning ljuskänslighet.
Зменшує яскравість.
Helderheid verhogen.
Øker lysstyrken.
Höjning ljuskänslighet
Збільшує яскравість
Helderheid verhogen.
Øker lysstyrken.
Höjning ljuskänslighet.
Збільшує яскравість.
LAMP • LAMPE • LAMPA • ЛАМПА
ON
OFF
ON
OFF
5 cm
5 cm
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Anthos Medical Equipment manuals