Apach Bakery Line MI52 User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
OPERATING MANUAL
MI52
ХЛЕБОРЕЗКА НАПОЛЬНАЯ С
НЕПРЕРЫВНОЙ ПОДАЧЕЙ
AUTOMATIC SLICER

RU
2
Для вашей безопасности и правильного использования данной машины необходимо знать
инструкции настоящего руководства. Каждый оператор должен прочесть и понять
руководство перед началом использования машины. В случае возникновения любой
проблемы, необходимо незамедлительно сообщить об этом ФИРМЕ - ПРОИЗВОДИТЕЛЮ,
указывая модель и серийный номер данной машины.
ВНИМАНИЕ
1Запрещается работать в состоянии алкогольного, наркотического опьянения, или под
воздействием медицинских препаратов, которые могут повлиять на физическое
состояние.
2Держать волосы и другие части тела на расстоянии от движущихся частей, ремней и
шестеренок.
3Содержать в чистоте и порядке надписи, предупреждающие об опасности и средствах
безопасности.
Графические обозначения, содержащиеся в настоящем руководстве
Предупреждение о правильном выполнении описанных операций и о риске.
Операции, которые должны выполняться квалифицированным персоналом.
Операции, которые могут выполняться обученным персоналом, не
имеющим специальной квалификации.
ТАБЛИЧКИ
Данные о выпуске, заводской номер заземление сигнализация об опасности и запрещении некоторых операций
Электричество, вес и соответствие нормам
1

RU
3
ОГЛАВЛЕНИЕ
РЕЖИМ РАБОТЫ – ТАБЛИЧКИ СТР. 2
ГАРАНТИЯ – АДРЕСА –УРОВЕНЬ ШУМА – ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ -
ПРАВИЛЬНОЕ И НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТР. 3
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ – ПОЛУЧЕНИЕ – ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ СТР. 4
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ – ПЕРВЫЙ ЗАПУСК – ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТР. 5
ЧИСТКА – ОБСЛУЖИВАНИЕ – МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЕЗВИЯ – НЕПОЛАДКИ
И СПОСОБ ИХ УСТРАНЕНИЯ – РЕУТИЛИЗАЦИЯ СТР. 6
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СТР. 7-8
ГАРАНТИЯ
Гарантия Фирмы - производителя охватывает шесть месяцев с даты отгрузки.
Под гарантией понимается только замена деталей. Из гарантии исключаются
электрические части и двигатели. Выезд нашего техника по заявке за счет клиента.
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ
ДАТА ПОКУПКИ
НОМЕР
ЗАКАЗЧИК
АДРЕС
ДАТА УСТАНОВКИ
УСТАНОВЛЕНО
АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
АДРЕС ПОСРЕДНИКА
АДРЕС СЕРВИСНОГО ЦЕНТРА
УРОВЕНЬ ШУМА
Замер производимого машиной шума был осуществлен при работающей вхолостую на максимальной
скорости машине. Замер уровня акустического давления был осуществлен в соответствии с
нормативами ISO 11201, установив микрофон измерительного прибора на высоте опорной поверхности
1,6м и на расстоянии 1м перед машиной. Уровень постоянного акустического давления не превышает
70 децибел. Несмотря на низкий уровень шума, шум, производимый машиной во внешнюю
окружающюю среду может превысить дифференциальное значение относительно остаточного шума
территории. Это может выявиться в особо тихих географических зонах и/или в ночное время.
ПРАВИЛЬНОЕ И НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для работы на этой машине необходима обычная подготовка пекаря.
Машина предназначена для работы квалифицированного персонала и не должна быть доступна
всем. Машина должна использоваться только одним оператором для работы с хлебными и
кондитерскими изделиями.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Машина изготовлена в соответствии с нормами безопасности, предписанными нормами CEI.
Использование машины в ситуациях и способами, отличными от предусмотренных производителем,
может привести к непредвиденному и не поддающемуся проверке риску.
Пользователь никогда не должен вскрывавть механические и электрические устройства, изменять
внешнюю и внутреннюю структуры машины, отпускать или отвинчивать болты и гайки, снимать
устройства безопасности.
При работающей машине крышки, картеры, колпаки и защитные
ограждения должны быть целыми и закреплены на своих рабочих местах

RU
RU
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
MONDIAL 520
Производительность в час
1000 батонов
Расстояние между лезвиями
7-9-10-11-12-14-15-16-18
Вес
355 кг
Максимальная длина батона
520 мм
Максимальная длина батона
47 –165 мм
Установленная мощность двигателя
0,75 Квт
СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМ
Электрооборудование машины соответствует нормам EN 60204-1. Материалы, соприкасающиеся с
тестом, соответствуют нормам FDA. Машина изготовлена в соответствии с Директивой по
Оборудованию 89/392/CEE и последующим изменениями 91/368/CEE – 93/44/CEE –93//68/CEE:
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
Кнопка аварийной остановки в виде красного грибка в желтом круге может быть немедленно
приведена в действие с рабочего места оператора.
ПОДНЯТИЕ МАШИНЫ
Поднятие машин должно выполняться квалифицированным персоналом
Машина отгружается в деревянной клети или картонной коробке на поддоне.
Машину в упаковке можно поднимать погрузчиком или гидравлической
тележкой, вводя вилы под клеть, или поднимать краном, пропуская канаты
под клетью. В этом случае угол напряжения канатов не должен превышать
45°, как показано на рисунке. Распакованную машину можно затем поднимать
краном, как показано на рисунке справа.
ПОЛУЧЕНИЕ
Машина, которая отправляется в клети, может храниться в закрытом помещении приблизительно
шесть месяцев. Сразу снять упаковку и указать на возможные повреждения при транспортировке. В
случае нехватки каких-либо узлов, необходимо немедленно сообщить производителю.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрические соединения должны быть выполнены квалифицированным электриком
Электропроводка должна иметь то же самое напряжение, что указано на заводской табличке
машины. Подключение должно осуществляться через рубильник, соответствующий требуемой
мощности машины посредством трехфазной вилки с 4 контактами (3 фазы + земля).
ПРИМЕЧАНИЕ: ДИФФЕРЕНЦИАЛ 0,3 Ампер. Все соединения должны соответствовать
действующим нормативам страны, где устанавливается машина.

RU
RU
5
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Хлеборезка MONDIAL 520 может нарезать до 1000 батонов в час при максимальном нарезании 5000-6000 батов в
день. Хлеборезка обладает ящичком для сбора крошек, что позволяет бысрую и легкую чистку. Все части
машины, соприкасающиеся с хлебом, изготовлены из нержавеющей стали. Хлеборезка Mondial 520 должна быть
установлена в помещениях, температура которых не превышает 25°C, а для более длительной работы мотовалов
необходимо приобрести дополнительный аксессуар для вентиляции.
ПЕРВЫЙ ЗАПУСК И ТЕСТИРОВАНИЕ
Следующие оперции должны выполняться квалифированным электриком
1) Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению
машины, и лишь затем подсоединяйте вилку к электросети
2) KHOΠKИ ΠУЛЬTA УΠPABЛEHИЯ
KHOΠKA ΠУCKA
3
KHOΠKA АВАРИЙНОГО СОСТОЯНИЯ И OCTAHOBKИ
4
KHOΠKA OCTAHOBKИ
5
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ НА ЛИНИИ
6
ПОТЕНЦИОМЕТР СКОРОСТИ
7
КНОПКА ПОДЪЕМА ВЕРХНЕГО ПОЛОТНА
1
КНОПКА СПУСКА ВЕРХНЕГО ПОЛОТНА
2
3) Нажав кнопку хода 3, проверьте, что ножи и полотна
машины пришли в действие
4) Нажав кнопку остановки 5аварийного состояния 4, машина должна
остановиться. Если этого не происходит, обратитесь к Фирме
–производителю.
Машина может быть остановлена в любой момент нажатием аварийной кнопки
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машина разработана для обработки типовой хлебопекарной продукции
теми способами и количеством, которые установлены производителем
втехнических характеристиках. Имеются следующие
рабочие операции:
1) Отрегулировать направляющие большой ленты по ширине
хлеба посредством ручки Aна левой стороне машины.
2) Отрегулировать нажим на хлеб посредством кнопок 1и2в
зависимости от высоты хлеба. Помощь дается индикатором B.
3) Отрегулировать направляющую выхода по размерам хлеба.
4) Нажать кнопку запуска 3.
5) Повернуть потенциометр 7для скорости подачи лент.
6) Выложить батоны соответствующей формы в ряд на большой ленте.
7) Для нарезки последнего батона, используйте рычаг Dна
левой стороне машины.
8) Для остановки машины, нажмите кнопку стоп 5или
аварийного состояния 4.
9) Ящичек собирает произведенные при нарезке крошки E
НОЖИ:с двойной рамой с переменным осевым движением.
Для работы продолжите следующим образом:

RU
RU
6
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
РАБОТАТЬ ТОЛЬКО ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОЙ МАШИНЕ Оставшиеся
внутри хлеборезки остатки хлеба нельзя убирать при действующей
машине. Нельзя использовать гидромойки или струи воды или других
жидкостей.Для чистки можете продувать воздухом.
ВО ВРЕМЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ МАШИНА НЕ ДОЛЖНА БЫТЬ
ПОДСОЕДИНЕНА К ЭЛЕКТРОСЕТИ. ВСЕ ЭТИ ОПЕРАЦИИ,
ВКЛЮЧАЯ ЗАМЕНУ ДЕТАЛЕЙ ИЛИ АВАРИЙНОЕ
СОСТОЯНИЕ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ ДОЛЖНЫ
ПРОИЗВОДИТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
Если машина находится на гарантии, необходимо незамедлительно сообщить
о поломке Фирме-производителю.
НАТЯЖЕНИЕ РЕМНЯ
Снимите переднюю панель (внизу под панелью управления), затем завинтите
винт, находящийся за двигателем, для правильного натяжения ремня двигателя.
ЗАМЕНА И УСТАНОВКА ЛЕЗВИЙ
Для снятия лезвия необходимо отвинтить гайку ключом на 13, затем отвинтить винт шестигранным ключом
на 4, расположенный на верхней части рамы. Молоточки выходят наружу. Вынуть лезвие.
Для установки лезвия необходимо ввести его снизу с зубцами. С помощью винта затянуть молоточки
до необходимого натяжения лезвия. Завинтить гайку M8. Лезвия заменяются каждые 30.000 нарезок.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Машина не запускается
Не подсоединена вилка
Подсоединить вилку и проверить
ток
Машина не запускается
Включена кнопка аварийного
Отключить кнопку, повернув ее по
состояния
указанию стрелки
Машина не запускается
Аварийный выключатель двигателя
Подождите отключения
Машина не запускается
Выбился предохранитель коробки
Замените его
Толщина кусков не одинаковая
Ножи не натянуты
Правильно натяните ножи, не
перетянув их
Хлеб вибрирует между ножами
Рамки не выравнены
Выравните рамки
Хлеб вибрирует между ножами
Транспортеры не правильные
Хорошо отрегулируйте высоту
транспортных лент
Хлеб нарезается медленно
Ножи притуплены
Замените их
Хлеб нарезается медленно
Скорость полотен
Отрегулируйте скорость
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТУЮЩАЯ “APR” ОТКРЫВАТЕЛЬ ПАКЕТОВ
Втом случае, если вы обладаете открывателем пакетов “APR”, прежде, чем подсоединить его, убедитесь в том, что напряжение машины (см.
Заводскую табличку), соответствует напряжению сети. Затем закрепите его справа или слева от машины. Далее отрегулируйте цангу для
пакетов в соответствии с шириной хлеба и пакетов. Положите пакеты под цангу и поверните кнопку “APR” для того, чтобы надувать
пакеты. Чтобы надуть первый пакет необходимо помочь рукой.
РЕУТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ
Конструкция машины выполнена из нержавеющей или окрашенной стали. Ремни изготавливаются из синтетической резины. Цилиндры и
защитные ограждения из нержавеющей стали или из лексана. Полотна из синтетического волокна. Электрические части и скребки
изготовлены из пластмассы. Для реутилизации машина должна быть разделена на части в соответствии с их природой и вместе со смазочным
материалом передана соответствующим организациям на реутилизацию.

RU
RU
7

EN
8

EN
9
WARNING
Before using the machine, read the instructions of this manual in order to ensure your safety and
for the knowledge in the use of the machine. For any information about the instructions manual
please contact the MANUFACTURING FIRM specifying the model and the serial number of this
Machine.
1
Do not operate under the effect of alcohol, medicines or drugs which could alter your
Physical conditions.
2
Keep hair and other parts of the body far from rotating parts such as belts andgears.
3
Keep the signboards signalling danger, as well as the ones containing safety data, clean
and in order.
GRAPHIC SYMBOLS USED IN THE MANUAL
Warnings regarding the execution of the operations described or possible
danger.
Operations that have to be performed only byauthorized operators
Operations that can be performed by the persons using the machine, as they
do not require specific qualifications.
PLATES
Data regarding the production,registration, electric power Signboards signalling danger or prohibition against
electric power, weight and conformity to the rules voltageto earth specific operations

EN
10
INDEX
INSTRUCTIONS AND PLATES PAG. 9
WARRANTY-ADDRESSES –NOISE LEVEL-POSSIBLE RISKS
CORRECT AND INCORRECT USE PAG. 10
TECHNICAL DATA-RECEIPT- ELECTRIC CONNECTION PAG. 11
FIRST STARTING AND TESTING - CORRECT USE PAG. 12
MAINTENANCE-SCRAPPING OF THE MACHINE PAG. 13
WARANTY
The Manufacturing Company guarantees the machine for six months from the delivery date.
For warranty only the replacement of broken part is meant. Electric parts and motors are excluded
from the warranty. The request for assistance is at client’s expense.
SERIAL NUMBER
PURCHASE DATE
NAME OF THE PURCHASE
ADDRESS
ASSEMBLY DATE
ASSEMBLED BY
NAME AND ADDRESS OF
THE MANUFACTURER
AGENT
ASSISTANCE SERVICE
NOISE LEVEL
The average noise level near the working place is less than 70 decibel.
CORRECT AND INCORRECT USE
The machine has to be used by competent operators and has not to be settled in places accessible
to everybody. It is forbidden to employ the machine for any other use differing from baking
products for bread and pastries.
POSSIBLE RISKS
The machine has been manufactured in conformity with the safety regulations of CEI rules. Using
the machine in situations and ways differing from those foreseen by the manufacturing may cause
unpredictable risks. It is forbidden to alter mechanic or electric devices and parts, to change the
internal and external structure of the machine, and to loosen or unscrew bolts and screws.
When the machine is working, all the covers, crankcase, shelters and protections
have to be duly fixed to the respective structures and have to be in running order

EN
11
The electric connections have to be performed by authorized
TECHNICAL DATA MI 52
Production per hour
1000 pieces
Thickness of slices
9-10-11-12-14-15-16-18
Weight
355 kg.
Passage for loaf length
520
Passage for loaf height
47-165mm.
Motor power
Kw. 0,75
CONFORMITY TO THE REGULATIONS
The electric system is in conformity with the EN 60204-1 rules. The materials which are brought
into contact with the dough are in conformity the FDA rules. The machine has been realized in
conformity with the Directive Machines 89/392/CEE and following modifications 91/368/CEE –
93/44/CEE –93//68/CEE
PROTECTIONS ADOPTED
One emergency push-button with a red-yellow ring is within easy reach from the working position.
LIFTING AND MOVING
The machine must be lifted only by authorized
The machine can be delivered packed in a wood crate or in a
cardboard filled with a pallet. When the machine is packed in a crate,
it can be lifted by means of a lift truck or transpallet by inserting the
tines in the spaces placed under the crate or with a crane by
inserting ropes or bands under the crate. In this case the tension
max. angle of the ropes, which is 45°, has to be respected. Once
unpacked , the machine can be lifted with a crane.
RECEIPT
The packing in crate of the machine permits a storing, under cover, for six months. Unpack the
machine and notify the forwarder the eventual damages. The eventual damages have to be
notified to the Manufacturing firm immediately.
ELECTRIC CONNECTIONS
The electric line must have the same voltage indicated on the plate of the machine. The electric
feeding is realised through a capacity selector proper to the power request of the machine with a
four contact three phases plug (three phases + earth)
The connections must be executed in conformity with the regulations in force in the country.

EN
12
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The MI 52 can cut till 1000 loaves per hour. It has a drawer to collect the crumbs which permits an
easy and a rapid cleaning. The motor is protected against powder. All parts which are brought into
contact with the bread are in stainless steel . The cut is realized by means of double frame of
blades with an axial alternating movement. It is possible to modify the setting of the machine
regulating the height both of the pressing device. Arrange the machine in a place with max
temperature 25°C
FIRST STARTING AND TESTING
The following operations must be performed by the person authorized to connect
the electric line
1) Before connecting your machine to the mains, check that
the voltage of identification plate corresponds to your
mains network
2) CONTROL BUTTONS
START BUTTON 3
EMERGENCY STOP BUTTON 4
STOP BUTTON 5
TENSION IN LINE 6
SPEED POTENTIOMETER 7
UPPER BELT UP BUTTON 1
UPPER BELT DOWN BUTTON 2
3) Pushing the start button 3 check that the knives and the
belts run
4) Any time you can stop the machine by pushing the
STOP button 5 and emergency button 4
Any time you can stop the machine by pushing the emergency-stop button
SAFE AND CORRECT USE
The machine has been designed to work the dough of bread and pastry
according to the quantity fixed by the manufacturing firm. Description of
the machine:
1)
Adjust the guides of large feeder to the width of the bread using the
handle A on the left of the machine
2)
Adjust the bread-advance feeder using the buttons 1 e 2 according
to the height of the bread. See indicator B for an help
3)
Adjust the bread output guide according to the bread
4)
Press start button 3
5)
Turn the potentiometer 7 for the speed of the feeders
6)
Place your bread of the same type one behind the other on the
biggest feeder
7)
When the last loaf approaches to the blades, use the level D on the
left of the machine
8)
For the stopping of the machine press stop button 5 or emergency
button 4
9)
Crumbs box E
KNIVES they are at double frame with axial alternating
movement

13
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE MACHINE
OPERATE ALWAYS WHEN THE MACHINE IS STILL
The crumbs inside the slicer must not be removed when the
machine is working. Don’t use jet of water or other products. To
use a puff of air.
During the maintenance operations, the machine has not to
be connected to the electric supply mains. The replacement of
parts, the mending of damages to the electric system etc.
have to be executed by the specialised personal
If the machine is in warranty period, inform the Manufacturing firm
TENSION OF THE BELT
Disassembled the frontal panel. Besides it is possible to see the placement of the
motor and of the belts. The tension of the belts is realised by means of the clamp
which is in evidence and of the four screws. When the tension is reached, place at the
proper place the frontal panel
SUBSTITUTION OF THE BLADES
For disassembling the blade, unscrew the nut M8, unscrew the dowel and the blade
goes out. For assembling to thread the blade from the bottom with the pin. Screwing
the dowel we push the hooks up to the correct tension of the blade. then screw the nut
M8
POSSIBLE DEFECT AND SOLUTIONS
The machine does not start
The plug is not connected
connect the plug
The machine does not start
Motor protection
Wait the cooling of motor protection
The machine does not start
Fuse in the cabinet melted
Change it
The machine does not start
The emergency button is
connected
Turn it as indicated from the arrow
of the emergency button
Slices irregular in thickness
Blades are not tight
Tighten the blades but not to much
The bread vibrates in the blades
Frames not aligned
Align the frames
The bread vibrates in the blades
Upper conveyor
Correct the height
The bread is sliced too slowly
The blades are blunt
Replace the blades
The bread is sliced too slowly
Speed conveyor
Adjust the speed
BAG-OPENING BLOWER SYSTEM (APR)
Before connecting the “APR” check that the voltage of the machine (see the plate of the
machine) matches the voltage of your mains network. You can fix it on right or on left side of the
machine.
Adjust the bag-closer in conformity to the width of the loaf and of the bags. Put the bags under
the bag-closer, turn the button so that the bag inflates. You must help with the hand ,the inflating
of the first bag
.
FUN SYSTEM MOTORS ROLLERS “VENMONDIAL”
The MI 52 must work at max. 25° C and we suggest the optional VENMONDIAL in way to fun the
machine. The motors rollers have to be removed every 1.000.000 cuts
SCRAPING OF THE MACHINE
The structure of the machine is made of plate enamelled with powder enamel or with two-
components epoxide enamel. The protections, the working plan, the pressing device, the
bread pusher and the knives are made of stainless steel AISI 304. The belts are made of
rubber. The electric parts are made of plastic material. For scraping, disassembled the
machine into its parts of different material which have to be delivered, together with the
hydraulic oil and the lubrification grease, to the competent elimination
Table of contents
Languages:
Other Apach Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Hobart
Hobart 1612 Assembly instructions

Easy-Bake
Easy-Bake Easy Bake Chips Ahoy Chocolate Chip Cookies... instructions

Salvis
Salvis ProfiLine Griddle plate 600 operating instructions

Zwilling
Zwilling ENFINIGY MILK FROTHER operating instructions

SEVERIN
SEVERIN PG8527 Instructions for use

Oster
Oster 3001 instruction manual