Apach Cookline AGR2 User manual

Tagliamozzarella
Manuale delle istruzioni per l’uso
MODELLO TMC
GB MOZZARELLA CUTTER OPERATING MANUAL
E CORTAMOZARELA MANUAL DE INSTRUCCION
F COUPE-MOZZARELLA MANUEL D’UTILIZATION
D MOZZARELLASCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG
RUS МАШИНА ДЛЯ РЕЗКИ
МОЦАРЕЛЛЫ
РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
2 13
INDICE
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE 3
CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE 4
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA 7
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO 8
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA 11
CAP. 6. SMALTIMENTO 13
CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE 13
GARANZIA
La macchina è garantita 12 (dodici) mesi dalla data della vendita.
La garanzia copre le riparazioni delle macchine acquistate presso i punti di vendita autorizzati, qualora venga dimostrato che
esse siano difettose nei materiali o nell'assemblaggio, alle condizioni qui di seguito stabilite:
1. per garanzia si intende la sostituzione gratuita di tutte quelle parti che sono risultate difettose di fabbricazione. La
garanzia decade se non accompagnata da scontrino fiscale o fattura attestante l'acquisto e per i seguenti casi:
a. manomissione della macchina o danneggiamento dello stesso dovuto ad incuria;
b. utilizzo della macchina con modalità non conformi alle avvertenze riportate sul libretto istruzioni;
c. danni provocati dalla non idoneità dell'ambiente in cui l'apparecchio opera e da fenomeni non dipendenti dal
normale funzionamento della macchina (irregolarità dei valori tensione e frequenza nell'impianto di rete);
d. interventi di riparazione effettuati da persone o centri non autorizzati dal fabbricante,
2. la richiesta di intervento in garanzia dovrà essere effettuata unicamente a punti di vendita o laboratori autorizzati;
3. la macchina dovrà essere resa in porto franco al costruttore per la riparazione le spese di trasporto sono sempre a carico
del destinatario,
4. è esclusa la sostituzione della macchina nonché il prolungamento della garanzia a seguito di intervento per guasto;
5. il fabbricante non risponde per danni diretti o indiretti di qualsiasi natura a persone o cose per l'uso improprio della
macchina o per mancato uso durante il tempo occorrente per le riparazioni.
MODELLO TMC
Manuale delle istruzioni per l’uso
Edizione Novembre 2014

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
3 13
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE
SCOPO DEL MANUALE
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina:
1. deve essere custodito per tutta la vita della macchina.
2. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa.
3. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che
serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SCOPO / FINALITÀ DEL MANUALE
Il Manuale delle istruzioni per l’uso ha lo scopo di fornire al committente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un
adeguato utilizzo della macchina fornita, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Inoltre il presente manuale è stato redatto allo scopo di fornire indicazioni ed avvertenze per conoscere la macchina fornita,
per comprendere i suoi principi e limiti di funzionamento. Per eventuali dubbi interpellare il Centro di Assistenza Autorizzato.
DESTINATARI
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso, consegnato in numero di n. 1 copia assieme alla macchina, viene fornito come
parte integrante dello stesso, è rivolto sia agli operatori che ai tecnici qualificati abilitati all’installazione, uso e manutenzione.
Il responsabile del servizio di prevenzione e protezione del committente e gli ulteriori addetti cui è destinata la macchina,
devono prendere visione del presente manuale delle istruzioni per l’uso, al fine di adottare tutte le misure tecniche ed
organizzative
RESPONSABILITÀ
Nel caso il presente manuale subisca danneggiamenti o venga smarrito, è possibile richiederne copia al
Centro di Assistenza Autorizzato.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della costruzione della macchina; il
costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e di conseguenza altre edizioni del manuale,
senza l’obbligo di aggiornare produzioni o manuali precedenti, se non in casi particolari riguardanti la
salute e la sicurezza delle persone.
Porre particolare attenzione al contenuto dei rischi residui presenti sulla macchina e le prescrizioni a cui
devono attenersi gli operatori.
Il costruttore si ritiene responsabile per la macchina nella sua originale configurazione.
Il costruttore non si ritiene responsabile per danni arrecati dall’uso improprio o non corretto della
macchina e della documentazione o per danni arrecati dalla violazione di norme imperative, negligenza,
imperizia, imprudenza e non rispetto di norme regolamentari da parte del datore di lavoro, dell’operatore
o del manutentore e per ogni eventuale guasto causato da un uso irragionevole, improprio e/o sbagliato
Il costruttore non si ritiene responsabile per le conseguenze causate dall’uso di parti di ricambio non
originali o di caratteristiche equivalenti.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le informazioni riportate nella versione originale del
manuale in lingua italiana.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo manuale provocherà l’immediato decadimento
della garanzia.
I responsabili di stabilimento, che sovrintendono alle attività lavorative, devono, nell’ambito delle rispettive
attribuzioni e competenze:
attuare le misure di sicurezza previste;
rendere edotti gli operatori dei rischi specifici cui sono esposti e portare a loro conoscenza le norme
essenziali di prevenzione;
disporre ed esigere che i singoli operatori osservino le norme di sicurezza ed usino i mezzi di protezione
messi a loro disposizione:
porre più di un operatore, contemporaneamente, al lavoro su tale manufatto.

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
4 13
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA
Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente
documento.
PERICOLO
Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività
segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel
presente manuale.
PRECAUZIONE
Indica un’avvertenza su informazioni utili e/o ulteriori raccomandazioni e/o accorgimenti inerenti l’operazione
in corso.
ATTENZIONE
Indica un’operazione da eseguire con attenzione per evitare di arrecare danno alla macchina.
CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE
DESTINAZIONE USO E PARTI COSTRUTTIVE
Il tagliamozzarella nel seguito denominata “macchina”, è progettata per tagliare formaggio, mozzarella, funghi e carote
usando diversi tipi di utensili di taglio.
La macchina è costituita da un motore elettrico inserito in una unica fusione. La fusione è ricoperta da un cofano (corpo
macchina carenato).
Il prodotto alimentare da tagliare viene caricato manualmente nella tramoggia di carico, posta nella zona superiore della
macchina e sempre manualmente, se necessario, con l’ausilio del pestello viene introdotto verso il cono di taglio. Il pestello è
di materiali plastico adatto per il contatto con prodotti alimentari.
La tramoggia di carico è inserita nel collo della macchina:
Il cono di taglio (che gira all'interno del gruppo portautensili), azionato dal motore elettrico e collegato ad un riduttore ad
ingranaggi a bagno d’olio ad alta densità, taglia e convoglia il prodotto alimentare verso la zona di uscita e scarico, quindi la
macchina risulta essere a scarico automatico. L’utensile di taglio viene bloccato stabilmente all’albero motore con un apposito
dado.
La macchina ha un taglio a fiocco del prodotto alimentare, consentendo una migliore cottura.
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse parti opzionali.
La macchina è provvista di targhetta di identificazione sulla quale sono riportati i seguenti dati:
[fac simile]

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
5 13
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI
DATI TECNICI MODELLO
TMC
Potenza motore (kW) / (Hp) 0,75/1,0
Produzione oraria (kg/h) 50
Massa (kg) 18
Dimensioni ingombro: A x B x C (mm) 420x220x440
Livello di potenza acustica continuo
equivalente ponderato A Minore di 70dBA
Natura della corrente - Frequenza Cfr. targa della macchina
Corrente a pieno carico Cfr. targa della macchina
Tensione nominale d’impiego Cfr. targa della macchina
Tensione dei circuiti ausiliari AC 24V – DC 24V
Massa e neutro TT e TN
Grado di protezione IP X3
Luogo d’impiego All’interno
Posizionamento della macchina Banco di lavoro impiegato nel settore alimentare di altezza compresa tra 900/1100mm dal piano
di calpestio di adeguata portata, con uno spazio libero di circolazione di almeno 800mm
Temperatura aria ambiente max +40°C
Illuminazione minima richiesta 500 lux
Conformità direttive di prodotto 2006/42/CE, 2006/95/CE e successive modifiche ed integrazioni, Reg. 1935/2004
GRUPPO ESEMPIO
1. tramoggia di carico
2. corpo macchina
3. interruttore di comando
ON / OFF
4. collo della macchina
5. riparo mobile
interbloccato
6. gruppo portautensili
Corpo macchina carenato
DESCRIZIONE CONI
cono n. 1 per mozzarella
fori mm 7
cono n. 2 per verdure in genere
fori mm 4
cono n. 3 per grattugiare
fori mm 2,5
cono n .4 per affettare
spessore di taglio mm 2

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
6 13
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO
La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotta da un solo operatore
addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
L'operatore dovrà possedere almeno l'età minima prevista dalle leggi sociali nell'ambito del lavoro ed aver fruito della
necessaria preparazione tecnica almeno da un operatore più esperto che lo abbia preliminarmente addestrato all'uso corretto
della macchina.
Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può essere utilizzata soltanto per:
1. tagliare a fiocco formaggio, mozzarella, funghi e carote usando diversi tipi di utensili di taglio.
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO IMPROPRIO; in particolare:
1. non deve essere impiegata per usi domestici,
2. non deve essere fatta funzionare con parametri diversi da quelli riportati nella tabella delle caratteristiche
tecniche,
3. per ogni uso della macchina con modalità diverse da quelle indicate nel presente manuale, il costruttore
ne declina ogni responsabilità,
4. l’utilizzatore è responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di esercizio
concordate in sede di specifica tecnica e di conferma d’ordine,
5. l’utensile di taglio non deve essere fatto funzionare a vuoto;
6. non manomettere o deteriorare volutamente né rimuovere o nascondere le etichette.
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO NON CORRETTO ovvero VIETATO in quanto si
potrebbero causare danni o ferite per l’operatore; in particolare:
1. è vietato spostare la macchina quando è allacciata all’alimentazione elettrica;
2. è vietato tirare il cavo di alimentazione elettrica o la macchina per scollegare la spina di
alimentazione,
3. è vietato porre dei pesi sulla macchina o sul cavo di alimentazione elettrica,
4. è vietato posizionare il cavo di alimentazione elettrica su parti taglienti o con pericolo di ustione,
5. è vietato l’impiego della macchina con il cavo di alimentazione elettrica od i dispositivi di comando
danneggiati e non integri;
6. è vietato lasciare la macchina spenta con il cavo di alimentazione elettrica allacciato alla spina di
alimentazione,
7. è vietato lasciare la macchina caricata incustodita;
8. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’interno della calotta di ventilazione del motore;
9. è vietato posizionare la macchina sopra oggetti diversi da un banco di lavoro impiegato nel settore
alimentare di altezza compresa tra 900 - 1100mm dal piano di calpestio,
10. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto sotto il basamento della macchina o posizionare panni o altro
tra i piedini di appoggio della macchina ed il banco di lavoro,
11. è vietato l’impiego di sostanze infiammabili, corrosive o nocive per la pulizia,
12. è vietato immergere la macchina in acqua o altri liquidi;
13. è vietato l’impiego a personale non autorizzato e con vestiario diverso da quello indicato per l’uso,
14. è vietato introdurre nel collo di taglio prodotti od oggetti aventi caratteristiche diverse da quelle
indicate nell’uso normale, quali per es. carne, ossa, carne congelata, prodotti non alimentari, od altri
oggetti quali sciarpe, etc…,
15. è vietato introdurre nella zona di uscita del gruppo utensili, le mani o qualsiasi altre parte del corpo,
per rimuovere il prodotto alimentare tagliato;
16. è vietato introdurre nella zona di uscita del prodotto qualsiasi oggetto, quale per es. lame di coltelli,
etc…,
17. è vietato rimuovere la tramoggia durante la lavorazione della macchina o comunque quando è stato
depositato del prodotto alimentare da lavorare,
18. è vietato il funzionamento con i ripari di protezione fissi e mobili non bloccati correttamente o
asportati;
19. è vietata la parziale rimozione delle protezioni e delle segnalazioni di pericolo.
20. è vietato il funzionamento senza che siano stati adottati da parte dell’utilizzatore tutti i provvedimenti
circa l’eliminazione dei rischi residui,
21. è vietato fumare od usare apparecchi a fiamma libera e manipolare materiali incandescenti, a meno
che non siano adottate idonee misure di sicurezza,
22. è vietato azionare o regolare i dispositivi di controllo e di bloccaggio quali pomelli o simili sia
durante il funzionamento della macchina, sia se non si è autorizzati
L’utilizzatore è comunque responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di uso
normale specificate. Per eventuali dubbi rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato.

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
7 13
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PREMESSA
La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno.
La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di:
1. tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o
norme applicabili; con particolare riferimento all’impianto fisso a monte della macchina fornita e per il
suo allacciamento/funzionamento;
2. tutte le ulteriori istruzioni e avvertenze d’impiego facenti parte della documentazione tecnico/grafica
annessa alla macchina stessa.
Eccetto dove diversamente specificato, il personale che esegue gli interventi di installazione, allacciamento,
manutenzione, reinstallazione e riutilizzazione, ricerca guasti o avarie, demolizione e smantellamento
deve essere un personale esperto addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui rischi residui, con le
competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
AMBIENTI, POSTI DI LAVORO E DI PASSAGGIO
L’ambiente di lavoro deve rispondere ai requisiti della direttiva 89/654/CEE. Nell’area di lavoro non devono essere presenti
oggetti estranei. Il datore di lavoro, nel rispetto della direttiva 89/391/CEE, concernente l'attuazione di misure volte a
promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, deve provvedere ad eliminare o
ridurre i rischi residui indicati come previsto nel presente manuale.
AVVERTIMENTI IN MERITO AI RISCHI RESIDUI
RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALLA RIMOZIONE DEI RIPARI FISSI, MOBILI, INTERVENTI SU PARTI
ROTTE/USURATE
Per qualsiasi evenienza l'operatore non deve mai tentare di aprire o rimuovere un riparo fisso o mobile o
manomettere un dispositivo di sicurezza.
Nella fase di attrezzaggio, di manutenzione, di sostituzione degli utensili e di pulizia, e durante tutte le
ulteriori operazioni manuali che avvengono introducendo le mani o altre parti del corpo nelle aree pericolose
della macchina, permane un rischio residuo dovuto soprattutto a:
1. urti con parti costruttive della macchina,
2. strisciamento e/o abrasione con parti ruvide della macchina,
3. puntura con le parti appuntite,
4. taglio con parti affilate degli utensili.
Inoltre, l’operatore ed il manutentore devono essere addestrati per l'intervento connesso alle operazioni
manuali con ripari aperti, devono essere istruiti sui conseguenti rischi connessi, devono essere autorizzati da
persona responsabile e devono impiegare adeguati dispositivi di protezione individuale, quali per es. guanti
antitaglio.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE SULLA MACCHINA
Le protezioni ed i dispositivi di sicurezza della macchina non devono essere rimossi.
Qualora essi debbano essere rimossi per esigenze di manutenzione straordinaria dovranno essere
immediatamente adottate misure atte a mettere in evidenza e a ridurre al limite minimo possibile il
pericolo che ne deriva. La rimessa in posto della protezione o del dispositivo di sicurezza deve avvenire non
appena siano cessate le ragioni che hanno resa necessaria la loro temporanea rimozione.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza della macchina, sia elettrici che meccanici, devono essere
mantenuti in condizioni di perfetta e costante efficienza.
Gli organi di trasmissione della macchina sono completamente segregati per mezzo di protezioni fisse che non permettono
l’accesso a nessuna catena cinematica.
Per tutte le funzione di sicurezza comprendenti le parti dei sistemi di comando e controllo legate alla sicurezza, sono stati
utilizzati componenti e principi di sicurezza e componenti ben collaudati.
Gruppo portautensili: Riparo mobile con micro interruttore
1. Tenuto conto delle modalità di impiego della macchina e della sua destinazione
d’uso, gli elementi mobili sono sia segregati da ripari fissi, ripari mobili o altri
dispositivi di sicurezza, posti a delle distanze dai punti di accesso tali per cui
non sono raggiungibili punti pericolosi.
2. Sul riparo mobile è posto un micro interruttore che arresta la rotazione
dell’utensile di taglio quando è possibile accedere attraverso la zona di scarico

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
8 13
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO E USO
POSTAZIONI DI LAVORO E MANSIONI DEGLI OPERATORI
Come prescritto nel manuale delle istruzioni per l'uso, la macchina è progettata per essere condotta da un operatore addestrato
ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
La zona normale di lavoro dell’operatore è:
1. la zona laterale della macchina in prossimità della tramoggia (definita zona di carico) in condizioni normali di
funzionamento per le operazioni di carico manuale del prodotto alimentare nella tramoggia e durante l’uso del pestello
per convogliare il prodotto alimentare entro il collo della macchina, con i ripari fissi e mobili in posizione chiusi e
bloccati;
2. la zona anteriore della macchina in prossimità della zona di scarico del prodotto alimentare in condizioni normali di
funzionamento per le operazioni di prelievo manuale del prodotto alimentare depositato in apposito contenitore, con i
ripari fissi e mobili in posizione chiusi e bloccati
OPERAZIONI PRELIMINARI DI PREPARAZIONE
STABILITÀ
La stabilità della macchina è progettata in modo che, nelle condizioni di funzionamento previste, tenuto conto delle condizioni
climatiche, è tale da consentirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o di spostamento intempestivo.
Tenuto conto della conformazione e della sua posizione, la macchina risulta essere intrinsecamente stabile senza necessità di
fissaggio al banco di lavoro.
Tutti i piedini di appoggio posti sotto al basamento devono appoggiare su una superficie solida, uniforme e ben livellata.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L’allaccio dell’alimentazione elettrica, deve essere in conformità alla legislazione pertinente del paese in cui viene usata.
L’alimentazione elettrica deve pertanto essere mantenuta in conformità alle seguenti prescrizioni tecniche:
1. l’alimentazione elettrica deve essere sempre del tipo ed avere una intensità corrispondente alle specifiche indicate nella
targa della macchina. Se vengono applicate tensioni eccessive, verranno danneggiati irreparabilmente dei componenti,
2. deve essere previsto un dispositivo differenziale coordinato con il circuito di protezione, rispettando la legislazione e
le disposizioni legislative e regolamentari vigenti nel paese d’installazione;
3. il cavo per l’alimentazione elettrica al di fuori dell’involucro della macchina, deve essere fatto passare negli spazi da
Voi predisposti ed adeguatamente protetto;
4. se presente il conduttore di neutro (N) prima di alimentare l’equipaggiamento elettrico, da parte Vs deve essere
garantita la sua continuità (collegato e disponibile).
5. prima di alimentare l’equipaggiamento elettrico, da parte Vs deve essere garantita la sua continuità (collegato e
disponibile) del conduttore giallo verde del circuito equipotenziale di protezione.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina
ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF.
Il montaggio degli utensili sulla macchina si svolge in varie fasi :
1. Inserire l'apposita tramoggia (1) fornita
con la macchina nel collo di
macinazione
2. Allentare il pomello di blocco (2) del
riparo mobile (3) ed aprirlo;
3. Inserire il cono (4) desiderato
serrandolo con il dado (5) attraverso la
chiave (6) fornita in dotazione
4. Disporre il contenitore di raccolta (7)
5. Chiudere il riparo mobile (3) e serrare il
pomello di blocco (2) ;
6. In queste condizioni la macchina è
pronta per lavorare.
Le attività di smontaggio si svolgono seguendo in modo a ritroso le fasi di montaggio precedentemente descritte.

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
9 13
ROTAZIONE
Le operazioni di seguito indicate, devono essere svolte dal manutentore della macchina (personale
specializzate nel settore della manutenzione elettrica delle macchine industriali).
Per macchine alimentate con tensione trifase (3 PE AC 400V 50Hz), posizionare lateralmente la macchina
ed accendendo la macchina osservare attraverso la zona di scarico la rotazione dell’utensile. All’atto
dell'accensione verificare che l’utensile ruoti in senso antiorario.
Nel caso in cui vi sia una rotazione oraria, spegnere la macchina staccando la spina, smontarla, scollegare
due conduttori di fase e invertirli di posizione.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in modo da essere tanto sicuri ed affidabili e resistenti alle sollecitazioni
normali di servizio, agli sforzi prevedibili ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visibili, individuabili e
contrassegnati da una marcatura adatta. Di seguito sono riportati i principali dispositivi di comando:
TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE
Pulsante / nero “O” / Pulsante per il comando di arresto della macchina
Pulsante / bianco “I” / Pulsante per il comando di avvio della macchina
AVVIAMENTO
L’avviamento della macchina è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando previsto a tal fine:
pulsante bianco “I” per il comando di avvio della macchina.
ARRESTO
Per il comando di arresto azionare il pulsante nero “O”. In caso di arresto momentaneo o prolungato, prima di rimettere in
funzione la macchina, devono essere tolti tutti i prodotti alimentari entro la macchina: seguire le indicazioni relative allo
smontaggio degli utensili.
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui la macchina sia sottosforzo, oppure sia sottoposta a tempi di funzionamento troppo lunghi o sottoposta a
sovraccarico, la stessa si arresta immediatamente per l’entrata in funzione della protezione termica. In questo caso attendere
che si sia completamente raffreddata prima di procedere alla funzione di avviamento.
ASSENZA DI TENSIONE
In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica o se la macchina viene staccata dalla rete elettrica , quest’ultima potrà essere
riavviata solamente seguendo la funzione di avviamento, dopo il ritorno dell’alimentazione elettrica od il riallaccio alla
rete elettrica.
APERTURA DEL RIPARO MOBILE
Allentando il pomello di blocco ed aprendo il riparo mobile, la macchina si arresta immediatamente per l’entrata in funzione
del micro interruttore di sicurezza.
La macchina può essere riavviata solamente chiudendo il riparo mobile e bloccandolo con l’apposito pomello e seguendo
successivamente la funzione di avviamento.
CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi che:
Non vi siano sulla macchina, entro la tramoggia,entro il
collo della macchina ed in corrispondenza della zona di
fuoriuscita del prodotto oggetti estranei
Controllo visivo delle parti indicate, per accertarsi dell’assenza di oggetti o
corpo estranei quali per es. utensili vari, stracci, etc… e che non vi sia
comunque il prodotto alimentare.
In caso di presenza provvedere alla loro rimozione.
Accertarsi della pulizia:
delle parti interne del collo della macchina
del gruppo portautensili, dell’utensile e del riparo
mobile
del pestello
della superficie esterna della macchina
Tutti le superfici delle parti indicate, prima dell’impiego della macchina
devono essere controllate visivamente per accertarsi della loro pulizia.
Per il controllo visivo delle parti interne del gruppo di taglio, aprire il riparo
mobile.
In caso di presenza di muffe o altro tipo di sporcizia, provvedere alla
procedura di pulizia secondo le indicazioni di cui al capitolo 5.
Accertarsi dell’integrità:
dei ripari fissi,
della tramoggia di carico e del riparo fisso
del collo della macchina
del riparo mobile e del riparo fisso nella zona di scarico
del corpo della macchina
Tutti i ripari fissi, mobili, etc.. devono svolgere la funzione per cui sono stati
previsti.
Controllo visivo delle parti indicate per accertarsi della loro integrità nella
parte esterna della loro superficie.
Le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni di erosione o
rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato).
Accertarsi della funzionalità:
delle parti del sistema di comando / controllo relative
alla sicurezza
dei dispositivi di comando
Tutti i dispositivi devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti.
Comandare direttamente i dispositivi affinchè questi determinano la
funzione attesa.
Gli attuatori e tutte le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni
di erosione o rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato).

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
10 13
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi dell’assenza:
di rumori strani dopo la messa in moto
Durante l’accertamento della funzionalità dei dispositivi di comando, nel
caso in cui vi siano rumori strani, dovuti per esempio ad un grippaggio o
rotture meccaniche, arrestare immediatamente la macchina, ed attivare il
servizio di manutenzione.
Accertarsi dell’assenza:
di tracce di olio sul banco di appoggio della macchina
Sia durante la lavorazione, sia al termine di ogni lavorazione, sia al
momento del montaggio, controllare, l’assenza di tracce di olio nelle parti
indicate. Nel caso in cui vi siano dello goccioline di fluido, arrestare
immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione.
Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione delle parti che risultano danneggiate, attivare il servizio di manutenzione.
L’eventuale sostituzione deve avvenire con prodotti originali del costruttore od almeno di qualità, sicurezza e caratteristiche
equivalenti. Per approfondimenti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato.
MESSA IN FUNZIONE
L’operatore della macchina, può mettere in funzione la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto riportate:
1. Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni preliminari di preparazione,
2. Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione elettrica,
3. Allaccio della spina in opportuna presa di corrente,
4. Esito positivo dei controlli di cui al montaggio,
5. Esito positivo dei controlli di cui alla corretta rotazione dell’utensile,
6. Esito positivo dei controlli / verifiche prima della messa in moto,
7. Esito positivo dei controlli finalizzati ad accertare il rispetto di tutte le condizioni di sicurezza,
8. Chiudere il riparo mobile e serrare il pomello di blocco;
9. Posizionare una bacinella di raccolta nella zona anteriore della macchina in corrispondenza della zona di uscita del
prodotto alimentare;
10. Posizionarsi nella zona sinistra della macchina ed avviare la macchina azionando il dispositivo di comando di start “I”,
11. Introdurre manualmente il prodotto alimentare entro il collo della macchina e spingerlo verso il basso impiegando il
pestello in dotazione,
12. Al termine dell’introduzione del prodotto alimentare, ovvero quando dalla zona di scarico non fuoriesce più il prodotto,
arrestare la macchina azionando il dispositivo di comando di stop “O”.
Si raccomanda di non fare funzionare la macchina a vuoto, senza il prodotto alimentare.
SPEGNIMENTO
In successione, le operazioni di spegnimento devono seguire quanto di seguito indicato:
1. prima dello spegnimento attendere la conclusione della fuoriuscita del prodotto alimentare dalla zona di scarico,
2. arrestare la macchina azionando il dispositivo di comando di stop “O”,
3. scollegare la spina della macchina dalla presa di alimentazione,
4. eseguire gli interventri di pulizia.
SBLOCCO IN CASO DI INTOPPO
Durante la lavorazione, ovvero durante la rotazione dell’utensile, a causa:
1. dell’introduzione di prodotti alimentari con parti non omogenee,
2. dell’introduzione di prodotti eccessivamente duri e secchi,
la macchina potrebbe bloccarsi.
La stessa situazione può determinarsi a seguito di un guasto dell’alimentazione elettrica, ovvero quando la macchina viene
arrestata con il prodotto alimentare al suo interno.
Per poter riprendere normalmente la lavorazione l’utensile deve essere smontato: lo smontaggio deve seguire le prescrizioni
precedentemente indicate.

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
11 13
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA
REQUISITI DEL MANUTENTORE
Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della
macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi lo pongono fuori
servizio. E’ assolutamente necessario che per le attività di manutenzione, pulizia, sostituzione parti e ricerca guasti
effettuate dall’utilizzatore, questo compito sia affidato a personale esperto, competente ed autorizzato dal datore di lavoro.
Tutte le operazioni di manutenzione, pulizia e sostituzione parti, nessuna esclusa, devono essere tassativamente eseguite con
la macchina completamente ferma ed isolata dalle fonti di alimentazione esterne.
PRESCRIZIONI DI MANUTENZIONE
RIMOZIONE DEI RIPARI E/O DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Per alcuni interventi di cui al presente capitolo, è necessario rimuovere dalla loro posizione alcuni ripari fissi.
La rimozione può avvenire solo ad opera del manutentore.
Al termine degli interventi, detti ripari, devono essere riposti e bloccati nella loro originale posizione, con i sistemi di fissaggio
che erano previsti prima dell’intervento.
Il responsabile della manutenzione deve disattivare completamente la macchina, come tra l’altro di seguito riportato,
prima di procedere all'asportazione di un riparo fisso e/o alla sostituzione di un elemento.
ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ALIMENTAZIONE ESTERNE
Prima di eseguire qualsiasi operazione manutenzione, pulizia e sostituzione parti, si devono sezionare ed isolare le fonti di
alimentazione esterne.
Posizionare a “zero” il dispositivo
di protezione posto a monte della
linea d’alimentazione
dell’equipaggiamento elettrico.
Disinserire il dispositivo di
sezionamento generale e
provvedere a proteggere la
spina con appositi sistemi
RICERCA GUASTI O AVARIE E SBLOCCO ELEMENTI MOBILI
Di seguito sono indicati gli interventi per la ricerca guasti o avarie e sblocco elementi mobili che possono essere svolti da
manutentori.
TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI
Mancanza
tensione di rete
Black out generale Contattare l’ente distributore dell’energia elettrica
Intervento di fusibili o magnetotermici
posti a monte della linea
d’alimentazione della macchina
Dopo avere eliminato le cause che hanno determinato l’intervento del dispositivo di
protezione, ripristinarlo. In caso di persistenza del problema contattate un tecnico
elettricista.
Interruzione di
funzionamento
Intervento del dispositivo di protezione
interno alla macchina
Contattate un tecnico elettricista: dopo avere eliminato le cause che hanno
determinato l’intervento di un dispositivo di protezione, ripristinarlo.
In caso di intervento di fusibili, sostituirli con tipi dello stesso identico modello,
taratura e curva d’intervento.
Apertura del riparo mobile
Allentando il pomello ed aprendo il riparo mobile, la macchina si arresta
immediatamente per l’entrata in funzione del micro interruttore di sicurezza.
Chiudere il riparo mobile stringere il pomello di blocco ed avviare la macchina.
Causa/e non identificabili Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
La macchina
non funziona:
l’utensile non
ruota o non
esegue il taglio
correttamente,
creando grossi
grumi
Mancanza tensione di alimentazione.
Dispositivi di sezionamento su “O”.
Fusibili intervenuti o magnetotermici
non funzionanti.
Mancato funzionamento del pulsante di
marcia
Intervento termico dovuto a
surriscaldamento
Micro interruttore guasto
Utensile di taglio usurato o rovinato
Controllare e ripristinare l’energia elettrica.
Girare i dispositivi di sezionamento nella posizione “ON”
Fare sostituire i fusibili intervenuti, controllare lo stato degli interruttori
magnetotermici.
Controllare l’efficienza del pulsante di “I” ed eventualmente contattare direttamente
il Centro di Assistenza Autorizzato.
Attendere il completo raffreddamento prima del riavvio della macchina
Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
12 13
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria
una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e
devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
PULIZIA
E’ vietato pulire a mano gli organi e gli elementi in moto.
Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la
macchina con il prodotto alimentare in lavorazione ed averla isolata dalla fonte di alimentazione
elettrica e di energia esterne.
La macchina, l’apparecchiatura elettrica ed i componenti a bordo macchina, non devono essere mai lavati
utilizzando acqua, tanto meno in forma di getti di qualunque natura e quantità; quindi, senza “secchio”
né “gomma” né “spugna”. Non porre mai direttamente la macchina nel lavandino o sotto il rubinetto.
La classificazione del livello di igiene della macchina e delle attrezzature associate, per l'uso previsto, è 2 (due):
macchina che, in seguito a una valutazione del rischio di igiene, è conforme ai requisiti delle norme internazionali applicabili,
ma richiede un disassemblaggio programmato per la pulizia.
FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ
Al termine di ogni
turno di lavoro e
comunque prima
dell’uso giornaliero
Operatore Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a contatto con il prodotto alimentare,
ovvero, le zone alimentari (superficie interna della tramoggia, del collo della macchina e del
gruppo portautensili, il pestello, il riparo mobile, i ripari fissi delle zone di carico e scarico) e le
zone spruzzi (superficie esterna della macchina), devono essere pulite e disinfettate con le
modalità sotto riportate. Per le attività di smontaggio degli utensili di taglio, vedere precedenti
descrizioni.
Scrostare le superfici dagli eventuali residui di prodotto alimentare (per es. con raschiatori
di plastica);
Pulire tutte le superfici della zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido
inumidito (non sgocciolante) con detergente diluito in acqua calda (anche del comune
sapone per piatti va benissimo). Non lasciarli a mollo. Con una spugna pulire l’interno della
bocca di carico. Utilizzare prodotti specifici per acciaio, questi debbono essere liquidi (non in
crema o paste comunque abrasive) e soprattutto non debbono contenere cloro. Contro le
sostanze grasse si può usare l’alcool denaturato.
Risciacquare con acqua calda pulita e successivamente asciugare tutte le superfici della
zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido che non perda peli.
Le parti plastiche non vanno lavate in lavastoviglie
Il rimontaggio deve avvenire solo a seguito di una esigenza di lavorazione, lasciare i pezzi
avvolti in un panno morbido asciutto che non perda peli
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ
Durante i periodi di lunga inattività della macchina provvedere a passare energicamente su
tutte le superfici in acciaio (specialmente se inox) una panno imbevuto di olio di vaselina in
modo da stendere un velo protettivo.
COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA:
Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente accertati del loro arresto;
Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza garantita (bloccaggio nella
posizione di zero dei dispositivi di sezionamento dell’alimentazione elettrica)
PRODOTTI DA NON USARE:
aria compressa con getti verso le zone con depositi di farina ed in generale verso la macchina;
apparecchi a vapore;
detergente che contengono CLORO (anche se diluiti) o suoi composti come: la candeggina,
l’acido muriatico, prodotti per sturare lo scarico, prodotti per la pulizia del marmo,
decalcificanti in generale, etc … possono attaccare la composizione dell’acciaio, macchiandolo
od ossidandolo irreparabilmente. Le sole esalazioni dei suddetti prodotti possono ossidare ed in
alcuni casi corrodere l’acciaio;
paglietta, spazzole o dischetti abrasivi realizzati con altri metalli o leghe (es. acciaio comune,
alluminio, ottone, etc…) oppure utensili che abbiano precedentemente pulito altri metalli o
leghe, che oltre a graffiare le superficie.
detergenti in polvere abrasivi;
benzina, solventi o fluidi infiammabili e/o corrosivi;
sostanze impiegate per pulire l’argento.

ISTRUZIONI ORIGINALI
Pag di
13 13
CAP. 6. SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine
della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti
Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere
affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività di smantellamento tutte le targhette di identificazione ed
altro documento devono essere distrutti. La macchina puo’essere smaltita senza bisogno di ridurla in pezzi minuti, è sufficiente
scollegare i principali gruppi che la compongono e mandarli alla rottamazione.
Non smaltire la macchina come rifiuto urbano misto, effettuare la raccolta differenziata.
I sistemi di ritiro o di raccolta della macchina sono:
Ritiro tramite consorzio
Possibilità di consegna al distributore della macchina equivalente all’atto di acquisto di una macchina nuova.
Nella macchina non sono presenti sostanze pericolose con effetti potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla salute umana.
E’ fondamentale che gli acquirenti contribuiscano al riutilizzo, al riciclaggio e ad altre forme di recupero della macchina.
E’ obbligo del datore di lavoro essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio paese e operare in modo ad
ottemperare a tali legislazioni.
È vietato ed inoltre passibile di sanzioni abbandonare la macchina e l’equipaggiamento elettrico
nell’ambiente
CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse tipologie di materiali
di costruzione.
GRUPPO Acciaio inox
AISI 304
Acciaio inox
AISI 440
Plastica per
alimenti
Alluminio
trattato per
alimenti
Corpo macchina ●
Utensili di taglio (cono n. 1, n. 2 e n. 3) ●
Utensili di taglio (cono n. 4) ●●
Pestello ●
Riparo mobile ●


ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
2 13
INDEX
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY 3
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS 4
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS 7
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE 8
CHAP. 5. MAINTENANCE, DAMAGES RESEARCH AND CLEANING 11
CHAP. 6. SELLING 13
CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS 13
GUARANTEE
The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
The guarantee covers the machines reparations acquired c/o the authorized sale points, if it is demonstrated that they are faulty
in the materials or in the assembly, to the conditions here follow described:
1. For guarantee gets on the free change of all parts that are resulted manufacturing defect. The guarantee decades if not
couplet from fiscal ticket or invoice certifying the purchase and for the following cases:
a. Machine tampering or damaging due to the negligence;
b. Machine use with non conformance modalities to the warnings described in the instruction handbook;
c. Damages caused from the non environment suitability in which the device works and from phenomenon not
dependent from the machine normal functioning (voltage values irregularities and frequency in the net plant);
d. Reparations interventions performed from people or centers not authorized from the manufacturer,
2. The intervention request in guarantee will have to be performed only in the sale points or authorized laboratories;
3. The machine will have to be free port returned to the manufacturer for the reparation and the transportation expenses are
always charged to the receiver,
4. It is excluded the machine change nor the guarantee prolongation following the intervention for damage;
5. The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of
the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations.
MODEL TMC
Instruction Manual for the use
Issue November 2014

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
3 13
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY
MANUAL PURPOSE
MANUAL IMPORTANCE
The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine:
1. must be kept for all the machine life.
2. must be coupled with the machine in case of its ceasing.
4. besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that
will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SCOPE / MANUAL PURPOSE
The instructions manual for the use has the purpose to furnish to the commitment all necessary information so that, except of
an adequate supplied machine use, is able to manage the same in the more autonomous way and possible safe.
Besides the present manual has been written with the purpose to supply indications and warnings to know the supplied
machine, to understand its principles and functioning limits. For possible doubts you can call the Authorized Assistance
Centre.
RECEIVERS
The present instruction manual for the use, delivered in number of n. 1 copy together with the machine, is supplied as integral
part of the machine, is turned both to the operators both to the skilled technicians qualified to the installation, use and
maintenance.
The prevention and protection service responsible of the commitment and the additional employees, to whom is assigned
the machine, must take vision of the present instructions manual for the use, with the aim to adopt all technical and
organizational measures
RESPONSIBILITY
If the present manual endures damages or is lost, it is possible to request a copy to the Authorized
Assistance Centre.
The present manual reflects the technical state during the machine manufacturing; the manufacturer
reserves the right to update the production and of consequence other manual issues, without the
obligation to update productions or previous manuals, if not in particular cases regarding the health and
the people safety.
Pay particular attention to the residual risks content present on the machine and the prescriptions to
which the operators must keep.
The manufacturer is the responsible for the machine in its original configuration.
The manufacturer isn’t the responsible for damages caused from the improper use or not correct of the
machine and documentation or for damages caused from the imperative standards violation, negligence,
lack of experience, imprudence and the not respect of regulation standards on behalf of the employer, of
the operator or the maintenance man and for every possible damage caused from an irrational, improper
and/or wrong use
The manufacturer isn’t the responsible for the consequences caused from the not original spare parts use
or of equal characteristics.
The manufacturer is the responsible only for the information showed in the manual original version in
Italian language.
The non-fulfillment prescriptions included in this manual will cause the guarantee immediate decay.
The factory responsible, that supervision to the working activities, in the field of the foreseen respective
attributions and competence, must:
Carry out the foreseen safety measures;
Make informed the operators about the specific risks whom are exposed and bring to their knowledge the
prevention essential standards;
Prepare and require that the single operators observe the safety standards and use the protection means
put at their disposal:
Get down working more operators, contemporary, on this product.

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
4 13
SIMBOLOGY MEANING
Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document.
DANGER
It shows the danger presence for who works on the machine and for who is the vicinity, so the indicated
activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications
showed in the present manual.
PRECAUTION
It shows a warning on useful information and/or further recommendations and/or shrewdness about the actual
operation.
ATTENTION
It shows an operation to perform with attention to avoid damage to the machine.
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS
USE DESTINATION AND MANUFACTURE PARTS
The mozzarella cutter after called “machine” is designed to cut cheese, mozzarella, mushrooms and carrots using different
types of cutting tools.
The machine is constituted from an electric motor inserted in a unique fuse. The fuse is covered from a bonnet (hulled machine
body).
The food product to cut is loaded manually in the loading hopper placed in the machine superior zone and always manually, if
necessary, with the pestle help is introduced towards the cutting cone. The pestle is of plastic material suitable for the contact
with the food products.
The loading hopper is inserted in the machine neck:
The cutting cone (that rotates inside the tools case group), activated from the electric motor and connected to a oil bagno
mechanisms reducer with high density, cuts and conveys the food product towards the exit and unloading zone, so the machine
is to be on automatic unloading. The cutting tool is blocked firmly to the motor shaft with an appropriate die.
The machine has a bow cut of the food product allowing a better cooking.
In accordance with the functioning and production requirements, the machine can be constituted with different optional parts.
The machine is supplied with an identification plate on which the following data are showed:
[fac simile]

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
5 13
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA
TECHNICAL DATA MODEL
TMC
Motor power (kW) / (Hp) 0,75/1,0
Hour Production (kg/h) 50
Mass (kg) 18
Sizes: A x B x C (mm) 420x220x440
Acoustic power level continue
equivalent considered A Minor of 70dBA
Current nature – Frequency Machine plate
Full charge current Machine plate
Use nominal voltage Machine plate
Auxiliary circuits voltage AC 24V – DC 24V
Mass and neutral TT e TN
Protection degree IP X3
Use place Inside
Machine positioning Work bench used in the food sector of height included between 900/1100mm from the trampling
plane of adequate capacity, with a circulation free space of at least 800mm
Max environment air temperature +40°C
Requested minimum illumination 500 lux
Product directives conformances 2006/42/CE, 2006/95/CE and successive modifications and integration, Reg. 1935/2004
GROUP EXAMPLE
1. loading hopper
2. machine body
3. control switch ON / OFF
4. machine neck
5. interblocked moving
shelter
6. tools case group
Corpo macchina carenato
CONES DESCRIPTION
cone n. 1 for mozzarella
holes mm 7
cone n. 2 for vegetables in
general holes mm 4
cone n. 3 to grate holes mm 2,5 cone n .4 to slice
cutting thickness mm 2

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
6 13
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN
The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driver from an only operator skilled
and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees.
The operator will have to posses at least the minimum age foreseen from the social laws in the working field and to have
enjoyed of the necessary technical preparation at least from a more skilled operator that had him preliminarily trained to the
machine correct use.
In its NORMAL USE and reasonably foreseeable, the machine can be used only to:
1. Staple cut cheese, mozzarella, mushrooms and carrots using different types of cutting tools.
The machine must not be used IN IMPROPER USE; in particular:
1. it must not be used for domestic use,
2. it must not functioned with parameters different from those showed in the technical characteristics table,
3. for every use of the machine with modalities different from those showed in the present manual, the
manufacturer declines every responsibility,
4. the user is responsible of the damages resulting from the lacked exercise conditions observance in
accordance with the agreed technical specifications and order confirmation,
5. the cutting tools must not function on vacuum;
6. not tamper or damage intentionally nor remove or hide the labels.
The machine must not be used IN NOT CORRECT WAY or FORBIDDEN so some damages or injuries
could be caused for the operator; in particular:
1. it is forbidden to move the machine when it is connected the electric feeding;
2. it is forbidden to draw the electric feeding cable or the machine to disconnect the feeling plug,
3. it is forbidden to put weights on the machine or on the electric feeling cable,
4. it is forbidden to put the electric feeling cable on sharp parts or with burn danger,
5. it is forbidden the machine use with the damaged and not integer electric feeding cable or with the
control devices;
6. it is forbidden to leave the machine off with the electric feeding cable connected with the feeding plug,
7. it is forbidden to leave the loaded machine unguarded;
8. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’interno della calotta di ventilazione del motore;
9. it is forbidden to put the machine above different objects from the working bench used in the food
field of height included between 900 - 1100mm from the trampling level,
10. it is forbidden to insert every type of object under the machine base or place clothes or other between
the machine support pressure feet and the work bench,
11. it is forbidden the use of inflammable substances, corrosive or harmful for the cleaning,
12. it is forbidden to plunge the machine in water or other liquids;
13. it is forbidden the not authorized personnel use and with clothes different from that showed for the
use,
14. it is forbidden to introduce in the cutting neck products or objects having characteristics different
from those indicated in the normal use, as for example bones, frozen meat, not feed products, or other
objects as scarves, etc…,
15. it is forbidden to introduce in the tools case group exit zone the hands or any other body part to
remove the food product cut;
16. it is forbidden to introduce in the product exit zone any object, as for example knifes blades, etc…,
17. it is forbidden to remove the hopper during the machine working or however when it has been stored
the food product to work,
18. it is forbidden the functioning with the fixed and moving protection shelters not blocked correctly or
removed;
19. it is forbidden the partial removal of the protections and the danger signals.
20. it is forbidden the functioning without that all the precautions about the residual risks elimination
have been adopted on behalf of the user,
21. it is forbidden to smoke or use free flame devices and manipulate incandescent materials, unless some
suitable safety measures aren’t adopted,
22. it is forbidden to set the control and blocking devices as knobs or similar both during the machine
functioning both if you aren’t authorized
The user is however responsible of the damages resulting from the lacked observance of the specified normal
use conditions. For possible doubts contact the Authorized Assistance Centre.

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION
Pag di
7 13
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources.
The machine means bound in the use for the respect, on behalf of the final user, of:
1. all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable
standards; with particular reference to the fixed plant upstream of the supplied machine and for its
connection/functioning;
2. all further instructions and use warnings making part of the technical/graphic documentation annexed to
the same machine.
Except where differently specified, the personnel that performs the installation interventions, connection,
maintenance, reassembly and reuse, damages or breakdowns, demolition and dismantling must be a
skilled personnel trained in safety matter and educated on the residual risks, with the competencies, in safety
matter, of the maintenance employees.
ENVIRONMENTS, WORKING AND PASSING PLACES
The work environment must answer to the directive 89/654/CEE. In the working area foreign objects must not be present. The
employer, in the directive 89/391/CEE respect, concerning the measures realization turned to promote the safety and workers
health improvement during the work, must provide to eliminate or reduce the showed residual risks as foreseen in the present
manual.
WARNINGS ON THE RESIDUAL RISKS
RESIDUAL RISK DUE TO THE FIXED, MOBILE PROTECTIONS REMOVAL, INTERVENTIONS ON
BROKEN/WORN PARTS
For any occasion the operator must not try to open or remove a fixed or mobile protections or camper a
safety device.
In the phase of equipment, maintenance, tools change and cleaning, and during all further manual
operations that happen introducing the hands or other body parts in the machine dangerous areas, a residual
risk remains due above all to:
1. knocks with machine manufacturing parts,
2. grazing and/or abrasion with machine rough parts,
3. sharp pain with the sharpened parts,
4. cut with tools sharpened parts.
Besides, The operator and the maintenance man must be trained for the intervention connected to the
manual operations with open repairs, must be trained on the connected consequent risks, must be authorized
from a responsible person and must use adequate individual protection devices, as for example anti cutting
gloves.
PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE
The machine safety devices and protections must not be removed.
If they must be removed for extraordinary maintenance requirements will have to be immediately taken some
measures ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger that can
derive from it.
The protection or the safety device replacing must happen as soon as the reasons, that are necessary to their
temporary removal, are finished.
All machine safety and protection devices, both electrical both mechanical, must be maintained in perfect and
constant efficiency conditions.
The machine transmission devices are completely isolated through fixed protections that don’t allow the access to any
kinematical chain.
For all safety functions including the control and check systems, the components and well checked safety principles have been
used.
Tools case group: Moving shelter with micro switch
1. Taking into account of the machine use modalities and of its use destination,
the moving elements are both isolated from the fixed shelters, either moving
shelters or other safety devices, placed to some distances from the access
points so that some dangerous points aren’t reachable.
2. On the moving shelter a micro switch is placed that stops the cutting tool
rotation when it is possible to access through the unloading zone
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Apach Kitchen Appliance manuals