ARAG 4668 Series Quick start guide

SCATOLA DI COMANDO 4668 PER ATOMIZZATORE CON ATTUATORI
4668 SERIES CONTROL BOX FOR ORCHARD SPRAYER WITH ACTUATORS
CAJA DE MANDO SERIE 4668 PARA ATOMIZADOR CON ACTUADORES
CAIXA DE COMANDO SÉRIE 4668 PARA ATOMIZADOR COM ATUADORES
BOÎTIER DE COMMANDE SÉRIE 4668 POUR ATOMISEUR AVEC ACTIONNEURS
STEUERKASTEN SERIE 4668 FÜR SPRÜHGERÄTE MIT STELLANTRIEBEN
02
466852XX
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALLATION, EINSATZ UND INSTANDHALTUNG

2
LEGENDA SIMBOLI - SYMBOLS LEGEND - LEYENDA SÍMBOLOS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS - LÉGENDE
SYMBOLES - SYMBOLVERZEICHNIS
=Pericolo generico / Generic danger / Peligro general / Perigo em geral / Danger générique /
Allgemeine Gefahr
=Avvertenza / Warning / Advertencia / Advertência / Avertissement / Hinweis
SOMMARIO / CONTENTS / SUMÁRIO / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
• Italiano..................................................................................................................................6
• English .................................................................................................................................9
• Español ..............................................................................................................................12
• Português........................................................................................................................... 15
• Français.............................................................................................................................. 18
• Deutsch ..............................................................................................................................21
I
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla
sempre anche in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuri riferimento; ARAG si riserva il diritto
di modicare le speciche e le istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
GB This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment
in case of sale or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the
specications and instructions regarding the product at any time and without prior notice.
E
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también
en caso de venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a
modicar las especicaciones y las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
P
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre, mesmo
nos casos de revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito
demodicar as especicações e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.
F
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en
cas de vente ou de cession. Le conserver pour toute référence future; ARAG se réserve le droit de modier
à tout moment et sans avis préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
D
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im
Fall seines Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für
spätere Konsultationen aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden
Spezikationen und Anleitungen jederzeit und ohne Vorankündigung ändern zu können.

3
1
2
12V
+
Relay/
Relais
15/54
87
85
30
86
+
FUSE
20A
BATTERY
Rosso/Red/Rojo/
Vermelho/Rouge/Rot
Nero/Black/Negro/
Preto/Noire/Schwarz
{
a
b
c
CONNESSIONI ICONNECTIONS ICONEXIONES ILIGAÇÕES IRACCORDEMENTS IVERBINDUNGEN
Attuatori regolabili / Attuatori paratie IAdjustable actuators / Guard actuators IActuadores Regulables /
Actuadores Mamparas IAtuadores Ajustáveis / Atuadores das Anteparas IActionneurs Réglables / Action-
neurs Cloisons IRegulierbare Stellantriebe / Schott-Stellantriebe
Valvole a Solenoide ISolenoid valves IVálvulas de solenoide IVálvulas solenóide IVannes solénoïde I
Solenoidventil
Valvole Motorizzate IMotorized valves IVálvulas motorizadas IVálvulas motorizadas IVannes motorisées
IMotorisierte Ventile
3
1
/
/3
5
4
2
B
ATTENZIONE!
I connettori per le valvole motorizzate e
per quelle a solenoide sono differenti.
WARNING!
The connectors for electronic and
motorized valves are different.
¡ATENCIÓN!
Los conectores para las válvulas mo-
torizadas y para las de solenoide son
diferentes.
ATENÇÃO!
Os conectores para as válvulas motorizadas
e para as válvulas solenóide são diferentes.
ATTENTION !
Les connecteurs pour les vannes moto-
risées et pour les vannes solénoïde sont
différents.
ACHTUNG!
Die motorisierten Ventile und die Solenoid-
ventile haben unterschiedliche Verbinder.

4
ONOFF
Modelli e caratteristiche / Models and features / Modelos y características / Modelos e característi-
cas / Modèles et caractéristiques / Modelle und Eigenschaften
CODICE
CODE
CÓDIGO
ART.-NR.
n° sezioni
no. of sections
n° secciones
n° de seções
n° de tronçons
n° Teilbreiten
Comando attuatori regolabili /
Adjustable actuator control / Mando
actuadores regulables / Comando dos
atuadores ajustáveis / Commande
des actionneurs réglables / Steuerung
regulierbare Stellantriebe
Comando attuatori paratie /Guard
actuator control / Mando actuadores
mamparas / Comando dos atuadores
das anteparas / Commande des
actionneurs cloisons / Steuerung
Schott-Stellantriebe
Mot 46685253 2 – 2
46685263 22 –
Sol 46685251 2– 2
46685261 22 –
Mot Versione per valvole motorizzate IVersion for motorized valves I Versión para válvulas motorizadas I Ver-
sion pour vannes motorisées I Version für motorisierte Ventile
Sol Versione per valvole a solenoide IVersion for solenoid valves I Versión para válvulas de solenoide I Version
pour vannes solénoïde I Version für Solenoidventile
45 6

5
LEGENDA SIMBOLI - SYMBOLS LEGEND - LEYENDA SÍMBOLOS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS - LÉGENDE
SYMBOLES - SYMBOLVERZEICHNIS
=Pericolo generico / Generic danger / Peligro general / Perigo em geral / Danger générique /
Allgemeine Gefahr
=Avvertenza / Warning / Advertencia / Advertência / Avertissement / Hinweis
SOMMARIO / CONTENTS / SUMÁRIO / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
• Italiano..................................................................................................................................6
• English .................................................................................................................................9
• Español ..............................................................................................................................12
• Português........................................................................................................................... 15
• Français.............................................................................................................................. 18
• Deutsch ..............................................................................................................................21
I
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla
sempre anche in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuri riferimento; ARAG si riserva il diritto
di modicare le speciche e le istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
GB This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment
in case of sale or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the
specications and instructions regarding the product at any time and without prior notice.
E
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también
en caso de venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a
modicar las especicaciones y las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
P
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre, mesmo
nos casos de revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito
demodicar as especicações e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.
F
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en
cas de vente ou de cession. Le conserver pour toute référence future; ARAG se réserve le droit de modier
à tout moment et sans avis préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
D
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im
Fall seines Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für
spätere Konsultationen aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden
Spezikationen und Anleitungen jederzeit und ohne Vorankündigung ändern zu können.

6
ITALIANO
1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La scatola di comando 4668 è un dispositivo elettrico che, collegato ad un gruppo di comando
adeguato (es. serie 863), permette la gestione di tutte le fasi del trattamento in agricoltura, diretta-
mente dalla cabina del mezzo agricolo sulla quale è installata.
Questa serie di scatole di comando, a seconda del modello, può essere collegata a gruppi
di comando equipaggiati con valvole a 3 li o con valvole a solenoide.
1.1 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è progettato per l’installazione su macchine agricole per diserbo e
irrorazione.
2 PRECAUZIONI
- Non sottoporre l’apparecchiatura a getti di acqua.
- Non utilizzate solventi o benzine per la pulizia delle parti esterne del contenitore.
- Rispettate la tensione di alimentazione prevista (12 Vdc).
- In occasione di saldature ad arco voltaico, assicuratevi che l’alimentazione del dispositi-
vo sia disinserita; eventualmente scollegate i cavi di alimentazione.
- Utilizzate esclusivamente accessori o ricambi originali ARAG.
3 INSTALLAZIONE
3.1 Montaggio della scatola di comando (Fig. 1)
1) Fissate la staffa con le viti.
2) Inserite la scatola sulla staffa no al bloccaggio.
3.2 Collegamento della scatola di comando (Fig. 2)
Per il collegamento dei connettori del cablaggio fate riferimento alle etichette presenti sui cavi (Fig. 2):
Marcatura del cavo Collegamento
1 ÷ 2 Relativa valvola di sezione
L / R Attuatori Regolabili / Attuatori Paratie
Montate il connettore B secondo la sequenza indicata in gura (Fig. 3).
ATTENZIONE:
Prestate attenzione al corretto posizionamento della guarnizione.
Tab. 1
SEGUE

7
IMPORTANTE:
La scatola di comando è dotata di una protezione interna autoripristinante che toglie
alimentazione in caso di anomalie di funzionamento o problemi.
Ogni spia accesa sulla scatola di comando durante il funzionamento si spegne nel caso
in cui intervenga la protezione ma poichè non sono previste segnalazioni differenti,
l’operatore dovrà porre attenzione che la scatola sia sempre attiva e che selezionando un
comando sulla scatola, questo venga eseguito dall’impianto (Fig. 4).
Nel caso in cui la scatola dovesse essere spenta a causa della protezione e l’operatore
volesse interrompere l’irrorazione (se in atto), dovrà farlo intervenendo sulla pompa.
Se interviene la protezione interna, è necessario togliere alimentazione alla scatola
(spegnendo il trattore) ed attendere almeno 20 secondi prima di riavviare. Se il problema
persiste, contattate il Centro di Assistenza più vicino.
4 USO
ATTENZIONE:
L’integrazione ad impianti esistenti deve essere fatta tenendo presenti tutte le regole di
sicurezza descritte nel presente manuale. Altresì il montaggio e la messa in opera nell’im-
pianto deve essere eseguita da personale specializzato e secondo le regole di sicurezza
atte a non ridurre la sicurezza dell’intero impianto al quale si va ad integrare la scatola di
comando.
▀Deviatori delle valvole di sezione (Fig. 5).
Da 1 a 2, a seconda del numero di valvole presenti nel gruppo.
Azionando il deviatore verso l'alto si apre la valvola relativa ed inizia l’erogazione.
Il led acceso segnala che il deviatore è in posizione di irrorazione.
▀Deviatori Attuatori Regolabili / Attuatori Paratie (Fig. 6).
- modalità comando ATTUATORI REGOLABILI:
Il deviatore è normalmente al centro: azionandolo verso l'alto o verso il basso verrà azionata la
funzione corrispondente.
- modalità comando ATTUATORI PARATIE:
Azionando il deviatore verso l'alto o verso il basso verrà chiusa/aperta la paratia corrispondente.

8
5 MANUTENZIONE
In caso di mancato funzionamento, controllare il fusibile e il cablaggio (Fig. 2).
5.1 Inconvenienti e rimedi
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
I led si accendono ma
non riescono a comanda-
re le relative valvole
Connettori scollegati • Collegate i connettori.
I led sono spenti e le
valvole non funzionano
Protezione interna attivata
• Togliete alimentazione e attendete almeno 20
secondi, quindi provate a riaccendere la scatola di
comando. Se il problema persiste, contattate il Centro
di Assistenza più vicino.
Fusibile sul circuito di
alimentazione bruciato (Fig. 2)
• Sostituite il fusibile. Se il problema persiste, contatta-
te il Centro di Assistenza più vicino.
Alimentazione mancante • Controllate l'alimentazione.
Gli interruttori sono in
posizione OFF (leva in
basso) ma le valvole
sono aperte
Cavo di alimentazione
invertito • Controllate il collegamento del cavo di alimentazione.
6 DATI TECNICI
Descrizione Scatola di comando serie 4669
Tensione di alimentazione 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Corrente max. commutabile per ogni uscita (sezione) 3 A
Corrente max. commutabile per ogni uscita
(Attuatori Regolabili / Attuatori Paratie) 5 A
Temperatura di esercizio -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Temperatura di stoccaggio -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Protezione delle uscite tramite fusibile ripristinabile presente
Dimensioni 80 x 115 x 93 mm (cablaggio escluso)
Peso 600 ÷ 1396 g (a seconda del tipo)
7 SMALTIMENTO DI FINE VITA
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
Tab. 2

9
ENGLISH
1 PRODUCT DESCRIPTION
Control box 4668 is an electric device allowing - when connected to a suitable control unit (e.g. 863
series) - to manage all stages of agricultural spraying jobs, directly from the cabin of the farming
machine it is installed on.
Depending on the model, the control boxes of this series can be connected to control
units equipped with 3-wire valves or solenoid valves.
1.1 Intended use
This device has been designed for installation on agricultural machinery for crop spraying
and spraying applications.
2 PRECAUTIONS
- Never expose the equipment to water jets.
- Never use solvents or petrol to clean the external parts of the container.
- Comply with the specic power supply voltage (12 Vdc).
- In case of electric arc welding, make sure that the power supply to the device is discon-
nected; if necessary, disconnect the power supply cables.
- Use only original ARAG spare parts or accessories.
3 INSTALLATION
3.1 Fitting the control box (Fig. 1)
1) Fasten gatebracket with screws.
2) Push the control box into the gatebracket up to block it.
3.2 Connecting the control box (Fig. 2)
For the harness connection please refer to the labels on the cables (Fig. 2):
Cable marking Connection
1 ÷ 2 Relative section valve
L / R Adjustable actuators / Guard actuators
Assemble the connector B by following the sequence shown in the gure (Fig. 3).
CAUTION:
Be careful to t the gasket in the correct position.
Tab. 1
CONTINUES

10
IMPORTANT:
The control box is equipped with an internal self-resetting safety device that cuts the
power in case of operational defects or problems.
If the safety device starts up, all the warning lights on the box go out, but since no other
signal is provided for, the operator must pay attention that the box is still active and that
when a command is selected on the box the action is performed by the system (Fig. 4).
If the control box goes off due to the safety device and the operator wishes to stop
spraying (if in operation), he must do so by acting on the pump.
If the internal safety device starts up, it is necessary to remove power from the box (by
turning off the tractor) and wait at least 20 seconds before restarting. Should the problem
persist, contact the nearest Assistance Centre.
4 USE
CAUTION:
For the implementation on already operating systems it is necessary to follow all safety
rules described herein.
System assembly and start-up must be carried out by expert personnel according to the
safety rules so as to ensure the same safety level of the system the control box is going
to be installed in.
▀Section valves switches (Fig. 5).
From 1 to 2, according to the number of valves in the unit.
By pushing the switch up, the corresponding valve opens and starts dispensing.
The LED ON indicates the switch is in spraying position.
▀Switches for Adjustable Actuators/Guard Actuators (Fig. 6).
- ADJUSTABLE ACTUATOR control mode:
The switch is usually in the central position: move it up or down to activate the relevant function.
- GUARD ACTUATOR control mode:
When user moves the switch up or down, the relevant guard will be to closed/opened.

11
5 MAINTENANCE
In case of failure, check the fuse and the wiring (Fig. 2).
5.1 Troubleshooting
FAULT CAUSE REMEDY
The LEDs turn on but
are unable to control the
relevant valves
Disconnected connectors • Connect the connectors.
All LEDs are OFF and
the valves do not work
Internal protection is active
• Cut-off the supply and wait for at least 20 seconds
before switching the control box on.
If the problem persists, please contact the nearest
Assistance Centre.
Burnt fuse inside electric
circuit (Fig. 2)
• Replace the fuse. If the problem persists, please
contact the nearest Assistance Centre.
Power supply failure • Check power supply.
Switches are set to OFF
(lever down) but valves
are open
Reversed power cable • Check power cable connection.
6 TECHNICAL DATA
Description 4669 series control box
Power supply 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Max. switching current per each output (section) 3 A
Max. switching current per each output (Adjustable
actuators / Guard actuators) 5 A
Working temperature -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Stocking temperature -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Output protection through resettable fuse present
Dimensions 80 x 115 x 93 mm (harness excluded)
Weight 600 ÷ 1396 g (according to the type)
7 DISPOSAL AT THE END OF SERVICE
Dispose of the system in compliance with the established legislation in the country of use.
Tab. 2

12
ESPAÑOL
1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La caja de mando 4668 es un dispositivo eléctrico que, conectado a un grupo de mando adecuado
(ej. serie 863), permite la gestión de todas las fases del tratamiento para la agricultura, directamente
desde la cabina del vehículo agrícola sobre el cual se encuentra instalada.
Esta serie de cajas de mando, de acuerdo al modelo, pueden ser conectadas a los grupos
de mando equipados con válvulas de 3 cables o con válvulas de solenoide.
1.1 Destino de uso
Este dispositivo ha sido diseñado para la instalación en máquinas agrícolas para trata-
miento con barras y pulverización.
2 PRECAUCIONES
- No someter el aparato a chorros agua.
- No utilizar solventes ni gasolinas para limpiar las partes externas del contenedor.
- Respetar la tensión de alimentación prevista (12 Vdc).
- Si se realizan soldaduras con arco voltaico, comprobar que la alimentación del dispositi-
vo esté desconectada; eventualmente desconectar los cables de alimentación.
- Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales ARAG.
3 INSTALACIÓN
3.1 Montaje de la caja de mando (Fig. 1)
1) Fijen el soporte con las roscas.
2) Inserten la caja en el soporte hasta que se bloque.
3.2 Conexión de la caja de mando (Fig. 2)
Para la conexión de los conectores del cableado consultar las etiquetas que se encuentran en
los cables (Fig. 2):
Marca del cable Conexión
1 ÷ 2 Válvula de sección correspondiente
L / R Actuadores Regulables / Actuadores Mamparas
Montar el conector B siguiendo la secuencia indicada en la gura (Fig. 3).
¡ATENCIÓN!:
Colocar correctamente la junta.
Tab. 1
SIGUE

13
IMPORTANTE:
La La caja de mando está dotada de una protección interna autorrestablecedora que quita la
alimentación en caso de anomalías de funcionamiento o problemas.
Toda luz testigo encendida en la caja de mando durante el funcionamiento se apaga al
intervenir la protección pero, puesto que no han sido previstas señalizaciones diferentes, el
operador deberá prestar atención a que la caja permanezca siempre activa y que, al selec-
cionar un mando en la caja, éste sea ejecutado por la instalación (Fig. 4).
En caso de que la caja fuera apagada debido a la protección y el operador quisiera interrum-
pir la pulverización (si se halla en acto), deberá hacerlo actuando sobre la bomba.
En caso de que se active la protección interna, habrá que quitar la alimentación a la caja
(apagando el tractor) y esperar al menos 20 segundos antes de volver a poner en marcha.
En caso de que el problema persista, contactar el Centro de Asistencia más cercano.
4 USO
¡ATENCIÓN!:
La integración a equipos existentes se debe realizar respetando todas las normas de seguri-
dad descritas en el presente manual.
El montaje y puesta en marcha del equipo debe ser realizada por personal especializado
y de acuerdo a las normas de seguridad, para no reducir la seguridad de todo el equipo al
cual se integrará la caja de mando.
▀Conmutadores de las válvulas de sección (Fig. 5).
De 1 a 2, según el número de válvulas que se hallan presentes en el grupo.
Accionando el conmutador hacia arriba se abre la válvula relativa y comienza la erogación.
El led encendido indica que el conmutador está en posición de pulverización.
▀Conmutadores Actuadores Regulables / Actuadores Mamparas (Fig. 6).
- modalidad mando ACTUADORES REGULABLES:
El conmutador está normalmente en el centro: accionándolo hacia arriba o hacia abajo se activará
la función correspondiente.
- modalidad mando ACTUADORES MAMPARAS:
Accionando el conmutador hacia arriba o hacia abajo se cierra/abre la mampara correspondiente.

14
5 MANTENIMIENTO
Si no funciona, controlar el fusible y el cableado (Fig. 2).
5.1 Inconvenientes y soluciones
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Los led se encienden
pero no logran mandar
las relativas válvulas
Conectores desconectados • Conectar los conectores.
Los led están apagados y
las válvulas no funcionan
Protección interna activada
• Cortar la alimentación y esperar por lo menos 20
segundos, luego intentar encender nuevamente la caja
de mando. Si el problema persiste, contactar el Centro
de Asistencia más cercano.
Fusible en el circuito de
alimentación quemado (Fig. 2)
• Sustituir el fusible. Si el problema persiste, contactar
el Centro de Asistencia más cercano.
Falta alimentación • Controlar la alimentación.
Los interruptores se
encuentran en posición
OFF (leva hacia abajo)
pero las válvulas están
abiertas
Cable de alimentación
invertido • Controlar la conexión del cable de alimentación.
6 DATOS TÉCNICOS
Descripción Caja de mando serie 4668
Tensión de alimentación 12 Vdc (Vmín 9 / Vmáx 16)
Corriente máx. conmutable para cada salida
(sección) 3 A
Corriente máx. conmutable para cada salida
(Actuadores Regulables / Actuadores Mamparas) 5 A
Temperatura de funcionamiento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Temperatura de almacenamiento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Protección de las salidas con fusible rearmable presente
Dimensiones 80 x 115 x 93 mm (cableado excluido)
Peso 600 ÷ 1396 g (de acuerdo al tipo)
7 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El equipo debe ser desguazado en conformidad con la legislación vigente en el país donde se
efectúa dicha operación.
Tab. 2

15
PORTUGUÊS
1 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A caixa de comando 4668 é um dispositivo elétrico que, conectado á um grupo de comando ade-
quado (ex. série 863), permite a gestão de todas as fases do tratamento na agricultura, diretamente
da cabine do veículo agrícola na qual é instalada.
Esta série de caixas de comando, conforme o modelo, pode ser conectada à grupos de
comando equipados com válvulas de 3 os ou com válvulas solenóide.
1.1 Destinação de uso
Este dispositivo é projetado para a instalação em máquinas agrícolas para capina quími-
ca e pulverização.
2 PRECAUÇÕES
- Não submeta a aparelhagem a jatos de água.
- Não use solventes ou gasolina para limpar as partes externas do contentor.
- Respeite a tensão de alimentação prevista (12 Vdc).
- Se forem efetuadas soldaduras com arco voltaico, controle que a alimentação do dispo-
sitivo esteja desligada; eventualmente desprenda os cabos de alimentação.
- Utilize exclusivamente acessórios ou sobressalentes originais ARAG.
3 INSTALAÇÃO
3.1 Montagem da caixa de comando (Fig. 1)
1) Fixar o suporte com parafuso.
2) Inserir a caixa no suporte até a xação nal.
3.2 Conexão da caixa de comando (Fig. 2)
Para a conexão dos conectores da ação, tenha como referência as etiquetas presentes nos
cabos (Fig. 2):
Marca do cabo Conexão
1 ÷ 2 Relativa válvula de seção
L / R Atuadores Ajustáveis / Atuadores das Anteparas
Monte o conector B conforme a sequência indicada na gura (Fig. 3).
ATENÇÃO:
Preste atenção no correto posicionamento da guarnição.
Tab. 1
SEGUE

16
IMPORTANTE:
A caixa de comando possui uma proteção interna auto-restabelecedora que corta a alimen-
tação em caso de anomalias de funcionamento ou problemas.
Qualquer indicador luminoso aceso na caixa de comando durante o funcionamento se
apaga quando a proteção intervier, mas já que não estão previstas sinalizações diferentes,
o operador deverá prestar atenção para ver se a caixa está sempre ativa e que selecionando
um comando na caixa, ele seja executado pela instalação (Fig. 4).
Se a caixa desligar por causa da proteção e o operador quiser interromper a pulverização
(se estiver funcionando), deverá fazê-lo intervindo na bomba.
Se a proteção interna intervier, é necessário cortar a alimentação da caixa (desligando o
trator) e esperar pelo menos 20 segundos antes de fazê-lo funcionar novamente. Se o pro-
blema persistir, contate o Centro de Assistência mais próximo.
4 USO
ATENÇÃO:
A integração à sistemas existentes deve ser feita respeitando todas as regras de segurança
descritas no presente manual. Além disso, a montagem e o funcionamento no sistema
devem ser efetuados por pessoal especializado e conforme as regras de segurança aptas a
não reduzir a segurança do inteiro sistema ao qual será inserida a caixa de comando.
▀Desviadores das válvulas de seção (Fig. 5).
De 1 a 2, de acordo com o número de válvulas existentes no grupo.
Acionando o desviador para cima, a válvula relativa é aberta e a pulverização inicia.
O led aceso mostra que o desviador está na posição de pulverização.
▀Desviadores dos Atuadores Ajustáveis / Atuadores das Anteparas (Fig. 6).
- modo de comando ATUADORES AJUSTÁVEIS:
O desviador geralmente está no centro: acionando-o para cima ou para baixo, a função corre-
spondente será acionada.
- modo de comando ATUADORES DAS ANTEPARAS:
Acionando o desviador para cima ou para baixo, o anteparo correspondente será fechado/aberto.

17
5 MANUTENÇAO
Si no funciona, controlar el fusible y el cableado (Fig. 2).
5.1 Problemas e soluções
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Os leds se acendem,
mas não conseguem
comandar as relativas
válvulas
Conectores desconectados • Conecte os conectores.
Os leds estão desliga-
dos e as válvulas não
funcionam
Proteção interna ativada
• Retire a alimentação e espere ao menos 20 segun-
dos, em seguida tente reacender a caixa de comando.
Se o problema persistir, contate o Centro de Assistên-
cia mais próximo.
Fusível queimado no circuito
de alimentação (Fig. 2)
• Substitua o fusível. Se o problema persistir, contate o
Centro de Assistência mais próximo.
Falta alimentação • Controle a alimentação.
Gli interruttori sono in
posizione OFF (leva in
basso) ma le valvole
sono aperte
Cabo de alimentação invertido • Controle a conexão do cabo de alimentação.
6 DADOS TÉCNICOS
Descrição Caixa de comando série 4669
Tensão de alimentação 12 Vdc (Vmín 9 / Vmáx 16)
Corrente máx. comutável para cada saída (seção) 3 A
Corrente máx. comutável para cada saída
(Atuadores Ajustáveis / Atuadores das Anteparas) 5 A
Temperatura de funcionamento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Temperatura de armazenamento -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Proteção das saídas por meio de fusível que se
pode restabelecer presente
Dimensões 80 x 115 x 93 mm (fiação excluída)
Peso 600 ÷ 1396 g (conforme o tipo)
7 ELIMINAÇÃO NO FIM DA VIDA ÚTIL
A ser eliminado em conformidade com a legislação vigente no país onde esta operação é feita.
Tab. 2

18
FRANÇAIS
1 DESCRIPTION DU PRODUIT
Le boîtier de commande 4668 est un dispositif électrique, lequel relié à un groupe de commande
adéquat (ex. série 863) permet de gérer toutes les phases d’un traitement d’agriculture, directement
de la cabine de la machine agricole dans laquelle il est installé.
Ce jeu de boîtiers de commande peut être relié, d'après le modèle, aux groupes de com-
mande équipés de vannes à 3 ls ou de vannes solénoïde.
1.1 Utilisation prévue
Ce dispositif est conçu pour être installé sur des machines agricoles pour le désherbage
et la pulvérisation.
2 PRECAUTIONS
- Il est interdit de diriger des jets d’eau sur l’appareil.
- Il est interdit de nettoyer l’extérieur du conteneur avec des solvants ou de l’essence.
- Respectez la tension d’alimentation prévue (12 Vdc).
- En cas de soudure à l’arc voltaïque, débranchez le dispositif en débranchant éventuelle-
ment le cordon d’alimentation.
- Utilisez exclusivement des accessoires ou des pièces de rechange d’origine ARAG.
3 INSTALLATION
3.1 Montage du boîtier de commande (Fig. 1)
1) Fixer la plaquette avec les vis.
2) Placer le boitier sur la plaquette jusqu’au son blocage.
3.2 Connexion du boîtier de commande (Fig. 2)
Pour brancher les connecteurs de la lerie, reportez-vous aux étiquettes appliquées aux ls (Fig. 2):
Marquage du câble Branchement
1 ÷ 2 Vanne de section correspondante
L / R Actionneurs Réglables / Actionneurs Cloisons
Monter le connecteur B selon la séquence indiquée dans la gure (Fig. 3).
ATTENTION :
Faites attention au positionnement correct du joint.
Tabl. 1
A SUIVRE

19
IMPORTANT :
Le boîtier de commande est muni d’un système de protection interne qui s’active et s’arrête
automatiquement et qui coupe l’alimentation en cas de dysfonctionnement ou de problèmes.
Tout voyant allumé sur le boîtier de commande lors du fonctionnement s’éteint lorsque
le système de protection intervient. Cependant, étant donné qu’il n’est prévu aucun autre
système d’avertissement, l’opérateur devra vérier que le boîtier est toujours actif et que s’il
sélectionne une commande sur le boîtier, celle-ci est effectuée par le système (Fig. 4).
Lorsque le boîtier s’éteint en raison du système de protection et l’opérateur souhaite arrêter
la pulvérisation (si en cours), il devra le faire en intervenant sur la pompe.
Si le système de protection interne intervient, coupez l’alimentation du boîtier (en éteignant
le tracteur) et attendez au moins 20 secondes avant de le redémarrer. Si le problème persi-
ste, contactez le Centre d’Assistance le plus proche.
4 UTILISATION
ATTENTION :
L’intégration dans des installations existantes doit se faire, compte tenu de toutes les consi-
gnes de sécurité décrites dans ce manuel.
Il en va de même pour le montage et la mise en place sur l’installation à ne coner qu’à un
personnel spécialisé, respectueux des règles de sécurité visant au maintien du niveau de
sécurité sur toute l’installation où le boîtier de commande doit fonctionner.
▀Déviateurs des vannes de section (Fig. 5).
De 1 à 2, en fonction du nombre de vannes présentes dans le groupe.
Le déplacement du déviateur vers le haut fait ouvrir la vanne correspondante et commencer la
pulvérisation.
Une led allumée signalise que le déviateur est en position de pulvérisation.
▀Déviateurs Actionneurs Réglables / Actionneurs Cloisons (Fig. 6).
- modes de commande des ACTIONNEURS RÉGLABLES :
Le déviateur est normalement tout au centre : son déplacement vers le haut ou le bas permet
d'activer la fonction correspondante.
- modes de commande des ACTIONNEURS CLOISONS :
Le déplacement du déviateur vers le haut ou le bas fait fermer/ouvrir la cloison correspondante.

20
5 ENTRETIEN
En cas de dysfonctionnement, contrôlez le fusible et le câblage (Fig. 2).
5.1 Problèmes et solutions
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Les led s’allument mais
les vannes correspon-
dantes ne sont aucune-
ment commandées
Connecteurs débranchés • Branchez les connecteurs.
Les led sont éteintes et
les vannes ne marchent
pas
Protection interne activée
• Coupez l’alimentation et attendez 20 secondes au
moins, puis essayez de remettre le boîtier de comman-
de sous tension. Si le problème persiste, contactez le
Centre d’Assistance le plus proche.
Fusible sur le circuit
d’alimentation brûlé (Fig. 2)
• Remplacez le fusible. Si le problème persiste, con-
tactez le Centre d’Assistance le plus proche.
Panne d’électricité • Contrôlez l’alimentation.
Les interrupteurs sont sur
OFF (levier en bas) mais
les vannes sont ouvertes
Câble d’alimentation inversé • Contrôlez le raccordement du câble d’alimentation.
6 DONNÉES TECHNIQUES
Description Boîtier de commande série 4668
Tension d’alimentation 12 Vdc (Vmin 9 / Vmax 16)
Courant max. commutable par chaque sortie
(tronçon) 3 A
Courant max. commutable par chaque sortie
(Actionneurs Réglables / Actionneurs Cloisons) 5 A
Température d’exercice -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Température de stockage -20 °C ÷ 55 °C / -4 °F ÷ +131 °F
Protection des sorties par fusible réarmable prévue
Dimensions 80 x 115 x 93 mm (filerie exclue)
Poids 600 ÷ 1396 g (en fonction du type)
7 ELIMINATION EN FIN DE VIE UTILE
Eliminer l’équipement conformément à la législation en vigueur dans le pays où cette opération
est exécutée.
Tabl. 2
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other ARAG Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

ABB
ABB LP10 manual

Liscarroll Engineering
Liscarroll Engineering LE-200 Installation and operating instructions

Honeywell
Honeywell IPC5000 installation manual

Dräger
Dräger REGARD-1 Instructions for use

Corbin Russwin
Corbin Russwin ASSA ABLOY WM800 installation instructions

Sulion
Sulion Driver VISIO IoT manual