Armstrong HLAR Series User manual

Series HLAR
High Leverage Air/Gas Vents
Luft/Gas-Entlüfter mit Federbelastetem
Hebelmechanismus
Purgeur d’Air/de Gaz à Levier Démultiplicateur
Purgadores de Aire y Gas con Palanca Múltiple
Ontluchters - met Hefboom/Veer Combinatie
Scaricatori di Aria e Gas da Liquidi in Pressione
Detailed version of this IOM is available on our website at armstronginternational.com.
Reference Bulletin – English language (only)
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or
consult your local Representative.
Für detaillierte Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter
oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature
Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para especificaciones de materiales detalladas, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos
Armstrong o consultar con su Representante local.
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem
contact op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la
documentazione appropriata o contattare il Distributore locale.
Armstrong Forged Steel High Leverage Ball Float Air/Gas Vent
2 Connections (Bottom Inlet - Top Outlet) or 3
Connections (Side Inlet - Top Gas Outlet - Bottom Liquid Outlet)
Scaricatore d’Aria e Gas da Liquidi in Pressione - in Acciaio Forgiato
(con Meccanismo a Leveraggio Servo-Assistito da Molla)
2 Connessioni (Entrata al Fondo - Uscita in Alto) o 3 Connessioni (Entrata
Laterale - Uscita Aria in Alto - Scarico Liquido/Bilanciamento sul Fondo)
Armstrong Kugelschwimmer-Luft/Gas-Entlüfter aus Schmiedestahl mit
Federbelastetem Hebelmechanismus
2 Anschlußarten (Einlaß Unten - Auslaß Oben) oder 3 Anschlußarten
(Seitlicher Einlaß - Entlüftung Oben - Abfluß Unten)
Armstrong Smeedstalen Ontluchter met Hefboom/Veer Combinatie
2 Aansluitingen (Bodem Inlaat - Top Uitlaat) of 3 Aansluitingen (Zijde Inlaat - Top
Ontluchting - Bodem Vloeistof Uitlaat)
Purgeur d’Air/de Gaz en Acier Forgé, à Levier
Démultiplicateur et Flotteur Fermé
2 Raccordements (Entrée par le Bas - Sortie vers le Haut) ou 3
Raccordements (Entrée sur le côté - Évent Dessus - Sortie Liquide vers le Bas)
Purgador de Aire y Gas con Boya y Palanca Múltiple Armstrong en Acero Forjado
2 Conexiones (Entrada Inferior - Salida Superior) o 3
Conexiones (Entrada Lateral - Salida de Gas Superior - Salida de Líquido Inferior)
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist von Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG -
DESCRIPTION DU PRODUIT - DESCRIPCION DEL PRODUCTO -
PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Model shown on the picture: 2313-HLAR - Die Abbildung zeigt das Modell 2313-HLAR - Photo: modèle 2313-HLAR
- Modelo mostrado en la fotografía: 2313-HLAR - Model op foto: 2313-HLAR - Modello in figura: 2313-HLAR

INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
Model shown on the drawing: 2315-HLAR - Die Zeichnung zeigt das Modell 2315-HLAR - Schéma: modèle 2315-HLAR -
Modelo mostrado en el dibujo: 2315-HLAR - Model op tekening: 2315-HLAR - Modello in figura: 2315-HLAR
Possible connections: screwed, socketweld or flanged (models 2313-HLAR, 2314-HLAR, 2315-HLAR, 2316-HLAR only:
bottom flange is machined in the air vent’s body) - Mögliche Anschlußarten: Muffengewinde, Schweißmuffen oder
Flansche (nur Modelle 2313-HLAR, 2314-HLAR, 2315-HLAR, 2316-HLAR: der untere Flansch ist Teil des Gehäuses) -
Raccordements possibles: taraudé, à souder ou à brides (modèles 2313-HLAR, 2314-HLAR, 2315-HLAR, 2316-HLAR
uniquement : la bride inférieure est usinée dans le corps du purgeur) - Conexiones posibles: roscada, SW o bridada (en
los modelos 2313-HLAR, 2314-HLAR, 2315-HLAR, 2316-HLAR únicamente la brida inferior está mecanizada en el cuerpo
del purgador) - Mogelijke aansluitingen: draad, las of flens (modellen 2313-HLAR, 2314-HLAR, 2315-HLAR, 2316-HLAR:
bodemflens is geïntegreerd in de bodem van de ontluchter) - Connessioni disponibili: filettate, tasca a saldare e flangiate
(la flangia sulla connessione di fondo/bilanciamento è ricavata direttamente sul corpo dell’apparecchio)
START-UP PROCEDURE - INBETRIEBNAHME - PROCEDURE DE DEMARRAGE -
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA - OPSTARTPROCEDURE - PROCEDURA
D’AVVIAMENTO
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Für detaillierte Informationen über Installation, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme sehen Sie die Armstrong
Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour plus de détails à propos des procédures de démarrage et d’arrêt, ainsi que pour l’installation, veuillez vous référer à
la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para informarse sobre conexiones detalladas y procedimientos adaptados de puesta en marcha y parada, consulte los
catálogos Armstrong o diríjase a su Representante local.
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende Armstrong documentatieblad of neem contact op
met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per procedure dettagliate di collegamento, d’avviamento e di fermata, vedere la documentazione Armstrong o consultare
il Distributore locale.
Not included
nicht enthalten
Non compris
No includo
Niet meegeleverd
Non inclusi
Connection
Verbindung
Connexion
Conexion
Aansluiting
Connessioni
IMPORTANT NOTE - WICHTIGER HINWEIS - NOTE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE - BELANGRIJK - NOTA IMPORTANTE
The float might be blocked with a fixing device (rod, metal thread or polystyrene) to avoid damages during transportation.
Make sure the float is free before installing the liquid drainer/air vent. Refer to the product for more information.
Der Schwimmer kann mit einer Befestigungsvorrichtung (Stange, Metallfaden oder Polystyrol) blockiert werden, um
Beschädigungen während des Transports zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer frei ist, bevor Sie das
Flüssigkeitsablass- / Entlüftungsventil installieren. Weitere Informationen finden Sie im Produkt.
Le flotteur peut être bloqué à l’aide d’un dispositif de fixation (tige, fil métallique ou polystyrène) afin d’éviter d’éventuels
dégâts lors du transport. Assurez-vous de libérer le flotteur avant d’installer le purgeur. Reportez vous au produit pour
plus d’informations.
La boya podría bloquearse con un dispositivo fijador (vástago, rosca de metal o poliestireno) para evitar daños durante el
transporte.
Asegúrese de que la boya está suelto antes de instalar el drenador de líquido / venteador de aire. Consulte el producto para
más información.
De vlotter kan geblokkeerd zijn door een aangebrachte fixatie (staaf, metalen draad of polystyreen) om beschadigingen
gedurende transport te voorkomen. Controleer dat de vlotter vrij kan bewegen voordat het ontwateringsventiel of ontluchter
geinstalleerd wordt. Gaarne informatie hierover op het product betrachten.
Il galleggiante potrebbe essere fissato per mezzo di un dispositivo (astina avvitata, filo metallico o polistirene) per evitare
danni durante il trasporto. Assicurarsi che il galleggiante sia libero prima di installare il liquid drainer /air vent. Far riferimento
al prodotto per maggiori informazioni.

Note: For Flanged air / gas vents, see PMA and TMA on the label of the vent, as it depends on Flange rating.
Anmerkung: Bei Flanschausführung Angaben auf dem Typenschild beachten, PMA und TMA sind von Druckstufe abhängig.
Note: Pour les purgeurs d’air / de gaz à brides, voir PMA et TMA sur l’étiquette du purgeur, celles-ci dépendant du type de brides.
Nota: para los purgadores de aire y gas embridados, encuentre la PMA y la TMA en la placa del purgador, ya que depende de la clasificación de bridas.
N.B. Voor geflensde ontluchters, check PMA en TMA vermeld op label: wordt bepaald door flensklasse.
Nota: Per eliminatori flangiati, vedere PMA e TMA indicati sull’etichetta dello eliminatori (tali dati variano in base al tipo di flangie).
MAINTENANCE - WARTUNG - MAINTENANCE
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong
literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Informationen über Fehlersuche, Testmethoden, Wartungsintervallen und Ersatzteillisten fragen Sie
Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d’entretien et la liste détaillée des pièces de rechange,
veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para detección de posibles averías, métodos de test, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos,
ver catálogos Armstrong o consultar con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de
Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la soluzione di eventuali problemi, metodi di prova funzionalità, frequenza di manutenzione e dettaglio della
lista ricambi, vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
SHUT-DOWN PROCEDURE - AUSSERBETRIEBNAHME -
PROCEDURE D’ARRET - PROCEDIMIENTO DE PARADA - UIT
BEDRIJFNAME - PROCEDURA DI FERMATA
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C - Make sure trap is cold before
handling!
Armatur steht unter Druck - Arbeitstemperatur > 100°C - Stellen sie sicher, dass die Armatur kalt und
drucklos ist, bevor an dieser gearbeitet wird!
Equipement sous pression - Température en fonctionnement > 100°C - Laisser le purgeur refroidir
avant toute manipulation!
Equipo bajo presión - Temperatura de trabajo > 100°C ¡ - Asegúrese de que el purgador esté frío
antes de manipularlo!
Toestel onder druk - Werktemperatuur > 100°C - Condenspot moet afgekoeld zijn alvorens eraan te
werken!
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C - Assicurarsi che lo scaricatore sia
freddo prima d’intervenire!
Model shown on the drawing: 2415-HLS
Die Zeichnung zeigt das Modell 2415-HLS
Schéma: modèle 2415-HLS
Modelo mostrado en el dibujo: 2415-HLS
Model op tekening: 2415-HLS
Modello in figura: 2415-HLS

I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Retire el purgador completo de la línea;
- Afloje los pernos (10) y las tuercas (9) y desmonte la tapa (1) y el
cuerpo (2);
- Quite la boya (6) y el gancho (14) retirando el perno de pivote (15);
- Retire el tornillo de tope de la boya (16), si lo tuviera.
- Retire el tornillo de cabeza hexagonal (17);
- Quite el asiento de válvula (3) del mecanismo plegando la palanca (5) y
desajustando la tuerca de fijación del asiento (18);
- Cambie el asiento de válvula (3), ubique y centre el mecanismo antes
de ajustar la tuerca de fijación (18). Acomode la palanca de la válvula (5);
- Centre la palanca de la válvula (5) con el clip del pivote y mantenga
firmemente la válvula en el asiento mientras ajusta el tornillo de cabeza
hexagonal (17);
- La palanca de la boya deberá quedar paralela al conjunto de la palanca
de la válvula (se ajusta con el tornillo de cabeza hexagonal (17));
- Cambie el tornillo de tope de la boya (16), si lo tuviera;
- Cambie la boya (6) y el gancho (14) y móntelos con el perno de pivote
(15);
- Cambie la junta (7). Vuelva a colocar la tapa (1) en el cuerpo (2) y
ajuste los pernos (10) y las tuercas (9).
Nota Importante: El tipo y material de los pernos, no debe ser
cambiado
I. Internals Maintenance:
- Remove the complete drainer from the line;
- Unscrew bolts (10) and nuts (9) and disassemble the cap (1) and he
body (2);
- Remove the float (6) and float link (14) by taking out the pivot pin (15);
- Remove float stop screw (16), if any;
- Remove hex head screw (17);
- Remove the valve seat (3) from the mechanism by folding back the
lever (5) and unscrewing the valve seat clamp nut (18);
- Replace the valve seat (3), place the mechanism and center it before
tightening the clamp nut (18). Place the valve lever (5) back;
- Center the valve lever (5) with the pivot clip and hold the valve firmly on
the seat while tightening the hex head screw (17);
- The float lever should remain parallel to the valve lever assembly
(adjustment through the hex head nut (17));
- Replace float stop screw (16), if any;
- Replace float (6) and float link (14) and assemble them with the pivot
pin (15);
- Replace gasket (7). Put the cap (1) back on the body (2) and screw
bolts (10) and nuts (9).
Important Note: The type and material of bolts must not be
changed
I. Wartung und Reparatur:
- Komplette Armatur aus der Rohrleitung ausbauen;
- Schrauben (10) und Muttern (9) lösen, Deckel (1) und Gehäuse (2)
abnehmen;
- Schwimmer (6) und Schwimmerstopperanschlagbolzen (14) ausbauen,
dazu Zapfen (15) entfernen;
- Schwimmerstopperschraube (16) entfernen, falls vorhanden;
- Sechskantschraube (17) entfernen;
- Ventilsitz (3) aus Mechanismus ausbauen, dazu Hebel (5) umklappen
und Ventilsitz-Spannmutter (18) lösen;
- Ventilsitz (3) auswechseln, Mechanismus einsetzen und zentrieren,
anschließend Spannmutter (18) anziehen. Ventilhebel (5) zurückklappen;
- Ventilhebel (5) mit Zapfen zentrieren und Ventil während des Anziehens
der Sechskantschraube (17) fest auf Sitz drücken;
- Der Schwimmerhebel muß parallel zur Ventilhebelbaugruppe bleiben
(Einstellung mit Sechskantmutter (17));
- Schwimmerstopperschraube (16) wieder befestigen, falls vorhanden;
- Schwimmer (6) und Schwimmerstopperanschlagbolzen (14) wieder
einsetzen und mit Zapfen (15) befestigen;
- Gehäusedichtung (7) erneuern. Deckel (1) auf das Gehäuse (2) setzen,
Schrauben (10) und Muttern (9) wieder anziehen.
Wightig: Bei den Schrauben darf Typ und Werkstoff nicht
geändert werden.
I.Binnenwerk vervangen:
- Verwijder de gehele ontluchter uit de leiding;
- Verwijder bouten (10) en moeren (9) en neem het deksel (1) van het
huis (2) af;
- Verwijder de vlotter (6) en vlotterpen (14) door het uithalen van de
stiftpen (15);
- Verwijder de vlotter aanslag schroef (16)
- Verwijder zeshoekige schroef (17);
- Verwijder klepzitting (3) van het mechanisme door de hefboom terug
‘te vouwen’ (5) en door het losdraaien van het zitting klemschroefje (18);
- Vervang klepzitting (3), plaats het mechanisme in het midden voordat
klemschroefje vastgezet wordt (18). Plaats klephefboom (5) terug;
- Centreer de klephefboom (5) met het asklemmetje en druk de klep
stevig op de zitting bij het vastdraaien van de zeshoekige schroef (17);
- De klephefboom moet parallel zijn met het klephefboom mechanisme
(inregelen door zeshoekige schroef (17));
- Vervang vlotter aanslag schroef (16), indien aanwezig;
- Vervang vlotter (6) en vlotterpen (14) en assembleer met stiftpen (15);
- Vervang pakking (7). Plaats het deksel (1) terug op het huis (2) middels
bouten (10) en moeren (9).
Belangrijk: het type en materiaal van de bouten mag niet
gewijzigd worden.
Armstrong International
North America • Latin America • India • Europe / Middle East / Africa • China • Pacific Rim
armstronginternational.com
1075-A
05/01/2017
© 2017 Armstrong International, SA.
I. Entretien des pièces internes :
- Enlever complètement le purgeur de la ligne;
- Dévisser les boulons (10) et les écrous (9) afin de démonter le
couvercle (1) du corps (2);
- Démonter le flotteur (6) et sa tige (14) en enlevant le goujon pivot (15);
- Démonter la vis d’arrêt du flotteur (16), si elle existe;
- Retirer la vis à tête hexagonale (17);
- Démonter le siège (3) du mécanisme en rabattant le levier (5) et en
dévissant l’écrou de serrage du siège (18);
- Remplacer le siège (3), placer le mécanisme et le centrer avant de
serrer l’écrou de serrage (18). Remettre le levier (5) en place;
- Centrer le levier de soupape (5) avec le clips pivotant et maintenir
fermement la soupape sur le siège pendant le serrage de la vis à tête
hexagonale (17);
- Le levier du flotteur doit rester parallèle à l’assemblage du levier de
soupape (réglage à l’aide de l’écrou à tête hexagonale (17));
- Remonter la vis de blocage du flotteur (16), si elle existe;
- Remonter le flotteur (6) et sa tige (14) en les assemblant à l’aide du
goujon pivot (15);
- Remettre le joint (7) en place. Remonter le couvercle (1) sur le corps
(2) et visser les boulons (10) et les écrous (9).
Remarque importante : le type de boulonnerie et le matériau
utilisé ne doivent pas être changés.
I. Manutenzione degli organi interni:
- Smontare dalla linea l’intero scaricatore;
- Svitare i bulloni (10), i dadi (9) e sollevare la testa (1) ed il corpo (2);
- Asportare il galleggiante (6) ed il perno (14) smontando lo spinotto
(15);
- Asportare la vite di fermo del galleggiante (16), se presente;
- Asportare la vite (17);
- Asportare la sede valvola (3) dal meccanismo sollevando la leva (5) e
svitando il dado (18);
- Sostituire la sede valvola (3), posizionare il meccanismo e centrarlo
prima di stringere il dado (18). Rimontare la leva porta valvola (5);
- Centrare la leva porta valvola (5) e mantenere la valvola fermamente
sulla sede stringendo contemporaneamente la vite (17);
- La leva del galleggiante deve rimanere parallela alla leva del gruppo
valvola (regolazione tramite il dado (17));
- Sostituire la vite di fermo (16) del galleggiante (se presente);
- Sostituire il galleggiante (6) ed il perno (14) e rimontarli con lo spinotto
(15);
- Sostituire la guarnizione (7). Rimontare la testa (1) sul corpo (2) ed
avvitare bulloni (10) e dadi (9).
Importante: Il tipo ed il materiale dei bulloni non deve essere
cambiato.
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG -
MODELES MARQUES CE - MODELOS CON LA MARCA CE -
MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Model PMA TMA Volume Orifice PMO
Modell PMA TMA Volumen Ventilgröße PMO
Modèle PMA TMA Volume Orifice PMO
Modelo PMA TMA Volumen Orificio PMO
Model PMA TMA Volume Klepdoorlaat PMO
Modello PMA TMA Volume Orifizio PMO
2313-HLAR
69 barg 400°C
1,64 l
Check on the order
Entsprechend Ihrer
Bestellung
Voir la commande
Chequear con el pedido
Kijk op de order
Verificare su ordine
Depends on orifice
Von der Ventilgröße
abhängig
Dépend de l’orifice
Depende del orificio
Afhankelijk van klepdoorlaat
Dipende dall’orifizio
2315-HLAR 3,81 l
2316-HLAR 4,92 l
2413-HLAR 103 barg 454°C 1,36 l
2415-HLAR 125 barg
482°C
3,83 l
2416-HLAR 6,84 l
25133-HLAR 146 barg 2,17 l
25155-HLAR 174 barg 3,86 l
26155-HLAR 255 bar 6,25 l
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other Armstrong Fan manuals