Arrow International Multiple-Lumen Central Venous... User manual

Inspected Dimensions:
Folded Length: 7-1/2" (19 cm)
Folded Width: 5-1/2" (14 cm)
Multiple-Lumen Central Venous Catheterization Product
with ARROWg
+
ard®Antimicrobial Surface 3
Vícelumenový prostředek pro centrální žilní katetrizaci
s antimikrobiálním povrchem ARROWg
+
ard 9
Multilumen centralvenekateteriseringsprodukt
med ARROWg
+
ard antimikrobiel overflade 13
Centraal veneus multi lumen katheterisatie product
en ARROWg
+
ard antimicrobieel oppervlak 17
Mitme valendiku ja ARROWg
+
ard mikroobivastase
pinnaga keskne veenikateeter 21
Moniluumeninen keskuslaskimokatetri,
jossa antimikrobinen ARROWg
+
ard-pinta 25
Produit de cathétérisme veineux central à lumières multiples
avec surface antimicrobes ARROWg
+
ard 29
Einführbesteck für viellumigen, zentralen Venenkatheter
mit antimikrobieller ARROWg
+
ard-Oberflächenbeschichtung 33
Προϊόν Καθετηριασμού Κεντρικής Φλέβας με Πολλούς Αυλούς
και Αντιμικροβιακή Επιφάνεια ARROWg
+
ard 37
Több lumenűcentrális vénás katéter
szett ARROWg
+
ard antimikrobiális felülettel 42
Prodotto multilume per cateterismo della vena centrale
con superficie antimicrobica ARROWg
+
ard 46
Sentralt venekateter med multilumen og ARROWg
+
ard
antimikrobiell overflate 50
Wieloświatłowy zestaw do cewnikowania żyłcentralnych
z powierzchniąantybakteryjnąARROWg
+
ard 54
Produto para Cateterização Venosa Central de Lúmen Múltiplo
com Superfície Antimicrobiana ARROWg
+
ard 58
Многопросветное изделие сантимикробной поверхностью
для катетеризации главных вен ARROWg
+
ard 62
Viaclúmenový centrálny venózny katetrizačný produkt
s antimikrobiálnym povrchom ARROWg
+
ard 67
Pripomoček z večsvetlinami za katetrizacijo centralne vene s
protimikrobno površino ARROWg
+
ard 71
EN
EN
CS
CS
NL
NL
FR
FR
DE
DE
IT
IT
PT
PT
DA
DA
EL
EL
HU
HU
NO
NO
PL
PL
ET
ET
FI
FI
SK
SK
RU
RU
SL
SL
SZ24703117A0.indd 1SZ24703117A0.indd 1 1.11.2011 15:24:571.11.2011 15:24:57

Dispositivo de cateterización venosa central de luz múltiple
con superficie antimicrobiana ARROWg
+
ard 75
Flerkanalig produkt för central venkatetrisering
med ARROWg
+
ard antimikrobiell yta 79
ARROWg
+
ard Antimikrobiyel Yüzeyli Çok Lümenli Santral
Venöz Kateterizasyon Ürünü 83
SV
SV
ES
ES
TR
TR
SZ24703117A0.indd 2SZ24703117A0.indd 2 1.11.2011 15:25:151.11.2011 15:25:15

3
Multiple-Lumen Central Venous Catheterization Product
with ARROWg
+
ard®Antimicrobial Surface
Safety and Efficacy Considerations:
Do not use if package has been previously opened or damaged.
Warning: Read all package insert warnings, precautions, and
instructions prior to use. Failure to do so may result in severe
patient injury or death.
Do not alter the catheter, spring-wire guide, or any other kit/
set component during insertion, use, or removal.
Procedure must be performed by trained personnel well
versed in anatomical landmarks, safe technique, and potential
complications.
Warning: Do not place the catheter into or allow it to remain in
the right atrium or right ventricle (refer to Fig. 1).
Fig. 1
ARROWg
+
ard®AntimicrobialSurface:TheArrow antimicrobial
catheter consists of our standard polyurethane catheter with
Blue FlexTip®, plus an exterior antimicrobial surface treatment.
Substantial antimicrobial activity associated with the 7 Fr. triple-
lumen ARROWg
+
ard®catheter has been demonstrated in the
following ways:
• Significant antimicrobial activity associated with the Arrow
catheter has been demonstrated using zone of inhibition
bioassays against the following organisms23:
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Staphylococcus epidermidis
Staphylococcus aureus
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
• Contact inhibition of microbial growth on the surface of the
Arrow catheter has been demonstrated against organisms
commonly associated with nosocomial infections; e.g.
Staphylococcus epidermidis and Staphylococcus aureus.23
• Antimicrobial activity on the surface of the catheter during
handling and placement has been demonstrated in situ
in limited animal studies.13
• The ARROWg
+
ard®catheter has demonstrated a significant
decrease in the rate of bacterial colonization along
the catheter in limited animal studies.13
• A prospective randomized clinical trial of 403 catheter
insertions in adult patients in a medical-surgical ICU showed
that the antimicrobial catheters were 50% less likely to be
colonized than control catheters (p=0.003) and 80% less
likely to produce catheter related bacteremia (p=0.02).21
• Arrow antimicrobial catheters retained antibacterial
activity with zones of inhibition of 4 to 10 mm against
Staphylococcus aureus and Escherichia coli after 10 days
of implantation in rats.23
• Complete data were obtained for 403 catheters (195 control
catheters and 208 antimicrobial catheters) in 158 patients.
Control catheters removed from patients who were receiving
systemic antibiotic therapy occasionally showed low-level
Cardiac Tamponade: It has been documented by many
authors that placement of indwelling catheters in the right
atrium is a dangerous practice 2,3,4,7,9,22,28 that may lead to
cardiac perforation and tamponade.2,3,4,7,22,28 Although
cardiac tamponade secondary to pericardial effusion is
uncommon, there is a high mortality rate associated with
it.30 Practitioners placing central venous catheters must
be aware of this potentially fatal complication before
advancing the catheter too far relative to patient size.
No particular route or catheter type is exempt from this
potentially fatal complication.28 The actual position of the
tip of the indwelling catheter should be confirmed by x-ray
after insertion.2,3,7,22,28,31 Central venous catheters should
be placed in the superior vena cava2,3,4,7,9,22,34 above its
junction with the right atrium and parallel to the vessel
wall15,34 and its distal tip positioned at a level above either
the azygos vein or the carina of the trachea, whichever is
better visualized.
Central venous catheters should not be placed in the
right atrium unless specifically required for special
relatively short term procedures such as aspiration of
air emboli during neurosurgery. Such procedures are,
nevertheless, risk prone and should be closely monitored
and controlled.
EN
EN
red
SZ24703117A0.indd 3SZ24703117A0.indd 3 1.11.2011 15:25:161.11.2011 15:25:16

4
surface activity that was unrelated to the length of time the
catheter had been in place (mean zone of inhibition ± SD,
1.7 ± 2.8 mm); in contrast, antimicrobial catheters uniformly
showed residual surface activity (mean zone of inhibition,
5.4 ± 2.2 mm; P < 0.002), which declined after prolonged
periods in situ. Antimicrobial activity was seen with
antimicrobial catheters that had been in place for as long as
15 days.21
• Arrow antimicrobial catheters produced large zones
of inhibition in vitro (range 10 to 18 mm) against
the following microbes:
Methicillin-resistant
Staphylococcus aureus
Gentamicin/methicillin-resistant
Staphylococcus aureus
Staphylococcus aureus
Staphylococcus epidermidis
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
After 7 days of implantation the catheters retained 6-7 mm
zones of inhibition against Staphylococcus aureus.13
• Antibacterial activity was retained against Staphylococcus
epidermidis (106bacterial concentration) from subcutaneous
segments of ARROWg
+
ard®antimicrobial surface catheters
for at least 120 hours and some up to 520 hours after
insertion of the catheters into cardiac surgical patients (both
double- and triple-lumen catheters). The zone of inhibition
size varied in 7 Fr. triple-lumen catheters from 2.5 to 10 mm
at 500 hours.1
If the total amount of silver sulfadiazine and chlorhexidine
contained in the antimicrobial surface was released from the
catheter as a single dose, the blood levels of silver, sulfadiazine,
and chlorhexidine that would be found would be less than the
blood levels found after clinical usage of these compounds in
established safe dosages as administered via mucous membranes
and skin.11
The potential exposure of patients to the two agents, silver
sulfadiazine and chlorhexidine, on the antimicrobial surface is
significantly less than that encountered when these compounds
are used on burn wounds, on cutaneous wounds, or as mucosal
irrigants.11
No adverse effects of a toxicologic nature have been associated
with the clinical use of this antimicrobial surface in spite of
the fact that catheters have been placed in patients sensitive to
sulfonamides but who were unaware of their sensitivity.11 However,
the ARROWg
+
ard Blue®antimicrobial catheter has been reported
to cause severe anaphylactic reactions in a limited number of
patients in Japan and the UK (first case reported May 1996). Refer
to the Contraindications section for additional information.
Indications for Use:
The Arrow®Multiple-Lumen Catheter permits venous access
to the central circulation. The ARROWg
+
ard®antimicrobial
surface is intended to provide protection against catheter-related
infections.
The catheter is not intended to be used as a treatment for existing
infections nor as a substitute for a tunneled catheter in those
patients requiring long-term therapy. One clinical study indicates
that the antimicrobial properties of the catheter may not be
effective when it is used to administer TPN.6
Contraindications:
The ARROWg
+
ard Blue®antimicrobial catheter is contraindicated
for patients with known hypersensitivity to chlorhexidine acetate,
silver sulfadiazine, and/or sulfa drugs. The ARROWg
+
ard
Blue®antimicrobial catheter has been reported to cause severe
anaphylactic reactions in a limited number of patients in Japan
and the UK (first case reported May 1996). There have been
no reported incidents of hypersensitivity in the United States.
Since its introduction in 1990 through October 1999, 20 cases
of potential hypersensitivity have been reported worldwide with
17 cases occurring in individuals of Japanese extraction living
in Japan. The literature indicates that individuals of Japanese
extraction are known to have had similar anaphylactic reactions
following topical chlorhexidine administration.12,14,19,20,25,26,32,35
If adverse reactions occur after catheter placement, remove
catheter immediately.
Special Patient Populations:
Controlled studies of this product have not been conducted in
pregnant women,24 pediatric or neonatal patients, and patients
with known sulfonamide hypersensitivity, erythema multiforme,
and Stevens-Johnson syndrome deficiency.11 The benefits of the
use of this catheter should be weighed against any possible risk.
Warnings and Precautions:*
1. Warning: Sterile, Single use: Do not reuse, reprocess
or resterilize. Reuse of device creates a potential risk of
serious injury and/or infection which may lead to death.
2. Warning: Do not place the catheter into or allow it to
remain in the right atrium or right ventricle. Central vein
catheters should be positioned so that the distal tip of the
catheter is in the superior vena cava (SVC) above the
junction of the SVC and the right atrium and lies parallel
to the vessel wall. For femoral vein approach, the catheter
should be advanced into the vessel so that the catheter tip
lies parallel to the vessel wall and does not enter the right
atrium.
3. Warning: Practitioners must be aware of complications
associated with central vein catheters including cardiac
tamponade secondary to vessel wall, atrial or ventricular
perforation, pleural and mediastinal injuries, air
embolism, catheter embolism, catheter occlusion, thoracic
duct laceration, bacteremia, septicemia, thrombosis,
inadvertent arterial puncture, nerve damage, hematoma,
hemorrhage, and dysrhythmias.
4. Warning: Do not apply excessive force in removing
guide wire or catheters. If withdrawal cannot be easily
accomplished, a chest x-ray should be obtained and further
consultation requested.
5. Warning: The practitioner must be aware of potential air
embolism associated with leaving open needles or catheters
in central venous puncture sites or as a consequence of
inadvertent disconnects. To lessen the risk of disconnects,
only securely tightened Luer-Lock connections should be
used with this device. Follow hospital protocol to guard
against air embolism for all catheter maintenance.
6. Warning: Passage of the guide wire into the right heart
can cause dysrythmias, right bundle branch block,10 and
a perforation of the vessel wall, atrial or ventricular.
7. Warning: Practitioners must be aware of the potential for
entrapment of guide wire by any implanted device in the
circulatory system (i.e. vena cava filters, stents). Review
patient’s history before catheterization procedure to assess
for possible implants. Care should be taken regarding the
length of spring-wire guide inserted. It is recommended
SZ24703117A0.indd 4SZ24703117A0.indd 4 1.11.2011 15:25:171.11.2011 15:25:17

5
that if patient has a circulatory system implant, catheter
procedure be done under direct visualization to minimize
the risk of guidewire entrapment.1
8. Warning: Due to the risk of exposure to HIV (Human
Immunodeficiency Virus) or other blood borne pathogens,
health care workers should routinely use universal blood
and body-fluid precautions in the care of all patients.
9. Precaution: Indwelling catheters should be routinely
inspected for desired flow rate, security of dressing, correct
catheter position and for secure Luer-Lock connection. Use
centimeter markings to identify if the catheter position has
changed.
10. Precaution: Only x-ray examination of the catheter
placement can ensure that the catheter tip has not entered
the heart or no longer lies parallel to the vessel wall. If
catheter position has changed, immediately perform chest
x-ray examination to confirm catheter tip position.
11. Precaution: For blood sampling, temporarily shut off
remaining port(s) through which solutions are being
infused.
12. Precaution: Alcohol and acetone can weaken the
structure of polyurethane materials. Check ingredients
of prep sprays and swabs for acetone and alcohol content.
Acetone: Do not use acetone on catheter surface.
Acetone may be applied to skin but must be allowed
to dry completely prior to applying dressing.
Alcohol: Do not use alcohol to soak catheter surface or
to restore catheter patency. Care should be taken when
instilling drugs containing high concentration of alcohol.
Always allow alcohol to dry completely prior to applying
dressing.
13. Precaution: Some disinfectants used at the catheter
insertion site contain solvents, which can attack the catheter
material. Assure insertion site is dry before dressing.
14. Precaution: Use of a syringe smaller than 10 mL to irrigate
or declot an occluded catheter may cause intraluminal
leakage or catheter rupture.8
A Suggested Procedure:
Use sterile technique.
1. Precaution: Place patient in slight Trendelenburg position
as tolerated to reduce the risk of air embolism. If femoral
approach is used, place patient in supine position.
2. Prep and drape puncture site as required.
3. Perform skin wheal with desired needle (25 Ga. or 22 Ga.
needle). A SharpsAway®disposal cup is provided for the
disposal of needles. Push needles into foam after use. Discard
entire cup at completion of procedure. Precaution: Do not
reuse needles after they have been placed into the disposal
cup. Particulate matter may adhere to needle tip.
4. Prepare catheter for insertion by flushing each lumen and
clamping or attaching injection caps to appropriate extension
lines. Leave distal extension line uncapped for guide wire
passage. Warning: Do not cut catheter to alter length.
5. Locate central vein with a 22 Ga. needle and syringe.
6. Insert introducer catheter/needle with attached syringe into
vein along side of locater needle and aspirate. Remove locater
needle. Withdraw needle from introducer catheter. If no free
flow of venous blood is observed after needle is removed,
attach syringe to catheter and aspirate until good venous
blood flow is established. Precaution: The color of the
blood aspirated is not always a reliable indicator of venous
access.16 Do not reinsert needle into introducer catheter.
Because of the potential for inadvertent arterial placement,
verify venous access via a wave form obtained by a calibrated
pressure transducer (refer to Fig. 2).
20
0
Fig. 2
If hemodynamic monitoring equipment is not available to
permit transducing a central venous wave form, disconnect the
syringe and check for pulsatile flow. Pulsatile flow is usually
an indicator of inadvertent arterial puncture.
Alternate Technique:
Introducer needle may be used in the standard manner as
alternative to catheter/needle assembly.
7. Using the two-piece Arrow Advancer™, advance spring-
wire guide through guide wire introducer needle or catheter
into vein. Advance spring-wire guide to required depth.
Advancement of “J” tip may require a gentle rotating motion.
Warning: Do not cut spring-wire guide to alter length.
Do not withdraw spring-wire guide against needle bevel
to minimize the risk of possible severing or damaging of
spring-wire guide.
Two-Piece Arrow Advancer™ Instructions:
• Using your thumb, straighten the “J” by retracting spring-
wire guide into the Arrow Advancer™ (refer to Figs. 3, 4).
Fig. 3
Fig. 4
SZ24703117A0.indd 5SZ24703117A0.indd 5 1.11.2011 15:25:171.11.2011 15:25:17

6
When tip is straightened, spring-wire guide is ready for
insertion. Centimeter marks on guide wire are referenced from
“J” end. One band indicates 10 cm, two bands 20 cm, and
three bands 30 cm.
Alternate Technique:
If a simple straightening tube is preferred, the straightening
tube portion of the Arrow Advancer™ can be disconnected
from the unit and used separately.
Separate the Arrow Advancer™ tip or straightening tube from
blue Arrow Advancer™ unit. If “J” tip portion of spring-wire
guide is used, prepare for insertion by sliding the plastic tube
over the “J” to straighten. The spring-wire guide should then
be advanced in routine fashion to desired depth.
8. Hold spring-wire guide in place and remove introducer needle
or catheter. Precaution: Maintain firm grip on spring-wire
guide at all times. Use centimeter markings on spring-wire
guide to adjust indwelling length according to desired depth of
indwelling catheter placement.
9. Enlarge cutaneous puncture site with cutting edge of scalpel
positioned away from the spring-wire guide. Precaution:
Do not cut guide wire. Use tissue dilator to enlarge site as
required. Warning: Do not leave tissue dilator in place as an
indwelling catheter to minimize the risk of possible vessel
wall perforation.
10. Thread tip of multiple-lumen catheter over spring-wire guide.
Sufficient guide wire length must remain exposed at hub end
of catheter to maintain a firm grip on guide wire. Grasping near
skin, advance catheter into vein with slight twisting motion.
Precaution: If provided, catheter clamp and fastener
must not be attached to catheter until spring-wire guide is
removed.
11. Using centimeter marks on catheter as positioning reference
points, advance catheter to final indwelling position. All
centimeter marks are referenced from the catheter tip. Marking
symbology is as follows: (1) numerical: 5, 15, 25, etc.; (2)
bands: each band denotes 10 cm intervals, with one band
indicating 10 cm, two bands indicating 20 cm, etc.; (3) each
dot denotes a 1 cm interval.
12. Hold catheter at desired depth and remove spring-wire
guide. The Arrow®catheter included in this product has been
designed to freely pass over the spring-wire guide. If resistance
is encountered when attempting to remove spring-wire guide
after catheter placement, the spring-wire may be kinked about
the tip of the catheter within the vessel (refer to Fig. 5).
Fig. 5
In this circumstance, pulling back on the spring-wire guide
may result in undue force being applied resulting in spring-
wire guide breakage. If resistance is encountered, withdraw
catheter relative to spring-wire guide about 2-3 cm and attempt
to remove spring-wire guide. If resistance is again encountered
remove spring-wire guide and catheter simultaneously.
Warning: Although the incidence of spring-wire guide
failure is extremely low, practitioner should be aware of
the potential for breakage if undue force is applied to the
wire.
13. Verify that entire spring-wire guide is intact upon removal.
14. Check lumen placement by attaching a syringe to each
extension line and aspirate until free flow of venous blood
is observed. Connect all extension lines to appropriate Luer-
Lock line(s) as required. Unused port(s) may be “locked”
through injection cap(s) using standard hospital protocol.
Slide clamps are provided on extension lines to occlude flow
through each lumen during line and injection cap changes.
Precaution: To minimize the risk of damage to extension
lines from excessive pressure, each clamp must be opened
prior to infusing through that lumen.
15. Secure and dress catheter temporarily.
16. Verify catheter tip position by chest x-ray immediately after
placement. Precaution: X-ray exam must show the catheter
located in the right side of the mediastinum in the SVC
with the distal end of the catheter parallel to the vena cava
wall and its distal tip positioned at a level above either the
azygos vein or the carina of the trachea, whichever is better
visualized. If catheter tip is malpositioned, reposition and re-
verify.
17. Secure catheter to patient. Use triangular juncture hub with
integral suture ring and side wings as primary suture site. In
kits where provided, the catheter clamp and fastener should be
utilized as a secondary suture site as necessary. Precaution:
Do not suture directly to outside diameter of catheter to
minimize the risk of cutting or damaging the catheter or
impeding catheter flow.
Catheter Clamp and Fastener (where provided)
Instructions for Use:
• After spring-wire guide has been removed and the necessary
lines have been connected or locked, spread wings of rubber
clamp and position on catheter, as required, to ensure proper
tip location (refer to Fig. 6).
Fig. 6
SZ24703117A0.indd 6SZ24703117A0.indd 6 1.11.2011 15:25:171.11.2011 15:25:17

7
• Snap rigid fastener onto catheter clamp (refer to Fig. 7).
Fig. 7
• Secure catheter to patient by suturing catheter clamp and
fastener together to skin, using side wings to minimize the
risk of catheter migration (refer to Fig. 8).
Fig. 8
18. Dress puncture site per hospital protocol. Precaution:
Maintain the insertion site with regular meticulous
redressing using aseptic technique.
19. Record on patient’s chart the indwelling catheter length as
to centimeter markings on catheter where it enters the skin.
Frequent visual reassessment should be made to ensure that
the catheter has not moved.
Catheter Exchange Procedure:
1. Use sterile technique.
2. Precaution: Prior to attempting a catheter exchange
procedure, remove catheter clamp and fastener (where
provided).
3. Proceed per hospital protocol. Cutting the catheter is not
recommended due to the potential for catheter embolism.
Catheter Removal Procedure:
1. Precaution: Place patient in a supine position.
2. Remove dressing. Precaution: To minimize the risk of
cutting catheter, do not use scissors to remove dressing.
3. Warning: Exposure of the central vein to atmospheric
pressure may result in entry of air into the central
venous system. Remove suture(s) from catheter clamp
(where provided) and primary suture site. Be careful not to
cut the catheter. Remove catheter slowly, pulling it parallel
to the skin. As catheter exits the site, apply pressure with a
dressing impermeable to air, e. g. Vaseline®† gauze. Because
the residual catheter track remains an air entry point until
completely sealed, the occlusive dressing should remain in
place for at least 24-72 hours dependent upon the amount of
time the catheter was indwelling.17,27,29,33
4. Upon removal of catheter, inspect it to make sure that entire
length has been withdrawn.
5. Document removal procedure.
References:
1. Bach A, Schmidt H, Bottinger B, et al. Retention of antibacterial
activity and bacterial colonization of antiseptic-bonded central
venous catheters. J Antimicrob Chemo. 1996;37:315-322.
2. Bar-Joseph G, Galvis AG. Perforation of the heart by central
venous catheters in infants: guidelines to diagnosis and
management. J Pediatr Surg. 1983;18:284-287.
3. Blitt CD, ed. Monitoring in Anesthesia and Critical Care
Medicine. Central venous pressure monitoring. New York,
NY: Churchill Livingstone; 1985:121-165.
4. Brandt RL, Foley WJ, Fink GH, Regan WJ. Mechanism
of perforation of the heart with production of hydropericardium
by a venous catheter and its prevention. Am J Surg.
1970;119:311-316.
5. Carbone K, Gimenez LF, Rogers WH, WatsonAJ. Hemothorax
due to vena caval erosion by a subclavian dual-lumen dialysis
catheter. South Med J. 1987;80:795-796.
6. Ciresi DL, Albrecht RM, Volkers PA, Scholten DJ. Failure
of antiseptic bonding to prevent central venous catheter-related
infection and sepsis. Am Surgeon. 1996;62:641-646.
7. Collier PE, Ryan JJ, Diamond DL. Cardiac tamponade from
central venous catheters – report of a case and review of the
English literature. Angiology. September 1984;35:595-600.
8. Conn C. The importance of syringe size when using
implanted vascular access devices. J Vasc Access Nurs. Winter
1993;3:11-18.
9. Curelaru J, Linder LE, Gustavsson B. Displacement
of catheters inserted through internal jugular veins with neck
flexion and extension. Intens Care Med. 1980;6:179-183.
10. Eissa NT, Kvetan V. Guide wire as a cause of complete heart
block in patients with preexisting left bundle branch block.
Anesthesiology. 1990;73:772-774.
11. Farber T. ARROWg
+
ard™ antiseptic surface – toxicology
review. Monograph. Published by Arrow International, Inc.
April 1992.
12. Fukui A, Ohsumi A, Takaori M. A case of anaphylactic shock
induced by chlorhexidine glucuronate. J Japan Society Clin
Anesthesia. 1989;9:356-360.
13. Greenfeld JI, Sampath L, Popilskis SJ, Brunnert SR,
Stylianos S, Modak S. Decreased bacterial adherence and
biofilm formation on chlorhexidine and silver sulfadiazine-
impregnated central venous catheters implanted in swine. Crit
Care Med. 1995;23:894-900.
14. Harukuni I, Ishizawa Y, Nishikawa T, Takeshima R, Dohi
S, Naito H. Anaphylactic shock with ventricular fibrillation
induced by chlorhexidine. Japanese J Anesthesiology.
1992;41:455-459.
15. Iberti TJ, Katz LB, Reiner MA, Brownie T, Kwun KB.
Hydrothorax as a late complication of central venous
indwelling catheters. Surgery. November 1983:842-846.
SZ24703117A0.indd 7SZ24703117A0.indd 7 1.11.2011 15:25:181.11.2011 15:25:18

8
16. Jobes DR, Schwartz AJ, Greenhow DE, Stephenson LW,
Ellison N. Safer jugular vein cannulation: recognition
of arterial punctures and preferential use of the external jugular
route. Anesthesiology. 1983;59:353-355.
17. Kashuk JL, Penn I. Air embolism after central venous
catheterization. Surg Gynecol Obstet. September
1984;159:249-252.
18. Kozeny GA, Bansal VK, Vertuno LL, Hano JE. Contralateral
hemothorax secondary to chronic subclavian dialysis catheter.
Am J Nephrol. 1984;4:312-314.
19. Kubo H, Akiyama Y, Honda K, Nakajo N. Anaphylaxis
following oral irrigation with chlorhexidine gluconate.
J Japanese Dental Society Anesthesiology. 1985;13:659-663.
20. Layton GT, Stanworth DR, Amos HE. The incidence of IgE
and IgG antibodies to chlorhexidine. Clin Experimental
Allergy. 1989;19:307-314.
21. Maki DG, Wheeler SJ, Stolz SM, Mermel LA. Prevention
of central venous catheter-related bloodstream infection by use
of an antiseptic-impregnated catheter. Ann Int Med. August 15,
1997;127:257-266.
22. Maschke SP, Rogove HJ. Cardiac tamponade associated
with a multilumen central venous catheter. Crit Care Med.
1984;12:611-612.
23. Modak SM, Sampath L. Development and evaluation of a new
polyurethane central venous antiseptic catheter: reducing
central venous catheter infections. Infections in Medicine.
June 1992:23-29.
24. Modak SM. (Written communication, June 1991).
25. OkanoM, Nomura M,HataS, et al.Anaphylacticsymptoms due
to chlorhexidine gluconate. Arch Dermatol. 1989;125:50-52.
26. Okano M, Nomura M, Okada N, Sato K, Tashiro M. Four cases
presenting anaphylactic reactions due to topical application
of Hibitane®. Skin Research. 1983;25:587-592.
27. Paskin DL, Hoffman WS, Tuddenham WJ. A new
complication of subclavian vein catheterization. Ann Surg.
March 1974;179:266-268.
28. Peters JL, ed. A Manual of Central Venous Catheterization
and Parenteral Nutrition. Boston, MA: John Wright PSG;
1983:58-61, 155-157.
29. Phifer TJ, Bridges M, Conrad SA. The residual central venous
catheter track – an occult source of lethal air embolism: case
report. J Trauma. 1991;31:1558-1560.
30. Sheep RE, Guiney WB Jr. Fatal cardiac tamponade. JAMA.
1982;248:1632-1635.
31. Sigurdsson J, Riba P, Sigurdsson S. The wandering central
venous catheter. Intensive Care Med. 1985;11:263-264.
32. Takeda K, Inoue K, Matsuya T, et al. An allergic shock possibly
induced by the chlorhexidine: report of a case. J Osaka Univ
Dent Soc. 1985;30:221-225.
33. Thielen JB, Nyquist J. Subclavian catheter removal.
J Intravenous Nurs. March/April 1991;14:114-118.
34. Tocino IM, Watanabe A. Impending catheter perforation
of superior vena cava: radiographic recognition.
Am J Roentgenology. March 1986;146:487-490.
35. Tsuneto S, Watanabe S, Koyama K, Nakayama K, Saito H,
Saito K. Anaphylaxy shock induced by chlorhexidine mixed
in the vial of lidocaine. J Japan Society Clin Anesthesia.
1987;7:272-277.
36. Vaziri ND, Maksy M, Lewis M, Martin D, Edwards K. Massive
mediastinal hematoma caused by a double-lumen subclavian
catheter. Artif Organs. 1984;8:223-226.
37. Wanscher M, Frifelt JJ, Smith-Sivertsen C, et al. Thrombosis
caused by polyurethane double-lumen subclavian superior
vena cava catheter and hemodialysis. Crit Care Med.
1988;16:624-628.
Arrow International, Inc. recommends that the user be acquainted
with the reference literature.
* If you have any questions or would like additional reference
information, please contact Arrow International, Inc.
†A registered trademark of Unilever Supply Chain, Inc.
EN
EN
Rx only.
SZ24703117A0.indd 8SZ24703117A0.indd 8 1.11.2011 15:25:181.11.2011 15:25:18

9
Bezpečnostní a výkonnostní aspekty:
Nepoužívejte, pokud bylo dodané balení otevřeno či poškozeno.
Varování: Před použitím prostudujte veškerá varování,
upozornění a pokyny v příbalových informacích. Opomenutí
tohoto kroku může mít za následek těžké poškození či smrt
pacienta.
Neupravujte katetr, vodicí drát ani jinou součást kitu či
soupravy během zavádění, použití či odstranění.
Zákrok musí být prováděn vyškoleným personálem znalým
anatomie, bezpečných metod a možných komplikací.
Varování: Nezavádějte katetr do pravé síněči komory, ani jej
tam neponechávejte (viz obr. 1).
Srdeční tamponáda: Celá řada autorůprokázala, že
umístění dlouhodobězaváděných katetrůdo pravé síně
je nebezpečné2,3,4,7,9,22,28 a může vést k perforaci myokardu
a k tamponádě.2,3,4,7,22,28 Přestože je srdeční tamponáda
následující po výlevu krve do perikardu méněčastá,
je s ní spojena vysoká úmrtnost.30 S ohledem na tuto
potenciálněfatální komplikaci je nutno se vyvarovat
zavedení centrálních žilních katetrůpříliš daleko vzhledem
k velikosti pacienta.
Toto potenciálněfatální riziko hrozí u všech typů
cesty i katetru.28 Skutečnou polohu distálního konce
dlouhodobězavedeného katetru je třeba po zavedení
potvrdit rentgenoskopicky.2,3,7,22,28,31 Centrální žilní katetry
zavádějte do vena cava superior2,3,4,7,9,22,34 nad její junkci
s pravou síní a paralelněk cévní stěně,15,34 přičemž distální
konec katetru by se měl nacházet buďnad úrovní v. azygos
či cariny trachey, cokoli je zřetelnější.
Centrálněžilní katetry nezavádějte do pravé síně, pokud to
není specificky nutné pro zvláštní a relativněkrátkodobý
zákrok, jako např. pro aspiraci vzduchových embolůběhem
neurochirurgické operace. Takové postupy jsou nicméně
rizikové a je třeba je pečlivěmonitorovat a kontrolovat.
Antimikrobiální povrch ARROWg
+
ard: Antimikrobiální katétr
Arrow se skládá ze standardního polyuretanového katétru s hrotem
Blue FlexTip s antimikrobiálněošetřeným vnějším povrchem.
Antimikrobiální aktivita třílumenového katétru ARROWg
+
ard
Blue velikosti 7 French byla prokázána následovně:
• Významná antimikrobiální účinnost katétru Arrow byla
prokázána pomocí testůzóny inhibice proti následujícím
mikroorganismům23:
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Staphylococcus epidermidis
Staphylococcus aureus
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
• Byla prokázána kontaktní inhibice mikrobiálního růstu
na povrchu katétru Arrow proti organismům obvykle
spojeným s nozokomiálními infekcemi, např. Staphylococcus
epidermidis a Staphylococcus aureus.23
• Ve studiích malého rozsahu na zvířatech byla prokázána
antimikrobiální aktivita povrchu katétru během manipulace
a umístění in situ.13
• Katétr ARROWg
+
ard vykázal významnou redukci
bakteriální kolonizace podél katétru ve studiích malého
rozsahu na zvířatech.13
• Prospektivní randomizovaná klinická studie zahrnující
403 zavedení katétru u dospělých pacientůna JIP s interním
a chirurgickým zaměřením ukázala, že u antimikrobiálních
katétrůbyla o 50 % nižší pravděpodobnost kolonizace
ve srovnání s kontrolními katétry (p=0,003) a o 80 %
nižší pravděpodobnost bakteriémie související s katétrem
(p=0,02).21
• Antimikrobiální katétry Arrow si po 10 dnech zavedení
u potkanůzachovaly antimikrobiální aktivitu se zónami
inhibice 4 až 10 mm proti Staphylococcus aureus
a Escherichia coli.23
• Komplexní data byla získána u 403 katétrů(195 kontrolních
a 208 antimikrobiálních katétrů) celkem u 158 pacientů.
Kontrolní katétry odstraněné z těla pacientů, kteří se
podrobili systémové léčběantibiotiky, občas vykazovaly
nízkou povrchovou aktivitu nesouvisející s délkou
zavedení katétru (průměrná zóna inhibice ± směr. odchylka:
1,7 ±2,8 mm); naproti tomu antimikrobiální katétry
stejnoměrněvykazovaly reziduální povrchovou aktivitu
(průměrná zóna inhibice 5,4 ±2,2 mm; P < 0,002), která
klesala po dlouhém období in situ. Antimikrobiální aktivita
byla zjištěna u antimikrobiálních katétrůzavedených až
15 dní.21
• Antimikrobiální katétry Arrow in vitro vykazovaly velké
zóny inhibice (10 až 18 mm) proti následujícím mikrobům:
Staphylococcus aureus rezistentní na methicillin
(MRSA)
Staphylococcus aureus
Staphylococcus aureus rezistentní na gentamicin/
methicillin
Staphylococcus aureus
Staphylococcus aureus
Staphylococcus epidermidis
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
Po 7 dnech zavedení si katétry zachovaly 6-7 mm zóny
inhibice proti Staphylococcus aureus.13
• Antimikrobiální aktivita podkožních segmentů
antimikrobiálního povrchu katétrůARROWg
+
ard proti
Staphylococcus epidermidis (při bakteriální koncentraci 106)
byla zachována nejméně120 hodin a v některých případech
až 520 hodin po zavedení katétru do těla kardiochirurgických
pacientů(u dvoulumenových i třílumenových katétrů).
Velikost zóny inhibice se u třílumenových katétrůvelikosti
7 French v průběhu 500 hodin pohybovala v rozmezí
od 2,5 do 10 mm.1
Vícelumenový prostředek pro centrální žilní katetrizaci
s antimikrobiálním povrchem ARROWg
+
ard
CS
CS
SZ24703117A0.indd 9SZ24703117A0.indd 9 1.11.2011 15:25:181.11.2011 15:25:18

10
Pokud by se celkové množství stříbrné soli sulfadiazinu
a chlorhexidinu, obsažené v antimikrobiálním povrchu, uvolnilo
z katétru v jedné dávce, koncentrace stříbrných solí sulfadiazinu
a chlorhexidinu v krvi by byla nižší než koncentrace těchto
sloučenin v krvi po jejich klinickém použití ve stanovených
bezpečných dávkách po podání prostřednictvím sliznic a kůže.11
Potenciální expozice pacientůdvěma sloučeninám, stříbrné soli
sulfadiazinu a chlorhexidinu, na antimikrobiálním povrchu je
podstatněnižší než expozice, k níž dochází při použití těchto
sloučenin u popálenin, kožních defektůnebo jako tekutin
k výplachům tělních dutin.11
S klinickým použitím tohoto antimikrobiálního povrchu nebyly
spojeny žádné nežádoucí účinky toxické povahy, a to i přesto, že
byly katétry zavedeny i pacientům přecitlivělým na sulfonamidy,
kteří o své přecitlivělosti nevěděli.11 Nicméněbylo hlášeno, že
antimikrobiální katétr ARROWg
+
ard Blue způsobil závažné
anafylaktické reakce u omezeného počtu pacientův Japonsku
a ve Velké Británii (první případ byl hlášen v květnu 1996). Další
informace viz odstavec Kontraindikace.
Použití:
Vícelumenový katetr Arrow umožňuje žilní přístup k centrálnímu
oběhu. Antimikrobiální povrch ARROWg
+
ard je určen
k poskytování ochrany proti katétrovým infekcím .
Katétr není určen k léčebnému využití při již existujících infekcích
ani jako náhražka za katétr vedený podkožním tunelem u pacientů
vyžadujících dlouhodobou terapii. Výsledky jedné klinické studie
naznačují, že antimikrobiální vlastnosti katétru se nemusí uplatnit,
pokud je katétr používán k aplikaci totální parenterální výživy
(TPN).6
Kontraindikace:
Antimikrobiální katétr ARROWg
+
ard Blue je kontraindikován
u pacientůse známou přecitlivělostí na chlorhexidin acetát,
stříbrnou sůl sulfadiazinu a sulfonamidy. Bylo hlášeno, že
antimikrobiální katétr ARROWg
+
ard Blue způsobil závažné
anafylaktické reakce u omezeného počtu pacientův Japonsku
a ve Velké Británii (první případ byl hlášen v květnu 1996).
Nebyly hlášeny žádné případy přecitlivělosti v USA. Od uvedení
výrobku na trh v roce 1990 do října 1999 bylo na celém světě
hlášeno 20 případůpotenciální přecitlivělosti, přičemž 17 případů
se vyskytlo u osob japonského původu žijících v Japonsku.
V literatuře se udává, že u osob japonského původu byl popsán
výskyt obdobných anafylaktických reakcí vzniklých po lokální
aplikaci chlorhexidinu.12,14,19,20,25,26,32,35 Pokud se po zavedení
katétru vyskytnou nežádoucí reakce, ihned jej odstraňte.
Specifické skupiny pacientů:
Kontrolované studie tohoto výrobku nebyly prováděny u těhotných
žen,24 dětí a novorozencůa u pacientůse známou přecitlivělostí
na sulfonamidy, s erythema multiforme a se Stevens-Johnsonovým
syndromem.11 Přínosy použití tohoto katétru je třeba posoudit
s uvážením všech potenciálních rizik.
Upozornění:*
1. Varování: Sterilní, na jednorázové použití. Nepoužívejte
opakovaně, nerenovujte ani neresterilizujte. Při
opakovaném použití prostředku může dojít k vážnému
poranění a/nebo k infekci, které mohou způsobit smrt.
2. Varování: Nezavádějte katetr do pravé síněči komory, ani
jej tam neponechávejte. Centrálněžilní katetry instalujte
tak, aby se distální konec katetru nacházel v horní duté
žíle nad její junkcí s pravou síní a byl paralelní k cévní
stěně. Při femorálněžilní cestěkatetr zavádějte do cévy
tak, aby jeho distální konec byl paralelní k cévní stěně
a nezasahoval do pravé síně.
3. Varování: Při použití vezměte v úvahu riziko komplikace
spojené s centrálněžilními katetry, k nimž může patřit:
srdeční tamponáda po perforaci cévní stěny, síněči
komory, poranění pleury a mediastina, vzduchová
embolie, embolie způsobená katetrem, uzávěr katetru,
lacerace ductus thoracicus, bakterémie, septikémie,
trombóza, náhodná punkce arterie, poškození nervu,
hematom, krvácení a dysrytmie.
4. Varování: Při vyjímání vodicího drátu či katetru
nepoužívejte násilí. Pokud nelze nástroj snadno vyjmout,
proveďte rentgenové vyšetření hrudníku a vyžádejte si
další konzultaci.
5. Varování: Vezměte také v úvahu riziko vzduchové embolie,
k níž může dojít při neuzavření jehel a katetrůzavedených
do centrálních žil či v důsledku náhodného rozpojení částí
systému. K omezení rizika rozpojení s tímto zařízením
používejte jako spojky pouze pevnězasazené kónusy Luer-
Lock. Při údržběkatetrůdbejte na prevenci vzduchové
embolie; postupujte podle protokolu nemocnice.
6. Varování: Zavedení vodicího drátu do pravého srdce může
způsobit dysrytmie, blok pravého raménka10 a perforaci
cévní stěny, síněči komory.
7. Varování: Při použití vezměte v úvahu riziko zachycení
vodicího drátu za jakékoli zařízení implantované
do oběhového systému (tj. endokavální filtry a stenty).
Před katetrizací si prostudujte anamnézu pacienta, zda
nemá nějaké implantáty. Pečlivěrozvažte délku, v níž
vodicí drát zavedete. U pacientůs implantáty v oběhovém
systému doporučujeme katetrizovat pod přímou vizuální
kontrolou, aby nedošlo k zachycení vodicího drátu.1
8. Varování: Vzhledem k riziku expozice HIV či jiným
patogenům přenášeným krví je vhodné, aby zdravotnický
personál rutinnědodržoval obecná ochranná opatření
vhodná při práci s krví a s tělními tekutinami.
9. Upozornění: U dlouhodobězavedených katetrů
pravidelněkontrolujte potřebný průtok, upevnění krytí,
správnou polohu katetru a pevnost spojek Luer-Lock.
Podle centimetrových značek zkontrolujte, zda se katetr
nepohnul.
10. Upozornění: Jistotu, že distální konec katetru nepronikl
do srdce a není situován paralelněk cévní stěně, zajistí
pouze rentgenoskopické vyšetření. Pokud se katetr pohnul,
ihned proveďte rentgenové vyšetření hrudníku a potvrďte
tak polohu distálního konce katetru.
11. Upozornění: Při odběru krevních vzorkůdočasněuzavřete
ostatní porty, přes něž jsou podávány roztoky.
12. Upozornění: Alkohol a aceton mohou oslabit
strukturu polyuretanových materiálů. Zkontrolujte,
zda spreje a tampóny použité k přípravě
místa zavedení neobsahují aceton a alkohol.
Aceton: Neaplikujte aceton na povrch katetru.
Aceton lze aplikovat na pokožku, je však nutno jej
nechat před překrytím obvazem zcela zaschnout.
Alkohol: Nepoužívejte alkohol k namáčení povrchu
katetru ani k obnovení jeho průchodnosti. Postupujte
opatrněpři aplikaci látek s vysokou koncentrací alkoholu.
Před aplikací krytí nechte vždy alkohol zcela zaschnout.
13. Upozornění: Některé dezinfekční látky aplikované na místo
zavedení katetru obsahují rozpouštědla, která mohou
narušit materiál katetru. Před aplikací krytí zajistěte, aby
bylo místo zavedení suché.
SZ24703117A0.indd 10SZ24703117A0.indd 10 1.11.2011 15:25:191.11.2011 15:25:19

11
14. Upozornění: Použití stříkačky menší než 10 mL
k propláchnutí ucpaného katetru může způsobit únik
kapaliny z lumen či prasknutí katetru.8
Doporučený postup:
Pracujte sterilně.
1. Upozornění: Podle individuální tolerance uložte pacienta
do mírné polohy Trendelenburg, aby se snížilo riziko
vzniku vzduchové embolie. Při použití femorálního vstupu
umístěte pacienta do polohy vleže naznak.
2. Podle potřeby připravte a zarouškujte místo vpichu.
3. Pomocí zvolené jehly (22 či 25 Gauge) aplikujte do kůže
lokální anestetikum do vzniku pupenu. K likvidaci jehel se
dodává nádobka na ostrý odpad SharpsAway. Jehly po použití
zatlačte do pěny. Po zákroku zlikvidujte celou nádobku.
Upozornění: Jehly umístěné do nádobky na ostrý odpad už
nepoužívejte. Na jejich hrotu mohou ulpět částice pěny.
4. Katetr připravte k zavedení propláchnutím každého lumenu
a zasvorkováním příslušných prodlužovacích dílůči jejich
uzavřením čepičkou na stříkačku. Distální prodlužovací linku
ponechte otevřenou, abyste jí mohli protáhnout vodicí drát.
Varování: Katetr nezkracujte řezáním.
5. Pomocí 22 Gauge jehly a stříkačky vyhledejte centrální žílu.
6. Zaváděcí katetr s jehlou a s připojenou stříkačkou zaveďte
do žíly vedle lokační jehly a aspirujte. Vytáhněte lokační jehlu.
Vytáhněte jehlu ze zaváděcího katetru. Pokud se po odstranění
jehly neobjeví volnětekoucí žilní krev, připojte stříkačku
k katetru a aspirujte, dokud se volný žilní průtok neobnoví.
Upozornění: Barva krve ve stříkačce nemusí být vždy
spolehlivým ukazatelem vstupu do žíly.16 Nezavádějte
jehlu do zaváděcího katetru znovu. Vzhledem k riziku
zavedení do arterie se přesvědčte o správném nalezení žíly
podle tlakové křivky zaznamenané kalibrovaným snímačem
tlaku (viz obr. 2).
Pokud nemáte k dispozici zařízení k monitoraci hemodynamiky
pomocí tlakové křivky z centrální žíly, odpojte stříkačku
a zkontrolujte pulzující průtok. Pulzování je obvykle známkou
náhodné arteriální punkce.
Alternativní metoda:
Zaváděcí jehlu lze použít standardním způsobem jako
alternativu k systému katetru a jehly.
7. Pomocí dvoudílného nástroje Arrow Advancer zaveďte vodicí
drát zaváděcí jehlou či katetrem do žíly. Zaveďte vodicí
drát do potřebné hloubky. K zavádění ohnutého hrotu bude
možná vhodné použít jemného rotačního pohybu. Varování:
Vodicí drát nezkracujte řezáním ani střiháním. Vodicí
drát nevytahujte proti zkosení jehly, aby nedošlo k jeho
přeříznutí či poškození.
Pokyny k použití dvoudílného zavaděče Arrow Advancer:
• Narovnejte J-vodicí drát tak, že jej palcem zatlačíte
do nástroje Arrow Advancer (viz obr. 3, 4). Jakmile je hrot
narovnán, vodicí drát je připraven k zavedení. Centimetrové
značky začínají na zahnutém konci drátu. Jeden pruh
znamená 10 cm, dva pruhy 20 cm, a tři pruhy 30 cm.
Alternativní metoda:
Pokud dáváte přednost jednoduché rovnací trubičce, lze tuto
trubičku z nástroje Arrow Advancer odpojit a použít zvlášť.
Oddělte hrot či rovnací trubičku od modré části nástroje.
Pokud používáte zahnutý hrot (J) vodicího drátu, připravte jej
k zavedení tak, že jej narovnáte navlečením plastové (rovnací)
trubičky. Vodicí drát poté rutinním způsobem zaveďte
do potřebné hloubky.
8. Přidržte drát na místěa vyjměte zaváděcí jehlu či katetr.
Upozornění: Neustále pevnědržte vodicí drát. Podle
centimetrových značek na vodicím drátu zajistěte jeho
zavedení v délce odpovídající zavedení katetru.
9. Rozšiřte kutánněmísto vpichu skalpelem; nepřibližujte se
ostřím k vodicímu drátu. Upozornění: Drát nezkracujte.
Pomocí dilatátoru rozšiřte místo zavedení podle potřeby.
Varování:Aby nedošlokperforacicévní stěny,nenechávejte
dilatátor na místějako dlouhodobězavedený katetr.
10. Navlékněte distální konec vícelumenového katetru přes
vodicí drát. Z ústí katetru musí vyčnívat dostatečnědlouhý
kus vodicího drátu, aby bylo možno drát pevnědržet.
Uchopte katetr u kůže a zavádějte lehkým kroucením do žíly.
Upozornění: Klemu a její krytku ke katetru nepřipojujte,
dokud není odstraněn vodicí drát.
11. Zavádějte katetr do potřebné polohy a orientujte se přitom
podle jeho centimetrových značek. Centimetrové značky
začínají na distálním konci katetru. Systém značení je: (1)
číselný: 5, 15, 25 atd.; (2) pomocí pruhů: jsou po 10 cm, takže
jeden pruh znamená 10 cm, dva pruhy 20 cm atd.; (3) každá
tečka značí 1 cm.
12. Přidržte katetr v potřebné hloubce a vytáhněte vodicí drát.
Katetr Arrow, který je součástí tohoto výrobku, byl vyvinut
tak, aby jej bylo možno snadno navléknout na vodicí drát.
Pokud při vytahování vodicího drátu po zavedení katetru
narazíte na odpor, může být příčinou zamotání drátu kolem
distálního konce katetru v cévě(viz obr. 5).
Za této situace může být při zatáhnutí za vodicí drát tento
vystaven nepřiměřené síle a může dojít k jeho přetržení.
Pokud narazíte na odpor, povytáhněte katetr o 2-3 cm relativně
k vodicímu drátu a pokuste se drát vytáhnout. Pokud odpor
trvá, vytáhněte vodicí drát a katetr současně. Varování:
Přestože k selhání vodicího drátu dochází velmi zřídka,
při použití nepřiměřené síly může dojít k přetržení.
13. Po odstranění zkontrolujte, zda je vodicí drát celý.
14. Zkontrolujte správné umístění lumenu tak, že připojíte
stříkačku k jednotlivým prodlužovacím linkám a aspirujete,
dokud nezačne volněvytékat žilní krev. Připojte všechny
prodlužovací díly podle potřeby ke vhodným linkám
s kónusem Luer-Lock. Nevyužité porty lze „uzamknout“
injekční čepičkou podle standardního protokolu nemocnice.
Prodlužovací linky jsou dodávány s posuvnou svorkou, pomocí
které lze uzavřít průtok každého lumenu při výměnělinek
a injekčních čepiček. Upozornění: Aby nedošlo k poškození
prodlužovacích linek nadměrným tlakem, před aplikací
jakékoli látky přes některý z lumenu musí být uvolněna
příslušná svorka.
15. Katetr dočasněfixujte a přiložte krytí.
16. Ihned po zavedení proveďte rentgenové vyšetření hrudníku
a potvrďte tak polohu distálního konce katetru. Upozornění:
Rentgenoskopické vyšetření musí ukázat, že se katetr
nachází na pravé straněmediastina ve vena cava superior
paralelněs její stěnou, přičemž distální konec katetru by
se měl nacházet buďnad úrovní v. azygos či cariny trachey,
cokoli je zřetelnější. Pokud je konec katetru špatněumístěn,
upravte polohu a znovu zkontrolujte.
17. Fixujte katetr k pacientovi. Fixaci primárněproveďte
na trojúhelníkovém ústí katetru s integrovaným suturovým
prstencem a bočními křidélky. Pokud váš kit obsahuje
katetrovou klemu a její krytku, použijte je podle potřeby
jako sekundární místo fixace stehem. Upozornění: Fixační
stehy neaplikujte těsněkolem katetru, aby nedošlo k jeho
proříznutí či poškození nebo k narušení průtoku.
SZ24703117A0.indd 11SZ24703117A0.indd 11 1.11.2011 15:25:191.11.2011 15:25:19

12 CS
CS
Návod k použití katetrové klemy a její
krytky (pokud je váš systém obsahuje):
• Po odstranění vodicího drátu a zapojení či zablokování
potřebných linek roztáhněte křidélka na kleměa umístěte
ji na katetr podle potřeby tak, aby byla zajištěna správná
poloha jeho distálního konce (viz obr. 6).
• Přicvakněte ke klemějejí krytku (viz obr. 7).
• Fixujte katetr přichycením klemy s krytkou stehem k pokožce
pacienta a pomocí křidélek zabezpečte tak, aby nedocházelo
k migraci katetru (viz obr. 8).
18. Na místo vpichu přiložte krytí podle protokolu nemocnice.
Upozornění: Pravidelněa asepticky měňte krytí místa
zavedení.
19. Do dokumentace pacienta zaznamenejte zavedenou délku
katetru – tu odečtete podle centimetrové značky na katetru
v místě, kde vchází do kůže. Často vizuálněkontrolujte, zda
se katetr nepohnul.
Výměna katetru:
1. Pracujte sterilně.
2. Upozornění: Před výměnou katetru z něj sejměte
případnou klemu a její krytku.
3. Postupujte podle protokolu nemocnice. Zkracování katetru
řezáním se nedoporučuje vzhledem k potenciálnímu riziku
embolie způsobené katetrem.
Odstranění katetru:
1. Upozornění: Umístěte pacienta do polohy vleže naznak.
2. Sejměte krytí. Upozornění: K odstranění krycího materiálu
nepoužívejte nůžky – minimalizujete tak riziko nastřižení
katetru.
3. Varování:Pokudjecentrálnížílavystavenaatmosférickému
tlaku, může dojít k proniknutí vzduchu do centrálního
žilního oběhu. Odstraňte stehy z klemy a primárního místa
fixace. Pozor, aťkatetr neproříznete. Vytáhněte pomalu
katetr; táhněte paralelněs pokožkou. Jakmile katetr opustí
místo vstupu, aplikujte tlakové krytí nepropouštějící vzduch,
např. gázu napuštěnou přípravkem Vaseline. Nedokonale
utěsněný otvor po katetru je vstupní branou vzduchu; nechte
na něm proto tlakové krytí přinejmenším po dobu 24-72 hodin
podle doby zavedení katetru.17,27,29,33
4. Po odstranění katetru zkontrolujte, zda jste jej vyjmuli v celé
délce.
5. Postup při odstranění zdokumentujte.
Firma Arrow International, Inc. doporučuje uživatelům seznámit
se s referenční literaturou.
* S jakýmikoli dotazy či požadavkem na další referenční
informace se obracejte na firmu Arrow International, Inc.
SZ24703117A0.indd 12SZ24703117A0.indd 12 1.11.2011 15:25:191.11.2011 15:25:19

13
Overvejelser vedrørende
sikkerhed og effektivitet:
Må ikke anvendes, hvis pakken har været åbnet tidligere, eller
den er beskadiget. Advarsel: Læs alle advarsler, forholdsregler
og instruktioner i indlægssedlen inden brug. Forsømmelse på
dette punkt kan resultere i alvorlig patientskade eller død.
Katetret/guidewiren eller nogen anden del af kittet/sættet må
ikke ændres under indføring, anvendelse eller fjernelse.
Proceduren skal udføres af uddannet personale, der er
fortrolig med anatomiske kendetegn, sikker teknik og
potentielle komplikationer.
Advarsel: Katetret må ikke anlægges i eller blive siddende i
højre atrium eller højre ventrikel (se Fig. 1).
Hjertetamponade: Det er dokumenteret af mange
forfattere, at anlæggelse af indlagte katetre i højre atrium er
en farlig praksis,2,3,4,7,9,22,28 der kan føre til hjerteperforation
og hjertetamponade.2,3,4,7,22,28 Selvom hjertetamponade
sekundært til perikardiel effusion ikke er almindelig, er
der en høj mortalitet i forbindelse dermed.30 Læger, der
anlægger centralvenekatetre, skal være klar over denne
potentielt dødelige komplikation, inden de fører katetret
frem for langt i forhold til patientens størrelse.
Ingen særlig rute eller katetertype er undtaget fra
denne potentielt dødelige komplikation.28 Den indlagte
kateterspids reelle position bør bekræftes med røntgen
efter indføring.2,3,7,22,28,31 Centralvenekatetre skal anlægges i
vena cava superior2,3,4,7,9,22,34 over dennes overgang til højre
atrium og parallelt med karvæggen,15,34 og dets distale
spids placeres ved et niveau over enten v. azygos eller
carina tracheae, alt efter hvilken af de to, der ses bedst.
Centralvenekatetre bør ikke anlægges i højre atrium,
medmindre det er specifikt påkrævet for særlige, relativt
kortvarige procedurer, som fx aspiration af luftembolier
under neurokirurgi. Sådanne procedurer er imidlertid
forbundet med risici og bør monitoreres og kontrolleres
nøje.
ARROWg
+
ard antimikrobiel overflade: Arrow kateteret med
antimikrobiel overflade består af vores standard polyuretankateter
med Blue FlexTip plus en udvendig antimikrobiel
overfladeimprægnering. Væsentlig antimikrobiel aktivitet
forbundet med 7 Fr ARROWg
+
ard kateteret med 3 lumen er påvist
på følgende måde:
• Hæmningszone-bioassays har påvist, at der er signifikant
antimikrobiel aktivitet forbundet med Arrow kateteret mod
følgende organismer23:
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Staphylococcus epidermidis
Staphylococcus aureus
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
• Kontakthæmning af mikrobiel vækst på Arrow kateterets
overflade er påvist mod organismer, der sædvanligvis
associeres med nosokomielle infektioner, f.eks.
Staphylococcus epidermidis og Staphylococcus aureus.23
• Antimikrobiel aktivitet på kateterets overflade under
håndtering og anlæggelse er påvist in situ i begrænsede
dyreforsøg.13
• I et begrænset antal dyreforsøg er det påvist, atARROWg
+
ard
kateteret giver et signifikant fald i incidensen af kolonisering
med bakterier på kateteret.13
• En prospektiv, randomiseret, klinisk undersøgelse af
403 kateteranlæggelser i voksne patienter i en medicinsk-
kirurgisk intensivafdeling viste, at incidensen af
kolonisering af det antimikrobielle kateter var halveret i
forhold til kontrolkatetrene (p=0,003), og at kateterrelateret
bakteriæmi var 80% mindre sandsynligt sammenlignet med
kontrolgruppen (p=0,02).21
• Arrows antimikrobielle katetre bevarede antibakteriel
aktivitet med hæmningszoner på 4 til 10 mm mod
Staphylococcus aureus og Escherichia coli 10 dage efter
implantation i rotter.23
• Der blev indsamlet komplette data for 403 katetre
(195 kontrolkatetre og 208 antimikrobielle katetre) i
158 patienter. Kontrolkatetre fjernet fra patienter, der
modtog universel behandling med antibiotika, viste
lejlighedsvis overfladeaktivitet på lavt niveau. Aktiviteten
var ikke betinget af, hvor længe kateteret forblev in situ
(gennemsnitlig hæmningszone på ± SD, 1,7 ± 2,8 mm). I
modsætning hertil viste antimikrobielle katetre en ensartet
residualoverfladeaktivitet (gennemsnitlig hæmningszone
på 5,4 ± 2,2 mm, P < 0,002), der mindskedes efter
længerevarende perioder in situ. Der blev observeret
antimikrobiel aktivitet med antimikrobielle katetre, der
havde været in situ helt op til 15 dage.21
• Arrows antimikrobielle katetre fremkaldte store
hæmningszoner in vitro (inden for området 10 til 18 mm)
mod følgende mikrober:
Methicillin-resistente
Staphylococcus aureus
Gentamicin-/methicillin-resistente
Staphylococcus aureus
Staphylococcus aureus
Staphylococcus epidermidis
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
7 dage postimplantation udviste katetrene stadig
hæmningszoner på 6-7 mm mod Staphylococcus aureus.13
• Der var fortsat antibakteriel aktivitet mod Staphylococcus
epidermidis (106bakteriekoncentration) i subkutane
segmenter af ARROWg
+
ard katetre med antimikrobiel
overflade i mindst 120 timer og i visse tilfælde i helt op
til 520 timer efter kateteranlæggelse i patienter, der havde
fået udført hjertekirurgi (både katetre med 2 og 3 lumen).
Multilumen centralvenekateteriseringsprodukt
med ARROWg
+
ard antimikrobiel overflade
DA
DA
SZ24703117A0.indd 13SZ24703117A0.indd 13 1.11.2011 15:25:191.11.2011 15:25:19

14
Hæmningszonens størrelse varierede fra 2,5 til 10 mm efter
500 timer i 7 Fr katetre med 3 lumen.1
Hvis den samlede mængde sølvsulfadiazin og klorhexidin i den
antimikrobielle overflade blev afgivet fra kateteret i en enkelt
dosis, ville niveauerne af sølv, sulfadiazin og klorhexidin i blodet
være mindre end de blodniveauer, der ville være blevet fundet
efter klinisk brug af disse stoffer indgivet via slimhinder og hud i
dokumenteret sikre doser.11
Patientens potentielle optagelse af de to stoffer sølvsulfadiazin og
klorhexidin på den antimikrobielle overflade er signifikant mindre,
end den patienten udsættes for, når disse stoffer bruges på brand-
eller hudsår eller som skyllevæske til slimhinder.11
Der er ikke blevet associeret bivirkninger af toksikologisk
art i forbindelse med klinisk brug af denne antimikrobielle
overflade, til trods for at der er anlagt katetre i patienter, der er
overfølsomme over for sulfonamider, men som var uvidende om
deres overfølsomhed.11 Det er dog rapporteret, at ARROWg
+
ard
Blue antimikrobielt kateter har forårsaget alvorlig anafylaksi i et
begrænset antal patienter i Japan og Storbritannien (første tilfælde
blev rapporteret i maj 1996). Se afsnittet Kontraindikationer
vedrørende yderligere oplysninger.
Indikationer:
Arrow multi-lumen kateter tillader veneadgang til det centrale
kredsløb. ARROWg
+
ard antimikrobiel overflade er beregnet til at
beskytte mod kateterrelaterede infektioner.
Kateteret er ikke beregnet til at blive brugt som behandling for
allerede eksisterende infektioner eller som erstatning for et
tunneleret kateter i patienter, der har brug for langvarig behandling.
En klinisk undersøgelse angiver, at kateterets antimikrobielle
egenskaber muligvis ikke er virksomme, når kateteret anvendes
til indgift af parenteral ernæring.6
Kontraindikationer:
ARROWg
+
ard Blue antimikrobielt kateter er kontraindiceret
til patienter, der er overfølsomme over for klorhexidinacetat,
sølvsulfadiazin og/eller sulfapræparater. Det er rapporteret, at
ARROWg
+
ard Blue antimikrobielt kateter har forårsaget alvorlig
anafylaksi i et begrænset antal patienter i Japan og Storbritannien
(første tilfælde blev rapporteret i maj 1996). Der er ikke
rapporteret om tilfælde af overfølsomhed i USA. Der er verden
over blevet rapporteret om 20 tilfælde af potentiel overfølsomhed,
i perioden fra kateteret blev markedsført i 1990 til oktober 1999.
Af disse forekom 17 tilfælde hos personer af japansk afstamning,
der var bosiddende i Japan. Dokumentationsmateriale angiver, at
personer af japansk afstamning har haft tilsvarende anafylaksi
efter behandling med klorhexidin.12,14,19,20,25,26,32,35 Hvis der opstår
komplikationer efter placeringen af kateteret, skal kateteret
fjernes øjeblikkeligt.
Specielle patientpopulationer:
Der er ikke udført kontrollerede undersøgelser af dette produkt
i gravide,24 børn og nyfødte, patienter med kendt overfølsomhed
over for sulfonamider, med erythema multiforme og Stevens-
Johnsons syndrom.11 Fordelene ved brug af dette kateter skal
afvejes over for de mulige risici.
Advarsler og forholdsregler:*
1. Advarsel: Steril, til engangsbrug: Må ikke genbruges,
efterbehandles eller resteriliseres. Genbrug af produktet
skaber en mulig risiko for alvorlig personskade og/eller
infektion, som kan føre til dødsfald.
2. Advarsel: Katetret må ikke anlægges i eller blive siddende
i højre atrium eller højre ventrikel. Centralvenekatetre
skal placeres således, at katetrets distale spids er i vena
cava superior over overgangen mellem vena cava superior
og højre atrium, og at den ligger parallelt med karvæggen.
Ved femoralveneadgang skal katetret føres frem i karret
således, at kateterspidsen ligger parallel med karvæggen
og ikke går ind i højre atrium.
3. Advarsel: Læger skal være klar over de komplikationer,
der er associeret med centralvenekatetre, herunder
hjertetamponade sekundært til perforation af karvæg,
atrium eller ventrikel, pleurale og mediastinale skader,
luftembolisme, kateterembolisme, kateterokklusion,
dilaceration af ductus thoracicus, bakteriæmi, septikæmi,
trombose, utilsigtet arteriel punktur, nerveskade,
hæmatom, hæmoragi og dysrytmier.
4. Advarsel: Brug ikke for megen styrke ved fjernelse af
guidewire eller katetre. Hvis tilbagetrækning ikke kan
foretages let, bør der tages et røntgenbillede af brystkassen
og der bør anmodes om yderligere konsultation.
5. Advarsel: Lægen skal være klar over den potentielle
luftembolisme, der er associeret med at lade åbne kanyler
eller katetre blive siddende i centralvenøse indstikssteder
eller som en konsekvens af utilsigtede frakoblinger. Med
henblik på at mindske risikoen for frakoblinger bør der
kun bruges forsvarligt tilspændte Luer-Lock forbindelser
med denne anordning. Følg hospitalets protokol for at
beskytte mod luftembolisme ved al vedligeholdelse af
katetret.
6. Advarsel: Passage af guidewiren i højre hjertedel kan
forårsage dysrytmier, højresidigt grenblok,10 og en
perforation af karvæg, atrium eller ventrikel.
7. Advarsel: Læger skal være klar over muligheden for at
guidewiren bliver fanget af en implanteret anordning
i kredsløbet (dvs. vena cava filtre, stents). Gennemgå
patientens anamnese inden kateteriseringsproceduren
for at vurdere eventuelle implantater. Der skal udvises
forsigtighed vedrørende længden på den guidewire, der
indføres. Hvis patienten har et implantat i kredsløbet,
tilrådes det at kateterproceduren foretages under direkte
visualisering for at mindske risikoen for, at guidewiren
bliver indfanget.1
8. Advarsel: På grund af risikoen for eksponering for HIV
(Human immundefekt virus) eller andre blodoverførte
patogener, bør personale i sundhedsindustrien
rutinemæssigt bruge universelle forholdsregler vedrørende
blod og legemsvæsker ved plejen af alle patienter.
9. Forholdsregel:Indlagtekatetrebørinspiceresrutinemæssigt
for at sikre den ønskede flowhastighed, forbindingens
sikkerhed, korrekt kateterposition og forsvarlig Luer-
Lock forbindelse. Brug centimetermarkeringerne til at
afgøre, om katetrets position er ændret.
10. Forholdsregel: Kun røntgenundersøgelse af
kateteranlæggelsen kan sikre, at kateterspidsen ikke er
gået ind i hjertet, og at kateterspidsen ligger parallelt med
karvæggen. Hvis katetrets position har ændret sig, skal en
røntgenundersøgelse af brystkassen øjeblikkeligt foretages
for at bekræfte kateterspidsens position.
11. Forholdsregel: Ved blodprøvetagning skal de resterende
porte, hvorigennem opløsninger bliver infunderet,
midlertidig lukkes.
12. Forholdsregel: Sprit og acetone kan svække strukturen i
materialer af polyuretan. Kontrollér om ingredienserne i
klargøringssprays og vatpinde indeholder acetone og sprit.
Acetone: Brug ikke acetone på katetrets overflade.
Acetone kan påføres huden, men skal have lov at
tørre fuldstændigt, inden forbindingen anlægges.
SZ24703117A0.indd 14SZ24703117A0.indd 14 1.11.2011 15:25:211.11.2011 15:25:21

15
Sprit: Brug ikke sprit til at lægge katetrets overflade i blød,
eller til at genoprette katetrets åbenhed. Der skal udvises
forsigtighed ved instillering af lægemidler, der indeholder
en høj koncentration af sprit. Lad altid spritten tørre
fuldstændigt, inden forbindingen anlægges.
13. Forholdsregel: Nogle desinfektionsmidler, der anvendes
ved kateterindføringsstedet, indeholder opløsningsmidler,
der kan ætse katetermaterialet. Sørg for, at indføringsstedet
er tørt, inden forbindingen anlægges.
14. Forholdsregel: Brug af en sprøjte, der er mindre end
10 mL til at skylle eller rense koagler væk fra et okkluderet
kateter, kan forårsage intraluminal utæthed eller brud på
kateter.8
Forslag til procedure:
Brug steril teknik.
1. Forholdsregel: Lejr patienten i et let Trendelenburg leje,
alt efter hvad patienten kan tåle, for at reducere risikoen
for luftembolisme. Hvis der bruges femuradgang, lejres
patienten i rygleje.
2. Klargør og afdæk indstiksstedet, som påkrævet.
3. Infiltrér huden med lokalbedøvelse med den ønskede kanyle
(25 Ga. eller 22 Ga. kanyle). Der medfølger et SharpsAway
kasseringsbæger til kassering af kanyler. Skub kanylerne ind i
skummet efter brug. Kassér hele bægeret efter endt procedure.
Forsigtig: Kanylerne må ikke genbruges, når de er blevet
anbragt i kasseringsbægeret, da der kan hænge partikler
fast i kanylens spids.
4. Klargør katetret til indføring ved at skylle hvert lumen og
afklemme eller påsætte injektionsstudserne på de relevante
forlængerslanger. Lad den distale forlængerslange være uden
studs med henblik på passage af guidewire. Advarsel: Klip
ikke katetret for at ændre længden.
5. Lokalisér centralvenen med en 22 Ga. kanyle og sprøjte.
6. Før introducerkateter/-kanyle med påsat sprøjte ind i
venen langs med lokaliseringskanylen og aspirér. Fjern
lokaliseringskanylen. Træk kanylen ud af introducerkanylen.
Hvis der ikke observeres frit flow af venøst blod efter kanylen
er fjernet, sættes sprøjten på katetret, og der aspireres, indtil en
god venøs blodflow er etableret. Forholdsregel: Farven på
det aspirerede blod er ikke altid en pålidelig indikator for
veneadgang.16 Før ikke kanylen ind i introducerkatetret
igen. På grund af muligheden for utilsigtet arteriel anlæggelse
skal veneadgang verificeres gennem en bølgeform opnået med
en kalibreret tryktransducer (se Fig. 2).
Hvis hæmodynamisk monitoreringsudstyr ikke er tilgængeligt
til at tillade transducing af en centralvene-bølgeform,
frakobles sprøjten og der kontrolleres for pulserende flow.
Pulserende flow er sædvanligvis en indikator for utilsigtet
arteriel indstik.
Alternativ teknik:
Introducerkanylen kan bruges på standard vis som et alternativ
til kateter-/kanylesamling.
7. Med brug af den todelte Arrow Advancer føres guidewiren
frem gennem guidewire introducerkanylen eller katetret og
ind i venen. Før guidewiren frem til den ønskede dybde. Det
kan være nødvendigt at bruge en forsigtig, drejende bevægelse
for at føre “J” spidsen frem. Advarsel: Klip ikke guidewiren
for at ændre længden. Træk ikke guidewiren tilbage mod
kanyleaffasningen for at mindske risikoen for mulig
overskæring eller beskadigelse af guidewiren.
Instruktioner til den todelte Arrow Advancer:
• Ret “J”-delen ud med tommelfingeren ved at trække
guidewiren tilbage ind i Arrow Advancer (se Fig. 3 og 4).
Når spidsen er rettet ud, er guidewiren klar til indføring.
Centimetermarkeringerne skal ses fra “J” enden. Et bånd
angiver 10 cm, to bånd 20 cm og tre bånd 30 cm.
Alternativ teknik:
Hvis der foretrækkes en enkel udretningsrør kan
udretningsrørdelen af Arrow Advancer kobles fra enheden og
bruges separat.
Adskil Arrow Advancer spidsen eller udretningsrøret fra
den blå Advancer enhed. Hvis “J” spidsdelen af guidewiren
bruges, klargøres til indføring ved at føre plasticrøret over “J”
delen for at rette den ud. Guidewiren føres dernæst frem på
sædvanlig vis til den ønskede dybde.
8. Hold guidewiren på plads og fjern introducerkanylen eller
katetret. Forholdsregel: Bevar hele tiden et fast greb om
guidewiren. Brug centimetermarkeringerne på guidewiren til
at justere den indlagte længde i overensstemmelse med den
ønskede dybde for den indlagte kateteranlæggelse.
9. Gør det kutane indstikssted større med skalpellens skærekant
placeret væk fra guidewiren. Forholdsregel: Klip ikke
guidewiren. Brug dilatator til at gøre punkturstedet større,
hvis det ønskes. Advarsel: Lad ikke dilatatoren blive
siddende som et indlagt kateter for at mindske risikoen for
mulig perforation af karvæggen.
10. Tråd spidsen af multi-lumen katetret over guidewiren.
Tilstrækkelig guidewire-længde skal forblive eksponeret
ved katetrets muffeende, for at opretholde et fast greb om
guidewiren. Tag fat nær huden og før katetret frem i venen med
en let drejende bevægelse. Forholdsregel: Kateterklemme
og fikseringsanordning må ikke påsættes katetret, før
guidewiren er fjernet.
11. Brug centimetermarkeringerne på katetret som
referencepunkter for placering og før katetret frem til den
endelige indlagte position. Alle centimetermarkeringer skal
ses fra kateterspidsen. Markeringsymbolerne er som følger:
(1) numerisk: 5, 15, 25, osv.; (2) bånd: hvert bånd angiver et
interval på 10 cm, hvor et bånd viser 10 cm, to bånd viser
20 cm osv.; (3) hver prik angiver et interval på 1 cm.
12. Hold katetret ved den ønskede dybde og fjern guidewiren.
Arrow katetret vedlagt dette produkt er udviklet til at kunne
passere frit over guidewiren. Hvis der mødes modstand, når
det forsøges at fjerne guidewiren efter anlæggelse af katetret,
kan guidewiren være “kinket” rundt om spidsen af katetret i
karret (se Fig. 5).
I dette tilfælde kan tilbagetræk i guidewiren resultere i, at der
brugesfor megenstyrke, hvilket resulterer i brud på guidewiren.
Hvis der mødes modstand, trækkes katetret ca. 2-3 cm tilbage
i forhold til guidewiren, og det forsøges at fjerne guidewiren.
Hvis der igen mødes modstand, fjernes guidewiren og katetret
samtidigt. Advarsel: Selvom forekomsten af guidewiresvigt
er ekstrem lav, bør lægen være klar over muligheden for
brud, hvis der påføres for megen styrke på guidewiren.
13. Verificér, at hele guidewiren er intakt efter fjernelse.
14. Kontrollér korrekt placering i lumen ved at sætte en sprøjte
på hver forlængerslange og aspirere, indtil det observeres,
at venøst blod strømmer frit. Tilslut alle forlængerslanger
til de(n) relevante Luer-Lock slange efter behov. Ubrugte
porte kan “låses” gennem injektionsstudsen(erne) med brug
af standard hospitalsprotokol. Der sidder glideklemmer
på forlængerslanger til at okkludere strømmen gennem
hvert lumen under udskiftning af slange og injektionsstuds.
SZ24703117A0.indd 15SZ24703117A0.indd 15 1.11.2011 15:25:211.11.2011 15:25:21

16
Forholdsregel: For at mindske risikoen for beskadigelse
af forlængerslanger pga. for stort tryk skal hver klemme
åbnes inden der infunderes gennem dette lumen.
15. Fikser og forbind katetret midlertidigt.
16. Verificér kateterspidsens position med røntgen af
brystkassen umiddelbart efter anlæggelse. Forholdsregel:
Røntgenundersøgelsen skal vise, at katetret sidder i højre
side af mediastinum i vena cava superior med katetrets
distale ende parallelt med vena cava væggen, og dets
distale spids placeret ved et niveau over enten v. azygos
eller carina tracheae, alt efter hvilken af de to, der ses
bedst. Hvis katetret er dårligt placeret, omplaceres det, og der
verificeres igen.
17. Fikser katetret på patienten. Brug den trekantede
overgangsmuffe med integreret suturring og sidevinger
som primært sutursted. I de kit, hvor en kateterklemme og
fikseringsanordning medfølger, bruges disse som et sekundært
sutursted, hvis det er nødvendigt. Forholdsregel: Sy ikke
direkte på katetrets udvendige diameter for at mindske
risikoen for at skære eller beskadige katetret eller hæmme
kateterflowet.
Brugsanvisning til kateterklemme og
fikseringsanordning (hvor de medfølger):
• Når guidewiren er fjernet og de nødvendige slanger er
tilsluttet eller låst, spredes vingerne på kateterklemmen og
anbringes på katetret, så den korrekte spidsplacering sikres
(se Fig. 6).
• Tryk den stive fikseringsanordning over på kateterklemmen
(se Fig. 7).
• Fikser katetret på patienten ved at sy kateterklemme og
fikseringsanordning på huden, idet sidevingerne bruges til at
mindske risikoen for at katetret migrerer (se Fig. 8).
18. Forbind indstiksstedet ifølge hospitalets protokol.
Forholdsregel: Vedligehold indføringsstedet med
regelmæssige, omhyggelige nye forbindinger med
anvendelse af aseptisk teknik.
19. Notér længde på det indlagte kateter i patientens journal i
forhold til centimetermarkeringerne på katetret, hvor det går
ind i huden. Vurdér hyppigt for at sikre, at katetret ikke har
bevæget sig.
Procedure for udskiftning af katetret:
1. Brug steril teknik.
2. Forholdsregel: Inden det forsøges at udskifte katetret,
fjernes klemme og fikseringsanordning, hvor de medfølger.
3. Fortsæt i henhold til hospitalets protokol. Det tilrådes ikke at
klippe katetret på grund af muligheden for kateterembolisme.
Procedure for fjernelse af katetret:
1. Forholdsregel: Lejr patienten i rygleje.
2. Fjern forbindingen. Forholdsregel: For at mindske risikoen
for at klippe katetret, må der ikke bruges saks til at fjerne
forbindingen.
3. Advarsel: Eksponering af centralvenen for atmosfærisk
trykkanresultereiindtrængenaflufticentralvenesystemet.
Fjern suturen(erne) fra kateterklemmen og det primære
sutursted. Pas på ikke at klippe i katetret. Fjern langsomt
katetret, idet det trækkes parallelt med huden. Efterhånden
som katetret går ud af feltet, påføres tryk med en forbinding,
der er uigennemtrængelig for luft, fx Vaseline gaze. Da den
resterende kateterbane forbliver et luftindtrængningspunkt,
indtil den er fuldstændigt lukket, bør den lukkende forbinding
blive siddende i mindst 24-72 timer, afhængig af det tidsrum,
katetret var indlagt.17,27,29,33
4. Når katetret er fjernet, skal man se katetret efter for at sikre, at
hele længden er blevet trukket ud.
5. Dokumentér fjernelsesproceduren.
Arrow International, Inc. anbefaler, at brugeren gør sig bekendt
med referencelitteraturen.
* Hvis De har spørgsmål eller ønsker yderligere
referenceinformation, bedes De kontakte Arrow International,
Inc.
DA
DA
SZ24703117A0.indd 16SZ24703117A0.indd 16 1.11.2011 15:25:211.11.2011 15:25:21

17
Centraal veneus multi lumen katheterisatie product
en ARROWg
+
ard antimicrobieel oppervlak
Overwegingen t. a. v. veiligheid
en doeltreffendheid:
Niet gebruiken als de verpakking al eerder geopend is
of beschadigd is. Waarschuwing: Lees voorafgaand aan
gebruik alle in de bijsluiter genoemde waarschuwingen,
voorzorgsmaatregelen en instructies. Dit nalaten kan ernstig
letsel of overlijden van de patiënt tot gevolg hebben.
Wijzig de katheter, voerdraad of enig ander onderdeel van de
kit/set niet bij het inbrengen, gebruiken of verwijderen ervan.
De procedure moet worden uitgevoerd dooropgeleid personeel
met ervaring in de anatomische oriëntatiepunten, veilige
technieken en mogelijke complicaties.
Waarschuwing: De katheter mag niet in het rechter atrium
of het rechter ventrikel worden geplaatst noch daarin blijven
(zie Fig. 1).
Harttamponade: Verscheidene auteurs hebben
gedocumenteerd dat het plaatsen van verblijfskatheters
in het rechter atrium een gevaarlijke ingreep is2,3,4,7,9,22,28
die kan leiden tot hartperforatie en -tamponade.2,3,4,7,22,28
Alhoewel harttamponade ten gevolge van pericardiale
effusie ongewoon is, is dit gerelateerd aan een hoge
mortaliteit.30 Behandelende artsen die centraal-veneuze
katheters plaatsen, moeten zich bewust zijn van deze
mogelijk dodelijke complicatie voordat de katheter te ver
wordt opgeschoven dan de gezien de lengte van de patiënt
wenselijk is.
Er zijn geen uitzonderingen (specifieke route noch type
katheter) waarbij het risico van deze potentieel dodelijke
complicatie niet bestaat.28 De feitelijke positionering van
de tip van de verblijfskatheter moet na het inbrengen met
een röntgenfoto worden bevestigd.2,3,7,22,28,31 Centraal-
veneuze katheters moeten in de vena cava superior worden
geplaatst2,3,4,7,9,22,34 boven de plaats waar deze in het rechter
atrium overgaat en evenwijdig aan de vaatwand,15,34 en met
de distale kathetertip hoger dan de v. azygos of de carina
van de trachea, afhankelijk van welk anatomisch punt het
gemakkelijkst in beeld te brengen is.
Centraal-veneuze katheters mogen niet in het rechter
atrium worden geplaatst behalve wanneer dit specifiek
vereist is voor speciale procedures van betrekkelijk korte
duur, zoals voor het afzuigen van luchtemboli tijdens
neurochirurgische ingrepen. Dergelijke procedures gaan
niettemin gepaard met een verhoogd risico en dienen
nauwgezet te worden bewaakt en gevolgd.
ARROWg
+
ard antimicrobieel oppervlak: De Arrow
antimicrobiële katheter bestaat uit onze standaard polyurethaan
katheter met Blue FlexTip, plus een externe antimicrobiële
oppervlaktebehandeling. Er werd een op zichzelf bestaande
antimicrobiële activiteit vastgesteld gepaard gaande met het
gebruik van de 7 Fr. ARROWg
+
ard multi lumen katheter als
volgt:
• De aanzienlijke antimicrobiële activiteit die gepaard gaat
met de Arrow katheter werd vastgesteld met behulp van
biotesten met een gebied van reactieremming tegen de
volgende organismen23:
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
Staphylococcus epidermidis
Staphylococcus aureus
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
• Er werd een contactgebied van reactieremming van
microbiële groei op het oppervlak van de Arrow katheter
aangetoond tegen organismen die gewoonlijke in
verband worden gebracht met nosocomiale infecties; vb.
Staphylococcus epidermidis en Staphylococcus aureus.23
• Er werd in een beperkt aantal dieronderzoeken in situ
antimicrobiële activiteit op het oppervlak van de katheter
aangetoond tijdens het plaatsen en gebruik van deze
katheter.13
• De ARROWg
+
ard katheter heeft in een beperkt aantal
dieronderzoeken een aanzienlijke daling in de frequentie van
bacteriële kolonisatie op de katheter aangetoond.13
• Een op de toekomst gericht gerandomiseerd klinisch
onderzoek van 403 katheterinserties bij volwassen
patiënten in een medisch-chirurgische ICU toonde aan
dat antimicrobiële katheters 50% minder kans hadden om
gekoloniseerd te worden in vergelijking met controle-
katheters (p=0,003) en 80% minder kans hadden om een
kathetergerelateerde bacteriëmie te ontwikkelen (p=0,02).21
• Arrow antimicrobiële katheters behielden 10 dagen na
implantatie bij ratten antibacteriële activiteit met een gebied
van reactieremming van 4 tot 10 mm tegen Staphylococcus
aureus en Escherichia coli.23
• Er werden volledige gegevens verzameld voor 403 katheters
(195 controle-katheter en 208 antimicrobiële katheters) bij
158 patiënten. Controle-katheters die verwijderd werden bij
patiëntendie systemische antibioticatherapie kregen, toonden
occasioneel een laag gehalte aan oppervlakteactiviteit aan
die niet gerelateerd was aan de tijdsduur dat de katheter ter
plaatse zat (gemiddeld gebied van reactieremming ± SD,
1,7 ± 2,8 mm); antimicrobiële katheters daarentegen toonden
allemaal resterende oppervlakteactiviteit aan (gemiddelde
gebied van reactieremming, 5,4 ± 2,2 mm; P < 0,002), die
afnam na langere periodes in situ. Er werd antimicrobiële
activiteit opgemerkt bij antimicrobiële katheters die tot
maximum 15 dagen ter plaatse zaten.21
• Arrow antimicrobiële katheters produceerden grote gebieden
van reactieremming in vitro (bereik van 10 tot 18 mm) tegen
de volgende microben:
Bestand tegen meticilline
Staphylococcus aureus
Bestand tegen gentamicine/meticilline
Staphylococcus aureus
Staphylococcus aureus
Staphylococcus epidermidis
Escherichia coli
Pseudomonas aeruginosa
NL
NL
SZ24703117A0.indd 17SZ24703117A0.indd 17 1.11.2011 15:25:221.11.2011 15:25:22

18
Klebsiella pneumoniae
Candida albicans
Nadat de katheters 7 dagen waren geïmplanteerd, behielden
ze een gebied van reactieremming van 6-7 mm tegen
Staphylococcus aureus.13
• Antibacteriëleactiviteitwerdbehouden tegen Staphylococcus
epidermidis (106bacteriële concentratie) van subcutane
segmenten van ARROWg
+
ard antimicrobiële oppervlakte
katheters voor ten minste 120 uur en sommige tot 520 uur na
insertie van de katheters bij cardiaal-chirurgische patiënten
(zowel twee lumen als drie lumen katheters). De omvang van
het gebied van reactieremming varieerde bij 7 Fr. Drie lumen
katheters van 2,5 tot 10 mm op 500 uur.1
De totale hoeveelheid zilversulfadiazine en chloorhexidine in het
antimicrobiële oppervlak werd vrijgegeven van de katheter als
een enkelvoudige dosis; de bloedspiegels van zilver, sulfadiazine
en chloorhexidine die werden opgemerkt, lagen lager dan de
bloedspiegels die worden genoteerd na klinisch gebruik van deze
onderdelen in vastgestelde veilige doses die toegediend worden
via het slijmvlies en de huid.11
De mogelijke blootstelling van patiënten aan de twee middelen,
zilversulfadiazine en chloorhexidine, op het antimicrobiële
oppervlak is aanzienlijk lager dan wanneer men hiermee in
contact komt via brandwonden, wonden van de huid of als
bevochtigingsmiddelen van de mucosa.11
Er werden geen ongewenste effecten van toxicologische aard
verbonden aan het klinische gebruik van dit antimicrobiële
oppervlak ondanks het feit dat katheters ingebracht werden bij
patiënten die overgevoelig waren voor sulfonamiden, maar die niet
op de hoogte waren van hun overgevoeligheid.11 De ARROWg
+
ard
Blue antimicrobiële katheter veroorzaakt echter naar verluidt
ernstige anafylactische reacties bij een beperkt aantal patiënten in
Japan en het Verenigd Koninkrijk (eerste voorval werd gemeld
in mei 1996). Raadpleeg het onderdeel Contra-indicaties voor
bijkomende informatie.
Indicaties voor gebruik:
DeArrow multipellumen katheter verschaft toegang tot de centraal-
veneuze circulatie. Het ARROWg
+
ard antimicrobiële oppervlak
is bedoeld om bescherming te bieden tegen kathetergerelateerde
infecties.
De katheter is niet bedoeld voor gebruik als behandeling voor
bestaande infecties noch als een vervanging voor een getunnelde
katheter bij patiënten met een langdurige behandeling. Eén
klinisch onderzoek toont aan dat de antimicrobiële eigenschappen
van de katheter mogelijk niet effectief zijn als ze gebruikt worden
om TPN toe te dienen.6
Contra-indicaties:
De ARROWg
+
ard Blue antimicrobiële katheter is gecontra-
indiceerd voor patiënten met een gekende overgevoeligheid
voor chloorhexidine-acetaat, zilversulfadiazine en/of sulfa-
medicijnen. De ARROWg
+
ard Blue antimicrobiële katheter heeft
naar verluidt anafylactische reacties veroorzaakt bij een beperkt
aantal patiënten in Japan en het VK (eerste geval werd in mei
1996 gemeld). Er zijn geen incidenten van overgevoeligheid
gemeld in de Verenigde Staten. Sinds de invoering ervan in 1990
tot en met oktober 1999 zijn er wereldwijd 20 mogelijke gevallen
van overgevoeligheid gerapporteerd waarvan er 17 gevallen zich
hebben voorgedaan bij individuen van Japanse afkomst die in
Japan wonen. De literatuur toont aan dat individuen van Japanse
afkomst gelijkaardige anafylactische reacties hebben gekend na
topische toediening van chloorhexidine.12,14,19,20,25,26,32,35 Als er
ongewenste reacties optreden nadat de katheter is geplaatst,
verwijder dan onmiddellijk de katheter.
Specifieke patiëntendoelgroepen:
Erzijngeen gecontroleerde onderzoekenmet dit product uitgevoerd
bij zwangere vrouwen,24 pediatrische of neonatale patiënten,
patiënten met gekende overgevoeligheid voor sulfonamide,
erythema multiforme, en Stevens-Johnson syndroom.11 De
voordelen van het gebruik van deze katheter dienen te worden
afgewogen ten opzichte van mogelijke risico’s.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:*
1. Waarschuwing: steriel, voor eenmalig gebruik: niet
opnieuw gebruiken, opnieuw verwerken of opnieuw
steriliseren. Het hulpmiddel opnieuw gebruiken levert
risico van ernstig letsel en/of infectie die tot overlijden
kunnen leiden.
2. Waarschuwing: De katheter mag niet in het rechter atrium
of het rechter ventrikel worden geplaatst noch daarin
blijven. Centraal-veneuze katheters moeten zodanig
geplaatst worden dat de distale tip van de katheter zich in
de v. cava superior bevindt, boven de plaats waar deze in
het rechter atrium overgaat, en zodanig dat de distale tip
zich evenwijdig aan de vaatwand bevindt. Bij de femorale
benadering moet de katheter zodanig in het vat worden
opgevoerd dat de kathetertip zich evenwijdig aan de
vaatwand bevindt en het rechter atrium niet binnengaat.
3. Waarschuwing: De behandelende arts dient zich bewust
te zijn van de met centraal-veneuze katheters verbonden
complicaties met inbegrip van harttamponade ten gevolge
van perforatie van de vaatwand of het atrium of het
ventrikel, pleuraal en mediastinaal letsel, luchtembolie,
katheterembolie, katheterocclusie, laceratie van de ductus
thoracicus, bacteriëmie, septikemie, trombose, onbedoelde
arteriepunctie, zenuwletsel, hematoom, hemorragie en
ritmestoornissen.
4. Waarschuwing: Oefen geen overmatige kracht uit bij
het verwijderen van de voerdraad of katheters. Als het
verwijderen niet gemakkelijk kan worden uitgevoerd,
moet u een röntgenfoto laten maken en een specialist
raadplegen.
5. Waarschuwing: De behandelende arts dient zich bewust
te zijn van het gevaar van luchtembolie verbonden aan
het openlaten van naalden of katheters in centraal-
veneuze punctieplaatsen of ten gevolge van onbedoelde
loskoppelingen. Om het risico op loskoppelingen tot
een minimum te beperken mogen uitsluitend goed
vastgemaakte Luer-lock aansluitingen met dit hulpmiddel
worden gebruikt. Houdt u bij de verzorging van de
katheter altijd aan het protocol van het ziekenhuis om
luchtembolie te voorkomen.
6. Waarschuwing: Passage van de voerdraad in de rechter
harthelft kan ritmestoornissen, rechter bundeltak blok10 en
perforatie van de vaatwand of het atrium of het ventrikel
veroorzaken.
7. Waarschuwing: De behandelende arts dient zich bewust te
zijn van het risico dat de voerdraad in een geïmplanteerd
instrument in de circulatie vast komt te zitten (bijv. vena
cava filters, stents). Bestudeer de medische geschiedenis
van de patiënt alvorens te katheteriseren om mogelijke
implantaten te identificeren. Wees voorzichtig met
betrekking tot de lengte van de ingebrachte voerdraad.
Als de patiënt een implantaat in de circulatie heeft,
verdient het aanbeveling de katheterprocedure onder
directe beeldvorming uit te voeren teneinde het risico
van het vastraken van de voerdraad tot een minimum te
beperken.1
SZ24703117A0.indd 18SZ24703117A0.indd 18 1.11.2011 15:25:231.11.2011 15:25:23

19
8. Waarschuwing: Wegens het risico van blootstelling aan
HIV (humaan immunodeficiëntievirus) of andere in het
bloed aanwezige pathogenen moeten de zorgverleners
de standaard universele voorzorgen voor bloed en
lichaamsvloeistoffen in acht nemen bij de verzorging van
alle patiënten.
9. Voorzorg: Verblijfskatheters dienen periodiek te
worden onderzocht op de gewenste flowsnelheid, stevige
plaatsing van het verband, juiste plaatsing van de
katheter en stevige Luer-lock aansluitingen. Gebruik de
centimetermarkeringen om te bepalen of de positie van de
katheter gewijzigd is.
10. Voorzorg: Onderzoek van de katheterplaatsing aan de
hand van röntgendoorlichting is de enige wijze waarop
kan worden bevestigd dat de kathetertip het hart niet
is binnengegaan of zich niet meer evenwijdig aan de
vaatwand bevindt. Als de katheterpositie gewijzigd is,
moet u onmiddellijk een röntgenonderzoek uitvoeren om
de positionering van de kathetertip te bevestigen.
11. Voorzorg: Sluit, voor het nemen van bloedmonsters,
tijdelijk de overige poort(en) waardoor oplossingen
worden geïnfundeerd.
12. Voorzorg: Alcohol en aceton kunnen de structuur
van polyurethaan verzwakken. Controleer
de ingrediënten van de preparatiesprays en -
watten op aanwezigheid van aceton en alcohol.
Aceton: Gebruik geen aceton op het
katheteroppervlak. Aceton mag op de huid worden
aangebracht maar men moet de huid volledig
laten drogen alvorens het verband aan te brengen.
Alcohol: Gebruik geen alcohol om het katheteroppervlak
te laten weken of om de doorgankelijkheid van de katheter
te herstellen. Men dient voorzichtig tewerk te gaan bij het
infunderen van medicatie met een hoog alcoholgehalte.
Laat de alcohol steeds volledig opdrogen alvorens het
verband aan te brengen.
13. Voorzorg: Sommige bij de katheterinbrengplaats
gebruikte desinfectantia bevatten oplosmiddelen die
het kathetermateriaal kunnen aantasten. Zorg dat de
inbrengplaats droog is alvorens het verband aan te
brengen.
14. Voorzorg: Gebruik van een injectiespuit van minder
dan 10 mL om een verstopte katheter te irrigeren of
vrij van stolsels te maken, kan intraluminale lekken of
katheterruptuur veroorzaken.8
Een aanbevolen procedure:
Gebruik een steriele techniek.
1. Voorzorg: Plaats de patiënt zover in Trendelenburg als
wordt verdragen teneinde het risico van luchtembolie te
verminderen.Als een femorale benadering gebruikt wordt,
legt u de patiënt op de rug.
2. Prepareer de punctieplaats en dek deze af, naar behoefte.
3. Infiltreer de huid met een anestheticum met behulp van de
gewenste naald (25 Ga. of 22 Ga.). Er is een SharpsAway
afvalbeker voorzien voor het weggooien van naalden. Duw
de naalden na gebruik in het schuim. Gooi de volledige beker
weg nadat de procedure is voltooid. Voorzorgsmaatregel:
gebruik de naalden niet opnieuw nadat ze in de afvalbeker
werden geplaatst. Fijne deeltje kunnen zich vasthechten
aan de naaldpunt.
4. Prepareer de katheter voor het inbrengen door alle lumina
te spoelen en de juiste verlenglijnen af te klemmen of er
injectiedoppen op te plaatsen. Plaats geen dop op de distale
verlenglijn teneinde de voerdraad te kunnen opvoeren.
Waarschuwing: De katheter niet knippen om de lengte
ervan te wijzigen.
5. Lokaliseer een centrale vene met een naald van 22 Ga. en een
injectiespuit.
6. Breng de inbrengkatheter/naald met de bevestigde injectiespuit
naast de lokalisatienaald in de vene in, en zuig op. Verwijder
de lokalisatienaald. Trek de naald uit de inbrengkatheter. Als
er geen vrije flow van veneus bloed te zien is nadat de naald
verwijderd is, bevestigt u de injectiespuit aan de katheter
en zuigt u af totdat een goede veneuze bloedflow tot stand
is gebracht. Voorzorg: De kleur van het opgezogen bloed
is niet altijd een betrouwbare aanwijzing voor veneuze
toegang.16 De naald niet opnieuw in de inbrengkatheter
steken. Vanwege het risico van onbedoelde arteriële plaatsing,
moet u de veneuze toegang bevestigen aan de hand van een met
een geijkte druktransducer verkregen golfvorm (zie Fig. 2).
Als er geen hemodynamische bewakingsapparatuur
voorhanden is voor de transductie van een centraal-veneuze
golfvorm, koppelt u de injectiespuit los en controleert u op
pulserende flow. Pulserende flow is meestal een aanduiding
van onbedoelde arteriële punctie.
Alternatieve techniek:
De inbrengnaald kan op standaard wijze worden gebruikt als
alternatief voor de katheter/naald-assemblage.
7. Gebruik de tweedelige Arrow Advancer om de voerdraad
door de voerdraadinbrengnaald of de katheter in de vene op te
voeren. Voer de voerdraad tot de gewenste diepte op. Mogelijk
is een licht draaiende beweging nodig om de “J”-tip op te
voeren. Waarschuwing: De voerdraad niet knippen om
de lengte ervan te wijzigen. Trek de voerdraad niet tegen
de naaldrand terug teneinde het risico van doorsnijden
of beschadigen van de voerdraad tot een minimum te
beperken.
Gebruiksaanwijzing voor de tweedelige Arrow Advancer:
• Trek de “J” recht door de voerdraad met uw duim in de
Arrow Advancer terug te trekken (zie Fig. 3 en 4). Wanneer
de tip rechtgetrokken is, is de voerdraad klaar om te worden
ingebracht. De centimetermarkeringen beginnen aan het “J”-
uiteinde. Eén bandje duidt 10 cm aan, twee bandjes 20 cm
en drie bandjes 30 cm.
Alternatieve techniek:
Als een gewone strekbuis de voorkeur geniet kan het
strekbuisgedeelte van de Arrow Advancer van de eenheid
worden losgekoppeld en apart worden gebruikt.
Koppel de Arrow Advancer tip of de strekbuis los van de
blauwe Advancer eenheid. Als het “J”-tip gedeelte van de
voerdraad gebruikt wordt, prepareert u deze door de kunststof
buis over de “J” te schuiven om deze recht te trekken. De
voerdraad moet vervolgens op de gebruikelijke wijze tot op de
gewenste diepte worden opgevoerd.
8. Houd de voerdraad op zijn plaats en verwijder de inbrengnaald
of -katheter. Voorzorg: Houd te allen tijde de voerdraad
stevig vast. Gebruik de centimetermarkeringen op de
voerdraad om de ingebrachte lengte bij te stellen naar gelang
van de gewenste diepte van de verblijfskatheter.
9. Maak de punctieplaats in de huid groter met de snijdende rand
van een scalpel van de voerdraad af gericht. Voorzorg: De
voerdraad niet insnijden. Gebruik de dilatator om de plaats
naar behoefte te verwijden. Waarschuwing: Laat de dilatator
niet op zijn plaats achter als verblijfskatheter om het risico
van vaatwandperforatie tot een minimum te beperken.
SZ24703117A0.indd 19SZ24703117A0.indd 19 1.11.2011 15:25:231.11.2011 15:25:23

20 NL
NL
10. Rijg de tip van de multipellumen katheter over de voerdraad.
Er dient voldoende voerdraadlengte bij het aansluitstukuiteinde
van de katheter over te blijven om een stevige greep op de
voerdraad te verzekeren. Neem de katheter dicht bij de huid
vast en voer deze met een licht draaiende beweging tot in de
vene op. Voorzorg: De katheterklem en -bevestiger mogen
niet aan de katheter worden bevestigd totdat de voerdraad
verwijderd is.
11. Gebruik de centimetermarkeringen van de katheter als
positioneringsreferentiepunten en voer de katheter op tot zijn
uiteindelijke permanente plaats. De centimetermarkeringen
beginnen aan de kathetertip. De symbolen van de markeringen
zijn als volgt: (1) numeriek: 5, 15, 25, enz.; (2) bandjes: de
afstand tussen de bandjes is 10 cm, waarbij één bandje 10 cm
aanduidt, twee bandjes 20 cm aanduiden, enz.; (3) de afstand
tussen twee stippen is 1 cm.
12. Houd de katheter op de gewenste diepte en verwijder de
voerdraad. De met dit product meegeleverde Arrow katheter
is ontworpen om ongehinderd over de voerdraad te kunnen
worden geschoven. Als u weerstand voelt bij pogingen de
voerdraad te verwijderen nadat de katheter geplaatst is, is
het mogelijk dat de voerdraad in het vat geknikt is bij de
kathetertip (zie Fig. 5).
Onder deze omstandigheden kan het terugtrekken van de
voerdraad resulteren in overmatige uitgeoefende kracht wat
tot breuk van de voerdraad kan leiden. Als u weerstand voelt,
trekt u de katheter ongeveer 2 - 3 cm t. o. v. de voerdraad terug
en probeert u de voerdraad te verwijderen. Als u nog steeds
weerstand voelt, moet u de voerdraad en de katheter gelijktijdig
terugtrekken. Waarschuwing: Hoewel voerdraden zeer
zelden falen, dient de behandelende arts zich bewust te zijn
van het feit dat ze kunnen breken als er overmatige kracht
op een voerdraad wordt uitgeoefend.
13.
Controleer na de verwijdering of de gehele voerdraad intact is.
14. Controleerde juiste plaatsingin het lumen door een injectiespuit
aan elke verlenglijn te bevestigen en op te zuigen totdat een
ongehinderde veneuze bloedstroom wordt waargenomen. Sluit
alle verlenglijnen zoals vereist aan op het/de juiste Luer-lock
lijn(en). Een heparineslot mag op de niet gebruikte poort/
poorten via de injectiedop(pen) worden aangebracht, conform
het standaard protocol van het ziekenhuis. Zijklemmen
worden op de verlenglijnen verschaft om de flow door het
lumen te onderbreken om lijnen en injectiedoppen te kunnen
vervangen. Voorzorg: Om het risico van beschadiging van
de verlenglijn door overmatige druk te beperken moet
de klem worden geopend alvorens door dat lumen te
infunderen.
15. Fixeer de katheter en breng een tijdelijk verband aan.
16. Controleer onmiddellijk na de plaatsing de positie van
de kathetertip d. m. v. röntgenfoto‘s. Voorzorg: Het
röntgenonderzoek moet aantonen dat de katheter zich
rechts in het mediastinum in de v. cava superior bevindt,
met het distale uiteinde van de katheter evenwijdig aan
de wand van de v. cava en de distale tip hoger geplaatst
dan de v. azygos of de carina van de trachea, afhankelijk
van welk anatomisch punt het gemakkelijkst in beeld te
brengen is. Als de katheter verkeerd geplaatst is moet u deze
repositioneren en opnieuw controleren.
17. Fixeer de katheter aan de patiënt. Gebruik het driehoekige
verbindingsaansluitstuk met ingebouwde hechtring en
zijvleugels als primaire hechtplaats. Bij kits waarin deze
meegeleverd zijn, moeten de katheterklem en -bevestiger
naar behoefte als secundaire hechtplaats worden gebruikt.
Voorzorg: Hecht niet rechtstreeks aan de buitenkant
van de katheter teneinde het risico van inknippen in,
of beschadigen van de katheter of van verhinderde
katheterflow tot een minimum te beperken.
Gebruiksaanwijzing voor de katheterklem
en -bevestiger (indien meegeleverd):
• Nadat de voerdraad verwijderd is en de nodige lijnen
aangesloten of vergrendeld zijn, spreidt u de vleugels van de
katheterklem en plaatst u ze naar behoefte op de katheter om
een juiste locatie van de tip te verzekeren (zie Fig. 6).
• Klik de stijve bevestiger op de katheterklem (zie Fig. 7).
• Fixeer de katheter aan de patiënt door de katheterklem en
de -bevestiger aan de huid te hechten; gebruik hiervoor de
zijvleugels teneinde het risico van migratie van de katheter
tot een minimum te beperken (zie Fig. 8).
18. Breng een verband aan op de punctieplaats conform
het protocol van het ziekenhuis. Voorzorg: Verzorg de
inbrengplaats door met een aseptische techniek regelmatig
en nauwgezet een nieuw verband aan te brengen.
19. Noteer in het dossier van de patiënt de lengte van de
verblijfskatheter aan de hand van de centimetermarkeringen
op de plaats waar de katheter de huid binnengaat. De katheter
moet vaak visueel worden gecontroleerd om na te gaan of hij
niet verschoven is.
Katheterverwisselingsprocedure:
1. Gebruik een steriele techniek.
2. Voorzorg: Alvorens te pogen een katheter te verwisselen
moet u de katheterklem en -bevestiger verwijderen, indien
aanwezig.
3. Ga conform het protocol van het ziekenhuis te werk. Het wordt
afgeraden de katheter af te knippen wegens het gevaar van
katheterembolie.
Procedure voor het verwijderen
van de katheter:
1. Voorzorg: Plaats de patiënt in rugligging.
2. Verwijder het verband. Voorzorg: Gebruik nooit een schaar
om het verband te verwijderen om het risico van inknippen
in de katheter tot een minimum te beperken.
3. Waarschuwing: Blootstelling van de centrale vene aan
atmosferische druk kan leiden tot luchttoetreding in de
centraal-veneuze circulatie. Verwijder de hechting(en) van
de katheterklem en de primaire hechtplaats. Wees voorzichtig
dat u niet in de katheter knipt. Verwijder de katheter langzaam
door deze evenwijdig aan de huid naar buiten te trekken.Als de
katheter naar buiten komt, oefent u druk uit met een luchtdicht
verband, zoals bijv. Vaseline-gaas. Omdat het gedeelte waar de
katheter was ingebracht een luchttoetredingspunt vormt totdat
dit geheel dicht is, moet het afsluitende verband gedurende ten
minste 24 tot 72 uur op zijn plaats blijven, afhankelijk van de
duur dat de katheter geïmplanteerd was.17,27,29,33
4. Na het verwijderen van de katheter moet u deze inspecteren
om er zeker van te zijn dat de katheter over de gehele lengte
verwijderd is.
5. Noteer de verwijderingsprocedure.
Arrow International, Inc. beveelt aan dat de gebruiker vertrouwd
is met de referentieliteratuur.
* Neem contact op met Arrow International, Inc. als u vragen hebt
of nadere referentie-informatie wenst.
SZ24703117A0.indd 20SZ24703117A0.indd 20 1.11.2011 15:25:231.11.2011 15:25:23
Table of contents
Languages:
Other Arrow International Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual