Arrow CVC Product User manual

1
Central Venous Catheter (CVC) Product
Rx only.
Indications:
The Arrow CVC is intended to provide short-term (< 30 days) central venous access for treatment of
diseases or conditions requiring central venous access, including, but not limited to the following:
• Lack of usable peripheral IV sites
• Central venous pressure monitoring
• Total parenteral nutrition (TPN)
• Infusions of uids, medications, or chemotherapy
• Frequent blood sampling or receiving blood transfusions/blood products
See additional labeling for product specic indications.
Contraindications:
None known. See additional labeling for product specic contraindications.
General Warnings and Cautions
Warnings:
1. Sterile, Single use: Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse of device creates a potential
risk of serious injury and/or infection which may lead to death.
2. Read all package insert warnings, precautions and instructions prior to use. Failure to do so
may result in severe patient injury or death.
3. Do not place catheter into or allow it to remain in the right atrium or right ventricle. X-ray
exam or other method in compliance with institutional policies and procedures must
show catheter tip located in lower 1/3 of the Superior Vena Cava (SVC), in accordance with
institutional guidelines.
4. Clinicians must be aware of potential entrapment of the guidewire by any implanted device
in circulatory system. It is recommended that if patient has a circulatory system implant,
catheterprocedurebedoneunderdirect visualization to reduce risk of guidewireentrapment.
5. Do not use excessive force when introducing guidewire or tissue dilator as this can lead to
vessel perforation, bleeding, or component damage.
6. Passage of guidewire into the right heart can cause dysrhythmias, right bundle branch
block, and a perforation of vessel, atrial or ventricular wall.
7. Do not apply excessive force in placing or removing catheter or guidewire. Excessive
force can cause component damage or breakage. If damage is suspected or withdrawal
cannot be easily accomplished, radiographic visualization should be obtained and further
consultation requested.
8. Using catheters not indicated for high pressure injection for such applications can result in
inter-lumen crossover or rupture with potential for injury.
9. Do not secure, staple and/or suture directly to outside diameter of catheter body or
extension lines to reduce risk of cutting or damaging the catheter or impeding catheter
ow. Secure only at indicated stabilization locations.
10. Air embolism can occur if air is allowed to enter a central venous access device or vein. Do
not leave open needles or uncapped, unclamped catheters in central venous puncture site.
Use only securely tightened Luer-Lock connections with any central venous access device to
guard against inadvertent disconnection.
11. Clinicians should be aware that slide clamps may be inadvertently removed.
12. Clinicians must be aware of complications associated with central venous catheters
including, but not limited to:
• cardiac tamponade
secondary to vessel,
atrial, or ventricular
perforation
• pleural (i.e.,
pneumothorax)
and mediastinal
injuries
• air embolism
• catheter embolism
• catheter occlusion
• thoracic duct
laceration
• bacteremia
• septicemia
• thrombosis
• inadvertent arterial
puncture
• nerve injury
• hematoma
• hemorrhage
• brin sheath formation
• exit site infection
• vessel erosion
• catheter tip malposition
• dysrhythmias
Cautions:
1. Do not alter the catheter, guidewire or any other kit/set component during insertion, use or
removal.
2. Procedure must be performed by trained personnel well versed in anatomical landmarks, safe
technique and potential complications.
3. Use standard precautions and follow established institutional policies and procedures.
4. Some disinfectants used at catheter insertion site contain solvents which can weaken the
catheter material. Alcohol, acetone, and polyethylene glycol can weaken the structure of
polyurethane materials.These agents may also weaken the adhesive bond between catheter
stabilization device and skin.
• Do not use acetone on catheter surface.
• Do not use alcohol to soak catheter surface or allow alcohol to dwell in a catheter lumen to
restore catheter patency or as an infection prevention measure.
• Do not use polyethylene glycol containing ointments at insertion site.
• Take care when infusing drugs with a high concentration of alcohol.
• Allow insertion site to dry completely prior to applying dressing.
5. Ensure catheter patency prior to use. Do not use syringes smaller than 10 mL (a uid lled
1 mL syringe can exceed 300 psi) to reduce risk of intraluminal leakage or catheter rupture.
6. Minimizecathetermanipulationthroughoutproceduretomaintain proper catheter tip position.
Kits/Sets may not contain all accessory components detailed in these
instructions for use. Become familiar with instructions for individual
component(s) before beginning the procedure.
A Suggested Procedure: Use sterile technique.
Prep Puncture Site:
1. Position patient as appropriate for insertion site.
• Subclavian or Jugular approach: Place patient in slight Trendelenburg position as tolerated to
reduce risk of air embolism and enhance venous lling.
• Femoral approach: Place patient in supine position.
2. Prepare clean skin with an appropriate antiseptic agent.
3. Drape puncture site.
4. Administer local anesthetic per institutional policies and procedures.
5. Dispose of needle.
SharpsAway II™ Locking Disposal Cup (where provided):
The SharpsAway II Locking Disposal Cup is used for disposal of needles (15 Ga. - 30 Ga.).
• Using one-handed technique, rmly push needles into disposal cup holes (refer to Figure 1).
Figure 1
• Onceplaced into disposal cup,needles will be automaticallysecuredin place so thatthey cannot bereused.
Caution: Do not attempt to remove needles that have been placed into SharpsAway II
Locking Disposal Cup. These needles are secured in place. Damage may occur to needles if
they are forced out of disposal cup.
• Where provided, a foam SharpsAway® system may be utilized by pushing needles into foam after use.
Caution: Do not re-use needles after they have been placed into the foam SharpsAway
system. Particulate matter may adhere to needle tip.
Prepare Catheter:
6. Flush each lumen with sterile normal saline for injection to establish patency and prime lumen(s).
7. Clamp or attach Luer-Lock connector(s) to extension line(s) to contain saline within lumen(s).
8. Leave distal extension line uncapped for guidewire passage.
Warning: Do not cut catheter to alter length.
Gain Initial Venous Access:
Echogenic Needle (where provided):
An echogenic needle is used to allow access to the vascular system for the introduction of a guidewire to
facilitate catheter placement. The needle tip is enhanced for approximately 1 cm for clinician to identify
exact needle tip location when puncturing the vessel under ultrasound.
Protected Needle/Safety Needle (where provided):
A protected needle/safety needle should be used in accordance with manufacturer’s instructions for use.
Arrow® Raulerson Syringe (where provided):
Arrow Raulerson Syringe is used in conjunction with Arrow Advancer for guidewire insertion.
9. Insert introducer needle or catheter/needle with attached syringe or Arrow Raulerson Syringe
(where provided) into vein and aspirate.
Warning: Do not leave open needles or uncapped, unclamped catheters in central venous
puncture site. Air embolus can occur with these practices.
Caution: Do not reinsert needle into introducer catheter (where provided) to reduce risk of
catheter embolus.
VerifyVenous Access:
Utilize one of the following techniques to verify venous access because of the potential for inadvertent
arterial placement:
• CentralVenousWaveform:
• Insert uid primed blunt tip pressure transduction probe into rear of plunger and through
valves of Arrow Raulerson Syringe and observe for central venous pressure waveform.
◊ Remove transduction probe if using Arrow Raulerson Syringe.
• Pulsatile Flow (if hemodynamic monitoring equipment is not available):
• Use transduction probe to open syringe valving system of Arrow Raulerson Syringe and observe
for pulsatile ow.
• Disconnect syringe from needle and observe for pulsatile ow.
Warning: Pulsatile ow is usually an indicator of inadvertent arterial puncture.
Caution: Do not rely on blood aspirate color to indicate venous access.

2
Insert Guidewire:
Guidewire:
Kits/Sets are available with a variety of guidewires. Guidewires are provided in dierent diameters,
lengths and tip congurations for specic insertion techniques. Become familiar with the guidewire(s)
to be used with the specic technique before beginning the actual insertion procedure.
Arrow Advancer (where provided):
Arrow Advancer is used to straighten“J”Tip of guidewire for introduction of the guidewire into Arrow
Raulerson Syringe or a needle.
• Using thumb, retract“J”(refer to Figure 2).
Figure 2
• Place tip of Arrow Advancer – with“J”retracted – into the hole in rear of Arrow Raulerson Syringe
plunger or introducer needle (refer to Figure 3).
Figure 3
10. Advance guidewire into Arrow Raulerson Syringe approximately 10 cm until it passes through
syringe valves or into introducer needle.
• Advancementof guidewirethroughArrowRaulersonSyringemayrequireagentlerotatingmotion.
11. Raise thumb and pull Arrow Advancer approximately 4 - 8 cm away from Arrow Raulerson
Syringe or introducer needle. Lower thumb onto Arrow Advancer and while maintaining a rm
grip on guidewire, push assembly into syringe barrel to further advance guidewire. Continue until
guidewire reaches desired depth.
12. Use centimeter markings (where provided) on guidewire as a reference to assist in determining
how much guidewire has been inserted.
NOTE: When guidewire is used in conjunction with Arrow Raulerson Syringe (fully aspirated) and a
2-1/2” (6.35 cm) introducer needle, the following positioning references can be made:
• 20 cm mark (two bands) entering back of plunger = guidewire tip at end of needle
• 32 cm mark (three bands) entering back of plunger = guidewire tip approximately 10 cm
beyond end of needle
Caution: Maintain rm grip on guidewire at all times. Keep sucient guidewire length
exposed for handling purposes. A non-controlled guidewire can lead to wire embolus.
Warning: Do not aspirate Arrow Raulerson Syringe while guidewire is in place; air may enter
syringe through rear valve.
Caution: Do not reinfuse blood to reduce risk of blood leakage from rear (cap) of syringe.
Warning: Do not withdraw guidewire against needle bevel to reduce risk of possible
severing or damaging of guidewire.
13. Removeintroducerneedle and ArrowRaulerson Syringe (or catheter)whileholding guidewireinplace.
14. Use centimeter markings on guidewire to adjust indwelling length according to desired depth of
indwelling catheter placement.
15. If necessary, enlarge cutaneous puncture site with cutting edge of scalpel, positioned away from
guidewire.
Warning: Do not cut guidewire to alter length.
Warning: Do not cut guidewire with scalpel.
• Position cutting edge of scalpel away from guidewire.
• Engage safety and/or locking feature of scalpel (where provided) when not in use to
reduce the risk of sharps injury.
16. Use tissue dilator to enlarge tissue tract to the vein as required. Follow the angle of the guidewire
slowly through the skin.
Warning: Do not leave tissue dilator in place as an indwelling catheter. Leaving tissue
dilator in place puts patient at risk for possible vessel wall perforation.
Advance Catheter:
17. Thread tip of catheter over guidewire. Sucient guidewire length must remain exposed at hub
end of catheter to maintain a rm grip on guidewire.
18. Grasping near skin, advance catheter into vein with slight twisting motion.
Warning: Do not attach catheter clamp and fastener (where provided) until guidewire is removed.
19. Using centimeter marks on catheter as positioning reference points, advance catheter to nal
indwelling position.
NOTE: Centimeter marking symbology is referenced from catheter tip.
• numerical: 5, 15, 25, etc.
• bands: each band denotes a 10 cm interval, with one band indicating 10 cm, two bands
indicating 20 cm, etc.
• dots: each dot denotes a 1 cm interval
20. Hold catheter at desired depth and remove guidewire.
Caution: If resistance is encountered when attempting to remove guidewire after catheter
placement,guidewire may be kinkedaround tip of catheterwithinvessel (refer to Figure4).
Figure 4
• In this circumstance, pulling back on guidewire may result in undue force being applied
resulting in guidewire breakage.
• If resistance is encountered, withdraw catheter relative to guidewire about 2-3 cm and attempt
to remove guidewire.
• If resistance is again encountered, remove guidewire and catheter simultaneously.
Warning: Do not apply undue force on guidewire to reduce risk of possible breakage.
21. Always verify entire guidewire is intact upon removal.
Complete Catheter Insertion:
22. Check lumen patency by attaching a syringe to each extension line and aspirate until free ow of
venous blood is observed.
23. Flush lumen(s) to completely clear blood from catheter.
24. Connect all extension line(s) to appropriate Luer-Lock connector(s) as required. Unused port(s) may
be“locked”through Luer-Lock connector(s) using standard institutional policies and procedures.
• Slide clamp(s) are provided on extension lines to occlude ow through each lumen during line
and Luer-Lock connector changes.
Warning: Open slide clamp prior to infusion through lumen to reduce risk of damage to
extension line from excessive pressure.
Secure Catheter:
25. Use a catheter stabilization device, catheter clamp and fastener, staples or sutures (where
provided).
• Use triangular juncture hub with side wings as primary suture site.
• Use catheter clamp and fastener as a secondary suture site as necessary.
Caution: Minimize catheter manipulation throughout procedure to maintain proper
catheter tip position.
Catheter Stabilization Device (where provided):
A catheter stabilization device should be used in accordance with manufacturer’s instructions for use.
Catheter Clamp and Fastener (where provided):
A catheter clamp and fastener are used to secure catheter when an additional securement site other
than the catheter hub is required for catheter stabilization.
• After guidewire has been removed and necessary lines have been connected or locked, spread
wings of rubber clamp and position on catheter making sure catheter is not moist, as required, to
maintain proper tip location.
• Snap rigid fastener onto catheter clamp.
• Secure catheter clamp and fastener as a unit to patient by using either catheter stabilization
device, stapling or suturing. Both catheter clamp and fastener need to be secured to reduce risk of
catheter migration (refer to Figure 5).
Figure 5
26. Ensure insertion site is dry before applying dressing per manufacturer’s instructions.
27. Assess catheter tip placement in compliance with institutional policies and procedures.
28. If catheter tip is malpositioned, assess and replace or reposition according to institutional policies
and procedures.
Care and Maintenance:
Dressing:
Dress according to institutional policies, procedures, and practice guidelines. Change immediately if the
integrity becomes compromised e.g. dressing becomes damp, soiled, loosened or no longer occlusive.
Catheter Patency:
Maintain catheter patency according to institutional policies, procedures and practice guidelines. All
personnel who care for patients with central venous catheters must be knowledgeable about eective
management to prolong catheter’s dwell time and prevent injury.
Catheter Removal Instructions:
29. Position patient as clinically indicated to reduce risk of potential air embolus.
30. Remove dressing.
31. Release catheter and remove from catheter securement device(s).
32. Ask patient to take a breath and hold it if removing internal jugular or subclavian catheter.
33. Remove catheter by slowly pulling it parallel to skin. If resistance is met while removing
catheter STOP
Caution: Catheter should not be forcibly removed, doing so may result in catheter breakage
and embolization. Follow institutional policies and procedures for dicult to remove catheter
.
34. Apply direct pressure to site until hemostasis is achieved followed by an ointment-based occlusive
dressing.
Warning: Residual catheter track remains an air entry point until site is epithelialized.
Occlusive dressing should remain in place for at least 24 hours or until site appears
epithelialized.
35. Document catheter removal procedure including conrmation that entire catheter length and tip
has been removed per institutional policies and procedures.
For reference literature concerning patient assessment, clinician education, insertion
technique, and potential complications associated with this procedure, consult
standard textbooks, medical literature, and Arrow International, Inc. website:
www.teleex.com

3
Прадукт цэнтральны вянозны катэтэр (ЦВК)
Паказанні:
Arrow (< 30 )
,
, :
• ;
• ;
• ();
• , ;
• / .
, .
Супрацьпаказанні:
. , .
Агульныя папярэджанні і перасцярогі
Папярэджанні:
1. Стэрыльна, для аднакратнага ўжывання: не выкарыстоўваць, не апрацоўваць і
не стэрылізаваць паўторна. Паўторнае выкарыстанне прылады стварае пагрозу
сур'ёзнага парушэння здароўя і/або інфекцыі, якія могуць прывесці да смяротнага
зыходу.
2. Перад ужываннем прадукта азнаёміцца з ўсімі папярэджаннямі, мерамі засцярогі
і інструкцыямі, змешчанымі ва ўпакоўцы. Невыкананне дадзенага папярэджання
можа прывесці да сур'ёзнага парушэння здароўя пацыента або яго смерці.
3. Не размяшчайце і не пакідайце катэтэр у правым перадсэрдзі або правым
жалудачку. Рэнтгеналагічнае даследаванне або іншы метад павінен выявіць
размяшчэнне наканечніка катэтэра ў ніжняй 1/3 верхняй полай вены (ВПВ) у
адпаведнасці з стратэгіямі і працэдурамі.
4. Медперсанал павінен ведаць аб магчымасці зашчамлення правадніка якой-небудзь
імплантаванай прыладай у сардэчна-сасудзістай сістэме. Для зніжэння рызыкі
зашчамлення правадніка пры наяўнасці імплантата ў сардэчна-сасудзістай сістэме
пацыента, рэкамендуецца праводзіць працэдуру катэтэрызацыі пры непасрэднай
візуалізацыі.
5. Не прыкладаць празмерных намаганняў пры ўвядзенні правадніка або
расшыральніка тканак, бо гэта можа прывесці да перфарацыі сасуда, крывацёку або
пашкоджанню кампанентаў катэтэра.
6. Пападанне правадніка ў правы аддзел сэрца можа прывесці да арытміі, блакады
правай ножкі перадсэрдна-жалудачкавага пучка і перфарацыі сценкі сасуда,
перадсэрдзя ці жалудачка.
7. Не прыкладаць празмерных намаганняў пры ўсталяванні або выдаленні катэтэра ці
правадніка. Празмерныя намаганні могуць прывесці да пашкоджання або паломкі
кампанентаў катэтэра. Пры ўзнікненні цяжкасцяў з выманнем неабходна правесці
радыеграфічную візуалізацыю і запытаць дадатковую кансультацыю.
8. Выкарыстанне катэтэраў, не прызначаных для прылад для ін'екцый пад высокім
ціскам, можа прывесці да прасочвання паміж прасветамі або разрыву з рызыкай
нанясення пашкоджання.
9. Каб звесці да мінімуму рызыку разразання, пашкоджання катэтэра або парушэння
яго праходнасці, не фіксаваць, не мацаваць сашчэпкамі і/або не накладваць швоў
непасрэдна на знешні дыяметр трубкі катэтэра або падаўжальніка. Фіксаваць толькі
ў вызначаных месцах стабілізацыі.
10. Пры пападанні паветра ў прыладу цэнтральнага вянознага доступу або вену можа
адбыцца паветраная эмбалія. Не пакідаць адчыненыя іголкі або не заціснутыя
катэтэры без каўпачкоў у месцы праколу цэнтральнай вены. Для прадухілення
выпадковага разлучэння выкарыстоўваць з усімі прыладамі вянознага доступу
(ПВД) толькі надзейна замацаваныя злучэнні, забяспечаныя наканечнікамі Люэра.
11. Медперсанал павінен ведаць, што ссоўныя заціскі могуць быць неасцярожна зняты.
12. Медперсаналпавіненведаць ускладнення, звязаныязвыкарыстаннемцэнтральнага
вянознага катэтэра, якія ўключаюць, у тым ліку:
•
,
;
• (..
)
;
• ;
• ;
• ;
•
;
• ;
• ;
• ;
•
;
•
;
• ;
• ;
•
;
•
;
• ;
•
;
• .
Пераcцярогі:
1. Не змяняць катэтэр, праваднік або якія-небудзь іншыя кампаненты камплекта ці
набору падчас увядзення, ужывання або вымання.
2. Дадзеная працэдура павінна выконвацца падрыхтаваным персаналам, добра
дасведчаным у галіне тапаграфічнай анатоміі, у забеспячэнні бяспекі, а таксама
добра знаёмым з магчымымі ўскладненнямі.
3. Выкарыстоўвайце стандартныя меры засцярогі і прытрымлівайцеся ўстаноўленых у
лячэбнай установе прынцыпаў і працэдур.
4. Некаторыя сродкі дэзінфекцыі, якія выкарыстоўваюцца ў месцы ўвядзення катэтэра,
утрымліваюць растваральнікі, здольныя паслабіць матэрыял катэтэра. Спірт, ацэтон
і поліэтыленгліколь могуць паслабіць структуру поліўрэтанавых матэрыялаў. Гэтыя
рэчывымогуць таксамапаслабіцьклеявое злучэннепаміж фіксатарамкатэтэра і скурай.
• .
•
,
.
• , .
• .
• , .
5. Перад выкарыстаннем трэба пераканацца ў праходнасці катэтэра. Не
выкарыстоўваць шпрыцы аб'ёмам меней 10 мл (вадкасць, залітая ў шпрыц
аб'ёмам 1мл, можа ствараць ціск, які перавышае 2068,4кПа), каб знізіць рызыку
ўнутрыпрасветнай уцечкі або разрыву катэтэра.
6. Для захавання неабходнага месцазнаходжання кончыка катэтэра звесці да мінімуму
маніпуляцыі з катэтэрам падчас правядзення працэдуры.
Камплекты або наборы могуць утрымоўваць не ўсе дадатковыя
кампаненты, падрабязна апісаныя ў дадзеных інструкцыях па
ўжыванню. Перад пачаткам працэдуры ўвядзення катэтэра
азнаёміцца з інструкцыямі для кожнага асобнага кампанента.
Прапанаваная працэдура: выкарыстоўванне асептычных прыёмаў.
Падрыхтаванне месца пункцыі:
1. — .
• :
,
.
• : .
2. .
3. .
4.
.
5. .
Блакуючая прылада для ўтылізацыі іголак SharpsAway II (дзе гэта
прадугледжана):
SharpsAway II
(15 Ga. - 30 Ga.).
• ,
(. 1).
• ,
, .
Увага! Не рабіць спробу выняць іголкі з блакуючага прылады для ўтылізацыі іголак
SharpsAway II. Гэтыя іголкі цвёрда зафіксаваны ў нерухомым становішчы. Спроба
вымання іголак з цыліндру для утылізацыі можа прывесці да іх пашкоджання.
• ,
SharpsAway
.
Увага! Пасля змяшчэння іголак ва ўспенены матэрыял сістэмы SharpsAway не
ўжываць іх паўторна. Да кончыка іголкі могуць прыліпнуць цвёрдыя часціцы.
Падрыхтоўка катэтэра:
6. ',
, .
7. () (),
().
8. .
Папярэджанне. Не разразаць катэтэр, каб змяніць яго даўжыню.
Забеспячэнне першапачатковага вянознага доступу:
Рэхапазітыўная іголка (дзе гэта прадугледжана):
,
.
1 ,
.
Ахоўная іголка/засцерагальная іголка (дзе гэта прадугледжана):
/
.
Выкарыстанне шпрыца Arrow Raulerson (дзе гэта прадугледжана):
Arrow Raulerson Arrow Advancer .
9. Arrow Raulerson
, .
Папярэджанне. Не пакідаць адчыненыя іголкі або не заціснутыя катэтэры без
каўпачкоў у месцы праколу цэнтральнай вены. Гэта можа выклікаць паветраную
эмбалію.
Увага! Не ўстаўляць паўторна іголку ў катэтэр інтрадуктара (пры наяўнасці), каб
знізіць рызыку аклюзіі катэтэра.
Праверка наяўнасці вянознага доступу:
-
:
• :
BE

4
•
Arrow Raulerson, .
◊ , Arrow Raulerson.
• (
):
•
Arrow Raulerson .
• .
Папярэджанне. Пульсуючыкрываток,як правіла, сведчыць аб выпадковымпраколе артэрыі.
Увага! Нельга лічыць колер аспіраванай крыві індыкатарам вянознага доступу.
Увядзенне правадніка:
Праваднік:
.
,
. ()
.
Arrow Advancer (дзе гэта прадугледжана):
Arrow Advancer J-
Arrow Raulerson .
• J- (. 2).
• Arrow Advancer J-
Arrow Raulerson . (. 3).
10. Arrow Raulerson 10,
.
• Arrow Raulerson
.
11. Arrow Advancer 4–8
Arrow Raulerson . Arrow Advancer ,
, ,
. , .
12.
( ).
ЗАЎВАГА. Калі праваднік выкарыстоўваецца сумесна з шпрыцам Arrow Raulerson (цалкам
запоўненым) і правадніковай іголкай 6,35 см (2-1/2 дзюймаў), можна мець на ўвазе
наступныя арыенціры для вызначэння адноснага месцазнаходжання кончыка правадніка:
• метка 20см (дзвепаласы) дасягае задняй часткі поршня=кончык правадніка ў
канцы іголкі;
• метка 32 см (тры паласы) дасягае задняй часткі поршня = кончык правадніка
прыблізна на 10см за межамі іголкі.
Увага! Заўсёды моцна трымаць праваднік. Для зручнасці абыходжання пакідаць
дастатковую даўжыню правадніка. Бескантрольны праваднік можа прывесці да
эмбаліі.
Папярэджанне. Не цягнуць поршань шпрыца Arrow Raulerson да сябе, пакуль
праваднік знаходзіцца на месцы; паветра можа трапіць у шпрыц праз зваротны
клапан.
Увага! Не ўліваць паўторна кроў, каб знізіць рызыку ўцечкі крыві праз зваротны бок
(вечку) шпрыца.
Папярэджанне. Для паніжэння рызыкі магчымага рассякання або пашкоджання
правадніка не вымаць яго ўсутыч да вастрыя іголкі.
13. , Arrow
Raulerson ( ).
14.
.
15. , ,
.
Папярэджанне. Не разразаць праваднік, каб змяніць яго даўжыню.
Папярэджанне. Не абразаць праваднік скальпелем.
• Размяшчаць рэжучы край скальпеля надалей ад правадніка.
• Калі скальпель не выкарыстоўваецца, ужываць ахоўную і/або запорную прыладу
(пры наяўнасці) для паніжэння рызыкі нанясення траўмы вострым прадметам.
16. , ,
. .
Папярэджанне. Не пакідаць расшыральнік тканак на месцы ў якасці пастаяннага
катэтэра. Калі расшыральнік тканак пакінуць на месцы ўвядзення катэтэра, гэта
можа прывесці да перфарацыі сценкі сасуда пацыента.
Прасоўванне катэтэра:
17. .
.
18. , .
Папярэджанне. Прымацоўваць заціск і замок катэтэра (пры наяўнасці) толькі пасля
вымання правадніка.
19. ,
.
ЗАЎВАГА. Сантыметровыя меткі адлічваюцца ад кончыка катэтэра:
• лікавыя значэнні: 5, 15, 25, і г.д.;
• паласы:кожнаяпаласа адзначае інтэрвал у 10см, адна паласа адпавядае 10см, дзве
паласы — 20см і г.д.;
• кропкі: кожная кропка адзначае інтэрвал у 1см.
20. .
Увага! У выпадку, калі адчуваецца супраціўленне пры спробе выдаліць праваднік
пасля ўсталявання катэтэра, то праваднік можа загібацца за кончык катэтэра ў
сасудзе (гл. малюнак 4).
• , ,
.
• , 2–3,
.
• , .
Папярэджанне. Для паніжэння рызыкі магчымага разрыву правадніка не
прыкладаць да яго залішнія намаганні.
21. , .
Завяршэнне ўвядзення катэтэра:
22. ,
.
23. (), .
24. , .
, , «»
.
• ,
.
Папярэджанне. Адкрыць ссоўны заціск перад уліваннем праз прасвет, каб знізіць
рызыку пашкоджання падаўжальніка з-за павышанага ціску.
Фіксацыя катэтэра:
25. , ,
( ).
•
.
•
.
Увага! Для захавання неабходнага месцазнаходжання кончыка катэтэра звесці да
мінімуму маніпуляцыі з катэтэрам падчас правядзення працэдуры.
Прылада для стабілізацыі катэтэра (дзе гэта прадугледжана):
.
Заціскі да катэтэру і замок (дзе гэта прадугледжана):
,
, .
• , ,
, ,
, , ,
.
• .
•
, , .
, ,
(. 5).
26.
, .
27. ,
.
28. ,
.
Догляд і абслугоўванне:
Павязка:
,
. ,
, , , ,
.
Праходнасць катэтэра:
, . ,
.
Працэдура вымання катэтэра:
29. ,
.
30. .
31. .
32. ,
.
33. , .
, СТОП
Увага! Катэтэр не павінен насільна вымацца. Гэта можа прывесці да паломкі
катэтэра і эмбалізацыі. У выпадку цяжкасці з выманнем катэтэра трэба кіравацца
прынцыпамі і працэдурамі лячэбнай установы.
34. , ,
.
Папярэджанне. Астаткавы след ад катэтэра застаецца пунктам уваходу паветра,
пакуль месца пункцыі не будзе пакрытая эпітэліем. Аклюзійная павязка павінна
заставацца на месцы на працягу не меней 24 гадзін або пакуль месца пункцыі не
пакрыецца эпітэліем.
35.
, ,
.
Даведкавую літаратуру адносна абследавання пацыента, адукацыі медперсанала,
методык увядзення і патэнцыйных ускладненняў, звязаных з гэтай працэдурай, можна
знайсці ў стандартных падручніках, медыцынскай літаратуры і вэб-сайце кампаніі Arrow
International, Inc.: www.teleex.com

5
Središnji venski kateter
Indikacije:
Središnji venski kateter Arrow namijenjen je pružanju kratkotrajnog (<30 dana) središnjeg venskog
pristupa za liječenje bolesti ili stanja za koje je potreban središnji venski pristup, uključujući, ali ne
ograničavajući se na:
• nedostatak perifernih intravenskih mjesta koja se mogu iskoristiti
• praćenje središnjeg venskog tlaka
• totalna parenteralna prehrana
• višestruke infuzije tekućina, lijekova ili kemoterapije
• često uzorkovanje krvi ili primanje transfuzija krvi/krvnih pripravaka
Za indikacije specične za ovaj proizvod vidi dodatnu naljepnicu.
Kontraindikacije:
Nijedna poznata. Za kontraindikacije specične za ovaj proizvod vidi dodatnu naljepnicu.
Opća upozorenja i poziv na oprez
Upozorenja:
1. Sterilna,jednokratnauporaba:Neupotrebljavajtevišekratno,neobrađujteinesterilizirajte
ponovno.Višekratna uporaba ovog proizvoda stvara moguću opasnost od ozbiljne ozljede i/
ili infekcije koje mogu dovesti do smrti.
2. Prije uporabe pročitajte sva upozorenja, mjere opreza i upute umetnute u pakiranje. Ako to
ne učinite, posljedica mogu biti ozbiljna ozljeda ili smrt pacijenta.
3. Ne uvodite kateter u desnu pretklijetku ili desnu klijetku niti ga ostavljajte ondje.
Rendgenska pretraga ili druga metoda mora pokazati da je vršak katetera smješten u
donjoj trećini gornje šuplje vene, sukladno institucijskim pravilima i postupcima.
4. Liječnici moraju biti svjesni mogućeg zapinjanja vodilice za bilo koji implantirani element
u kardiovaskularnom sustavu. Preporučuje se da se, ako pacijent ima implantat u
kardiovaskularnom sustavu, postupak uvođenja katetera provede uz izravnu vizualizaciju
kako bi se smanjila opasnost od zapinjanja vodilice.
5. Ne primjenjujte pretjeranu silu pri uvođenju vodilice ili instrumenta za proširenje tkiva jer
to može dovesti do perforacije krvne žile, krvarenja ili oštećenja komponente.
6. Prolazakvodiliceu desno srcemože izazvati disritmije, blokiranjedesne grane Hisovasnopa
te perforaciju krvne žile, stijenke pretklijetke ili klijetke.
7. Ne primjenjujte pretjeranu silu pri uvođenju ili vađenju katetera ili vodilice. Pretjerana sila
može prouzročiti oštećenje ili lom komponente. Ako se sumnja na oštećenje ili se vodilica
ne može lako izvaditi, trebalo bi uspostaviti radiografsku vizualizaciju i zahtijevati daljnje
konzultacije.
8. Korištenje katetera koji nisu indicirani za ubrizgavanje pod visokim tlakom za takve
primjene može rezultirati prijelazom između šupljina ili pucanjem s mogućom ozljedom.
9. Ne pričvršćujte, ne spajajte i/ili ne zašivajte izravno na vanjski promjer tijela katetera
ili produžnih katetera kako biste smanjili opasnost od rezanja ili oštećenja katetera
ili priječenja protoka kroz kateter. Pričvrstite samo na za to naznačenim mjestima za
stabilizaciju.
10. Može doći do zračne embolije ako se omogući ulazak zraka u uređaj za središnji venski
pristup ili venu. Ne ostavljajte otvorene igle ili katetere bez poklopca i bez stezaljke na
mjestu uboda u središnjoj veni. Upotrebljavajte samo čvrsto zategnute luer-lock spojeve sa
svim uređajima za središnji venski pristup radi zaštite od neželjenog odvajanja.
11. Liječnici moraju biti svjesni da se klizne stezaljke mogu slučajno ukloniti.
12. Liječnici moraju biti svjesni komplikacija povezanih sa središnjim venskim kateterima, koje
uključuju, ali nisu ograničene na sljedeće:
• tamponada srca
sekundarnaperforaciji
krvne žile, pretklijetke
ili klijetke
• ozljeda plućne opne
(tj. pneumotoraks) i
sredoprsja
• zračna embolija
• embolija izazvana
kateterom
• okluzija katetera
• laceracija torakalnog
voda
• bakteremija
• septikemija
• tromboza
• nehotična punkcija
arterije
• oštećenje živca
• hematom
• krvarenje
• stvaranje brinske
ovojnice
• infekcija izlaznog
mjesta
• erozija krvne žile
• pogrešno postavljen
vršak katetera
• disritmija
Poziv na oprez:
1. Ne mijenjajte kateter, vodilicu ni bilo koju drugu komponentu pribora/kompleta tijekom
umetanja, uporabe ili vađenja.
2. Postupak mora provoditi obučeno osoblje s mnogo iskustva u anatomskim referentnim
točkama, sigurnoj tehnici i mogućim komplikacijama.
3. Poduzmite standardne mjere opreza i slijedite postojeća institucijska pravila i postupke.
4. Određeni dezincijensi koji se koriste na mjestu uvođenja katetera sadržavaju otapala koja
mogu oslabiti materijal katetera. Alkohol, aceton i polietilen glikol mogu oslabiti strukturu
poliuretanskih materijala. Ta sredstva također mogu oslabiti i samoljepljivi sloj između
elementa za stabilizaciju katetera i kože.
• Nemojte koristiti aceton na površini katetera.
• Nemojte koristiti alkohol za namakanje površine katetera ni ne ostavljajte alkohol u šupljini
katetera za vraćanje prohodnosti katetera ili kao sredstvo za prevenciju infekcije.
• Na mjestu uvođenja nemojte koristiti masti koje sadrže polietilen glikol.
• Budite oprezni pri infuziji lijekova koji sadržavaju veliku koncentraciju alkohola.
• Ostavite mjesto uvođenja da se u potpunosti osuši prije stavljanja zavoja.
5. Pobrinite se da kateter bude prohodan prije korištenja. Nemojte koristiti štrcaljke manje
od 10 ml (štrcaljka od 1ml napunjena tekućinom može premašiti 2068,4 kPa); tako ćete
smanjiti opasnosti od intraluminalnog propuštanja ili pucanja katetera.
6. Manipulaciju kateterom svedite na minimum tijekom cijelog postupka kako biste zadržali
ispravan položaj vrška katetera.
Pribori/kompleti možda ne sadrže sve pomoćne komponente opisane
u ovim uputama za uporabu. Upoznajte se s uputama za pojedinačne
komponente prije započinjanja postupka.
Predloženi postupak: Koristite sterilnu tehniku.
Pripremanje mjesta uboda:
1. Postavite pacijenta kako je prikladno za mjesto uvođenja.
• Supklavikularni ili jugularni pristup: Postavite pacijenta u blagiTrendelenburgov položaj koliko
je udobno kako biste smanjili opasnost od zračne embolije i poboljšali vensko punjenje.
• Femoralni pristup: Postavite pacijenta u ležeći položaj.
2. Pripremite očišćenu kožu odgovarajućim antiseptičkim sredstvom.
3. Mjesto uboda prekrijte sterilnim kompresama.
4. Primijenite lokalni anestetik u skladu s institucijskim pravilima i postupcima.
5. Zbrinite iglu.
Zaključana posuda za otpad SharpsAway II (gdje postoji):
Zaključana posuda za otpad SharpsAway II koristi se za zbrinjavanje igala (promjera
15 Ga. - 30 Ga.).
• Jednom rukom čvrsto gurnite igle u otvore posude za otpad (vidi sliku 1).
• Kada se nalaze u posudi za otpad, igle će se automatski pričvrstiti u mjestu tako da se ne mogu
ponovo koristiti.
Poziv na oprez: Ne pokušavajte ukloniti igle koje su već stavljene u zaključanu posudu za
otpad SharpsAway II. Te su igle pričvršćene u mjestu. Može doći do oštećenja igala ako ih
silom vadite iz posude za otpad.
• Gdje postoji, može se koristiti pjenasti sustav SharpsAway u kojem se igle gurnu u pjenu nakon
korištenja.
Poziv na oprez: Nakon stavljanja igala u pjenasti sustav SharpsAway ne koristite ih
ponovno. Korpuskularna materija mogla bi se zalijepiti za vršak igle.
Pripremanje katetera:
6. Svaku šupljinu isperite normalnom sterilnom ziološkom otopinom za ubrizgavanje kako biste
osigurali prohodnost i pripremili šupljinu/-e.
7. Pritegnite stezaljkom ili pričvrstite luer-lock priključak/-ke na produžni/-e kateter/-e kako biste
zadržali ziološku otopinu unutar šupljine/-a.
8. Ostavite distalni produžni kateter bez poklopca za prolazak vodilice.
Upozorenje: Ne režite kateter radi mijenjanja duljine.
Postizanje početnog venskog pristupa:
Ehogena igla (gdje postoji):
Ehogena igla koristi se za omogućavanje pristupa vaskularnom sustavu za uvođenje vodilice radi
olakšavanja postavljanja katetera. Vrh igle je pojačan za otprilike 1 cm kako bi liječnik mogao utvrditi
točan položaj vrha igle pri ubadanju žile pod ultrazvukom.
Zaštićena igla/sigurnosna igla (gdje postoji):
Treba koristiti zaštićenu iglu/sigurnosnu iglu u skladu s uputama za uporabu proizvođača.
Štrcaljka Arrow Raulerson (gdje postoji):
Štrcaljka Arrow Raulerson koristi se zajedno s Arrow Advancerom za uvođenje vodilice.
9. Uvedite uvodnu iglu ili sklop katetera i igle s pričvršćenom štrcaljkom ili štrcaljkom Arrow
Raulerson (gdje postoji) u venu i aspirirajte.
Upozorenje: Ne ostavljajte otvorene igle ili katetere bez poklopca i bez stezaljke na mjestu
uboda u središnjoj veni. Ako to prakticirate, može doći do zračnog embolusa.
Poziv na oprez: Ne uvodite ponovno iglu u uvodni kateter (gdje postoji) radi smanjivanja
opasnosti od embolusa izazvanog kateterom.
Provjera venskog pristupa:
Primijenite jednu od sljedećih tehnika kako biste provjerili venski pristup zbog opasnosti od slučajnog
uvođenja u arteriju:
• Središnji venski valni oblik:
• Uvedite tupi, tekućinom pripremljeni vršak tlačne transdukcijske sonde u stražnju stranu klipa
i kroz ventile štrcaljke Arrow Raulerson pa promatrajte valni oblik središnjeg venskog tlaka.
◊ Ako se koristite štrcaljkom Arrow Raulerson, izvadite transdukcijsku sondu.
• Pulsirajući protok (ako nije dostupna oprema za hemodinamičko praćenje):
• Transdukcijskom sondom otvorite sustav ventila štrcaljke Arrow Raulerson pa promatrajte
pulsirajući protok.
• Odvojite štrcaljku od igle pa promatrajte pulsirajući protok.
Upozorenje: Pulsirajući protok obično je pokazatelj neželjene punkcije arterije.
HR

6
Poziv na oprez: Ne oslanjajte se na boju aspirata krvi kao naznaku venskog pristupa.
Uvođenje vodilice:
Vodilica:
Dostupni su pribori/kompleti s raznim vodilicama. Postoje vodilice različitih promjera, duljina
i konguracija vrha za specične tehnike uvođenja. Upoznajte se s vodilicom ili vodilicama
namijenjenim specičnoj tehnici prije početka samog postupka uvođenja.
Arrow Advancer (gdje postoji):
Arrow Advancer koristi se za ispravljanje vrška vodilice u obliku slova„J“ radi uvođenja vodilice u
štrcaljku Arrow Raulerson ili u iglu.
• Palcem uvucite„J“ (vidi sliku 2).
• Postavite vršak Arrow Advancera – s uvučenim „J“ – u rupicu na stražnjoj strani klipa
štrcaljke Arrow Raulerson ili u uvodnu iglu (vidi sliku 3).
10. Gurajte vodilicu u štrcaljku Arrow Raulerson otprilike 10 cm sve dok ne prođe kroz ventile
štrcaljke ili u uvodnu iglu.
• Moguće je da će za guranje vodilice kroz štrcaljku Arrow Raulerson biti potrebno polagano
okretanje.
11. Podignitepalac pa izvuciteArrowAdvancerza otprilike4-8 cm iz štrcaljkeArrowRaulerson ili
uvodne igle. Spustite palac na Arrow Advancer i, čvrsto držeći vodilicu, gurnite sklop Arrow
Advancera i vodilice u cilindar štrcaljke kako biste još više gurnuli vodilicu. Nastavite sve dok
se vodilica ne nađe na željenoj dubini.
12. Koristite se oznakama u centimetrima (gdje postoje) na vodilici kao referentnim točkama pri
utvrđivanju koliki je dio vodilice već uveden.
NAPOMENA: Kada se vodilica koristi zajedno sa (potpuno aspiriranom) štrcaljkom Arrow
Raulerson i uvodnom iglom od 6,35 cm (2,5 palca), vrijede sljedeće referentne točke za
pozicioniranje:
• oznaka za 20 cm (dvije crtice) ulazi u stražnju stranu klipa = vršak vodilice je na kraju
igle
• oznaka za 32 cm (tri crtice) ulazi u stražnju stranu klipa = vršak vodilice je oko 10 cm
preko kraja igle
Poziv na oprez: Cijelo vrijeme čvrsto držite vodilicu. Ostavite dovoljno izloženu
vodilicu radi lakšeg rukovanja. Nekontrolirana vodilica može dovesti do embolusa
izazvanog žicom.
Upozorenje:Ne aspirirajte štrcaljkuArrowRaulerson dok se vodilica nalaziu pacijentu;
u štrcaljku bi mogao ući zrak kroz stražnji ventil.
Poziv na oprez: Ne infundirajte krv ponovno kako biste smanjili opasnost od
propuštanja krvi na stražnjoj strani (poklopcu) štrcaljke.
Upozorenje: Ne izvlačite vodilicu prema kosom rezu igle kako biste smanjili opasnost
od kidanja ili oštećenja vodilice.
13. Izvadite uvodnu iglu i štrcaljku Arrow Raulerson (ili kateter), držeći vodilicu na mjestu.
14. Koristite se oznakama za centimetre na vodilici kako biste prilagodili uvedenu duljinu
željenoj dubini uvedenog katetera.
15. Ako je to potrebno, proširite mjesto uboda na koži oštricom skalpela, držeći oštricu dalje od
vodilice.
Upozorenje: Ne režite vodilicu radi promjene njezine duljine.
Upozorenje: Ne režite vodilicu skalpelom.
• Oštricu skalpela za rezanje držite dalje od vodilice.
• Aktivirajte sigurnosnu značajku i/ili značajku zaključavanja skalpela (gdje
postoji) kad se njime ne koristite kako biste smanjili opasnost od ozljede oštrim
predmetima.
16. Koristite se instrumentom za proširivanje tkiva kako biste po potrebi proširili dio tkiva do
vene. Pratite polako kut vodilice kroz kožu.
Upozorenje: Ne ostavljajte instrument za proširivanje tkiva u pacijentu kao trajni
kateter. Ostavljanje instrumenta za proširivanje tkiva u pacijentu dovodi pacijenta u
opasnost od moguće perforacije stijenke krvne žile.
Guranje katetera:
17. Provucite vršak katetera iznad vodilice. Vodilica mora ostati dovoljno izložena na kraju
čvorišta katetera kako bi se mogla čvrsto držati.
18. Hvatajući obližnju kožu, gurnite kateter u venu uz blago okretanje.
Upozorenje: Ne pričvršćujte stezaljku i sponu katetera (gdje postoje) dok ne izvadite
vodilicu.
19. Korištenjem oznaka za centimetre na kateteru kao referentne točke za pozicioniranje,
gurnite kateter u konačni trajni položaj.
NAPOMENA: Simboli oznaka za centimetre postavljeni su od vrška katetera.
• brojčano: 5, 15, 25 itd.
• crtice: svaka crtica označava korak od po 10 cm, pa jedna crtica označava 10 cm, dvije
crtice 20 cm itd.
• točke: svaka točka označava korak od po 1 cm
20. Držite kateter na željenoj dubini pa izvadite vodilicu.
Poziv na oprez: Ako naiđete na otpor pri pokušaju vađenja vodilice nakon postavljanja
katetera, moguće je da je vodilica savijena oko vrška katetera unutar krvne žile (vidi
sliku 4).
• Povlačenje vodilice u tim okolnostima može rezultirati primjenom bespotrebne sile i
lomom vodilice.
• Ako naiđete na otpor, izvucite kateter u odnosu na vodilicu za 2-3 cm pa pokušajte izvaditi
vodilicu.
• Ako ponovno naiđete na otpor, istodobno izvadite i vodilicu i kateter.
Upozorenje: Ne primjenjujte bespotrebnu silu na vodilicu kako biste smanjili opasnost
od mogućeg loma.
21. Uvijek provjerite je li cijela vodilica u komadu nakon vađenja.
Potpuno uvođenje katetera:
22. Provjerite prohodnost šupljine pričvršćivanjem štrcaljke na svaki produžni kateter i
aspiriranjem sve dok ne uočite slobodan protok venske krvi.
23. Isperite šupljinu/-e kako biste do kraja uklonili krv iz katetera.
24. Spojite sve produžne katetere na odgovarajuće luer-lock vodove. Nekorišteni port/-ovi
mogu se „zaključati“ luer-lock priključkom/-cima korištenjem standardnih institucijskih
pravila i postupaka.
• Klizna/-e stezaljka/-e nalazi/-e se na produžnim kateterima radi okluzije protoka kroz
svaku šupljinu tijekom zamjene vodova ili luer-lock priključaka.
Upozorenje: Otvorite kliznu stezaljku katetera prije infuzije kroz šupljinu kako biste
smanjili opasnost od oštećenja produžnog katetera uslijed previsokog tlaka.
Pričvrstite kateter:
25. Koristite se elementom za stabilizaciju katetera, stezaljkom katetera i sponom, kopčama ili
šavovima (ako postoje).
• Kao primarno mjesto šivanja, koristite trokutasto spojno čvorište s bočnim krilcima.
• Po potrebi, kao sekundarno mjesto šivanja, koristite stezaljku katetera i sponu.
Poziv na oprez: Manipulaciju kateterom svedite na minimum tijekom cijelog postupka
kako biste zadržali ispravan položaj vrška katetera.
Element za stabilizaciju katetera (ako postoji):
Treba se koristiti elementom za stabilizaciju katetera u skladu s uputama za uporabu proizvođača.
Stezaljka katetera i spona katetera (ako postoje):
Stezaljka katetera i spona katetera se koriste za pričvršćivanje katetera kada je potrebno dodatno
pričvrsno mjesto pored čvorišta katetera za stabilizaciju katetera.
• Nakon što je vodilica uklonjena, a potrebni kateteri spojeni ili zaključani, raširite krilca
gumene stezaljke i pozicionirajte na kateter pazeći pritom da kateter nije vlažan, što je
potrebno radi održavanja točnog položaja vrha.
• Pričvrstite krutu sponu na stezaljku katetera.
• Pričvrstite stezaljku katetera i sponu katetera kao cjelinu na pacijenta uz primjenu elementa
za stabilizaciju katetera, kopči ili šavova. Stezaljka katetera i spona katetera trebaju biti
pričvršćene kako bi se smanjila opasnost od premještanja katetera (vidi sliku 5).
26. Provjerite je li mjesto uvođenja suho prije stavljanja zavoja u skladu s uputama proizvođača.
27. Procijenite položaj postavljenog vrška katetera u skladu s institucijskim pravilima i
postupcima.
28. Akojevršak kateterapogrešnopozicioniran,procijenitesituacijui zamijenite ga iliga ponovo
pozicionirajte, u skladu s institucijskim pravilima i postupcima.
Njega i održavanje:
Zavoj:
Previjte u skladu s institucijskim pravilima, postupcima i smjernicama prakse. Odmah ponovo
previjte ako je ugrožena cjelovitost, npr. zavoj je postao vlažan, prljav, labav ili nije više okluzivan.
Prohodnost katetera:
Održavajte prohodnost katetera u skladu s institucijskim pravilima, postupcima i smjernicama
prakse. Cjelokupno osoblje koje njeguje pacijente sa središnjim venskim kateterom mora biti
upoznato s učinkovitim rukovanjem radi produžavanja vremena ostajanja katetera u mjestu i
sprječavanja ozljeda.
Upute za vađenje katetera:
29. Postavite pacijenta kao što je klinički indicirano, kako biste smanjili opasnosti od mogućeg
zračnog embolusa.
30. Skinite zavoj.
31. Otpustite kateter i izvadite ga iz instrumenta za pričvršćivanje katetera.
32. Zamolite pacijenta da udahne i zadrži dah ako vadite unutarnji jugularni ili supklavikularni
kateter.
33. Izvadite kateter nježnim povlačenjem paralelno s kožom. Ako pri vađenju katetera naiđete
na otpor, STANITE !
Poziv na oprez: Ne smijete silom vaditi kateter jer to može rezultirati lomom katetera i
embolizacijom. Slijedite institucijska pravila i postupke za katetere koji se teško vade.
34. Primjenjujte izravan pritisak na to mjesto sve dok ne zaustavite krvarenje, zatim primijenite
okluzivni zavoj na bazi masti.
Upozorenje: Preostali trag katetera i dalje je točka ulaska zraka dok se na mjestu ne
stvori epitelni pokrov. Okluzivni zavoj trebao bi ostati na tom mjestu najmanje 24 sata
ili dok se na mjestu ne stvori vidljiv epitelni pokrov.
35. Zabilježite postupak vađenja katetera uključujući potvrdu da su kateter cijelom svojom
duljinom i vrh izvađeni u skladu s institucijskim pravilima i postupcima.
Za referentnu literaturu o procjeni pacijenta, edukaciji kliničkog liječnika, tehnikama
uvođenja i mogućim komplikacijama povezanima s tim postupkom pročitajte standardne
udžbenike, medicinsku literaturu i posjetite internetsku stranicu tvrtke Arrow
International, Inc.: www.teleex.com

7
Indikace:
CVC Arrow je určen ke krátkodobému (< 30 dní) centrálnímu žilnímu přístupu za účelem léčby
onemocnění nebo stavů vyžadujících centrální žilní přístup, mezi něž patří mimo jiné:
• chybějící použitelná periferní IV místa
• monitorování centrálního žilního tlaku
• totální parenterální výživa (TPN)
• infuze kapalin, léčiv nebo chemoterapie
• časté odběry krve nebo příjem krevních transfuzí/krevních produktů
Specické indikace produktu viz dodatečná dokumentace.
Kontraindikace:
Nejsou známy. Specické kontraindikace produktu viz dodatečná dokumentace.
Všeobecná varování a upozornění
Varování:
1. Sterilní,určeno na jedno použití: Nepoužívejteopakovaně,nerenovujte ani neresterilizujte.
Při opakovaném použití tohoto prostředku hrozí riziko vážného poranění a/nebo infekce,
které mohou vést ke smrti.
2. Předpoužitím prostudujte veškerávarováníabezpečnostní opatření a pokynyv příbalových
informacích. Opomenutí tohoto kroku může mít za následek těžké poškození či smrt
pacienta.
3. Katétr neumisťujte do pravé síně nebo pravé komory, ani nedovolte jeho setrvání v pravé
síni nebo pravé komoře. Rentgenové vyšetření nebo jiná metoda musí ukázat hrot katetru
nacházející se v dolní 1/3 horní duté žíly (HDŽ) podle protokolů a postupů zdravotnického
zařízení.
4. Kliničtí pracovníci si musí být vědomi, že vodicí drát se může zachytit o jakýkoli
prostředek implantovaný do krevního oběhu. U pacientů simplantátem vkrevním oběhu
doporučujeme, aby byl zákrok skatétrem proveden pod přímou vizualizací, aby se snížilo
riziko zachycení vodicího drátu.
5. Přizavádění vodicího drátu nebodilatátoru
tkáně nevyvíjejte nepřiměřenou sílu,protožeby
to mohlo vést kperforaci cévy, krvácení nebo poškození komponenty.
6. Prostup vodicího drátu do pravé strany srdce může vést k dysarytmiím, bloku pravého
raménka Tawarova a perforaci cévy, stěny síně nebo komory.
7. Při zavádění a vyjímání katétru nebo vodicího drátu nepoužívejte nadměrnou sílu.
Nadměrná síla může způsobit poškození nebo prasknutí komponenty. Pokud máte
podezření, že došlo k poškození, nebo prostředek nelze snadno vyjmout, proveďte
zobrazovací vyšetření a vyžádejte si další konzultaci.
8. Použití katétrů, které nejsou indikovány pro vysokotlakové injekce u těchto aplikací, může
mít za následek prosakování mezi lumeny nebo prasknutí s rizikem poranění.
9. Fixaci, zasvorkování a/nebo šití neaplikujte těsně kolem vnějšího obvodu katétru nebo
prodlužovacích hadiček, aby nedošlo k jejich proříznutí či poškození nebo k narušení
průtoku katétrem. Fixaci provádějte pouze na vyznačených stabilizačních místech.
10. Pokud do zařízení pro centrální žilní přístup nebo do žíly necháte proniknout vzduch, může
nastat vzduchová embolie. Vmístě vpichu pro centrální žilní přístup nenechávejte otevřené
jehly nebo neuzavřené katétry bez svorky. U každého prostředku pro centrální žilní přístup
používejte výhradně bezpečně utažené spojky Luer-Lock, aby nedošlo k neúmyslnému
odpojení.
11. Kliničtí pracovníci musí mít na paměti, že posuvné svorky se mohou neúmyslně odpojit.
12. Kliničtí pracovníci si musí být vědomi komplikací spojených s centrálními žilními katétry,
mezi něž patří mimo jiné:
• srdeční tamponáda
sekundárně k
perforaci cévy, síně
nebo komory;
• poranění pleury
(tj. pneumotorax)
a mediastina;
• vzduchová embolie;
• embolizace katétrem;
• okluze katétru;
• lacerace hrudního
mízovodu;
• bakterémie;
• septikémie;
• trombóza;
• neúmyslná punkce
tepny;
• poranění nervů;
• hematom;
• krvácení;
• vytvoření brinové
zátky;
• infekce místa výstupu;
• eroze cévy;
• nesprávná pozice
hrotu katétru;
• dysrytmie.
Upozornění:
1. Během zavádění, použití nebo vytahování neupravujte katétr, vodicí drát ani jiné
komponenty kitu/soupravy.
2. Zákrok musí být prováděn vyškoleným personálem znalým anatomických poměrů,
bezpečných metod a možných komplikací.
3. Používejte standardní bezpečnostní opatření a dodržujte zavedené protokoly a postupy
zdravotnického zařízení.
4. Některé desinfekční prostředky používané v místě zavedení katétru obsahují rozpouštědla,
která mohou oslabit materiál katétru. Alkohol, aceton a polyethylén-glykol mohou
oslabit strukturu polyuretanových materiálů. Tyto agens mohou také oslabit přilnavost
stabilizačního zařízení katétru kpokožce.
• Neaplikujte aceton na povrch katétru.
• Nepoužívejte alkohol k navlhčení povrchu katétru a nedovolte, aby se alkohol použil do
lumenu katétru pro obnovení průchodnosti nebo jako opatření pro prevenci infekce.
• V místě zavedení nepoužívejte masti obsahující polyethylenglykol.
• Při infuzi léků s vysokou koncentrací alkoholu postupujte opatrně.
• Před aplikací krytí nechte místo zavedení vždy zcela zaschnout.
Centrální žilní katétr (CVC)
5. Před použitím zajistěte průchodnost katétru. V zájmu snížení rizika intraluminálního
prosakování nebo prasknutí katétru nepoužívejte stříkačky menší než 10 ml
(kapalinou
naplněná 1ml stříkačka může překročit tlak 2068,4 kPa)
.
6. Během postupu omezte manipulaci katétrem, aby zůstal hrot katétru ve správné poloze.
Může se stát, že kity/soupravy nebudou obsahovat všechny
doplňkové komponenty popsané v tomto návodu k použití. Před
zahájením výkonu se seznamte s pokyny pro jednotlivé komponenty.
Doporučený postup: Použijte sterilní techniku.
Příprava místa vpichu:
1. Pacienta polohujte do polohy vhodné pro místo zavedení.
• Podklíčkový nebo jugulární přístup: Pacienta položte do mírnéTrendelenburgovy polohy podle
tolerance pro snížení rizika vzduchové embolie a zlepšení plnění žil.
• Femorální přístup: Pacienta položte do polohy vleže na zádech.
2. Pomocí vhodného antiseptického prostředku připravte čistou pokožku.
3. Místo vpichu zarouškujte.
4. Aplikujte místní anestetikum podle protokolu a postupů zdravotnického zařízení.
5. Jehlu zlikvidujte.
Bezpečnostní odkládací nádobka SharpsAway II (pokud je součástí dodávky):
Bezpečnostní odkládací nádobka SharpsAway II se používá klikvidaci jehel (15 Ga - 30 Ga).
• Pomocí jednoruční techniky pevně zatlačte jehly do otvorů odkládací nádobky (viz obrázek 1).
• Po umístění do odkládací nádobky se jehly automaticky zajistí na místě, takže je nelze znovu
použít.
Upozornění: Nepokoušejte se vytáhnout jehly, které už jste vložili do bezpečnostní
odkládací nádobky SharpsAway II.Tyto jehly jsou pevně uzamknuty na místě. Pokud jehly z
bezpečnostní odkládací nádobky vyjímáte násilím, může dojít k jejich poškození.
• Pokud je součástí dodávky, může se při zastrkování jehel do pěny po použití využít pěnový systém
SharpsAway.
Upozornění: Nepoužívejte jehly opakovaně poté, co byly vloženy do pěnového systému
SharpsAway. Na jejich hrotu mohou ulpět částice pěny.
Připravte katétr:
6. Propláchněte všechny lumeny sterilním fyziologickým roztokem pro injekci, abyste je zprůchodnili
a naplnili.
7. Zasvorkujte je nebo připojte konektory se spojkou Luer-Lock k prodlužovacím hadičkám, aby byl v
lumenech přítomen fyziologický roztok.
8. Distální prodlužovací hadičku ponechte otevřenou, abyste jí mohli
protáhnout vodicí drát.
Varování: Neupravujte délku katétru přestřižením.
Vytvořte počáteční přístup do žíly:
Echogenická jehla (pokud je součástí balení):
Echogenická jehla se používá pro přístup k cévnímu systému pro zavedení vodicího drátu pro snadnější
umístění katetru. Hrot jehly je zvýrazněn v délce přibližně 1 cm, aby mohl lékař identikovat přesné
umístění hrotu jehly při punkci cévy pod ultrazvukem.
Bezpečnostní jehla (pokud je součástí balení):
Bezpečnostní jehla se musí používat v souladu s návodem výrobce k použití.
Stříkačka Arrow Raulerson (pokud je součástí balení):
Stříkačka Arrow Raulerson se používá společně sArrow Advancer
pro
zavádění vodicího drátu.
9. Zasuňte zaváděcí jehlu nebo katétr/jehlu s připojenou stříkačkou (nebo se stříkačkou Arrow
Raulerson, pokud je součástí balení) do žíly a aspirujte.
Varování: V místě vpichu pro centrální žilní přístup nenechávejte otevřené jehly nebo
neuzavřené katétry bez svorky.
U těchto metod může dojít ke vzduchové embolii.
Upozornění: Pro snížení rizika embolie katétru nezavádějte opakovaně jehlu do zaváděcího
katétru (pokud je součástí balení).
Ověřte přístup do žíly:
Jedním znásledujících postupů ověřte přístup do žíly, jelikož hrozí možnost neúmyslného zavedení
do tepny:
• Křivka centrálního žilního tlaku:
• Zaveďte tupý hrot transdukční tlakové sondy naplněný kapalinou do zadní strany pístu a skrz
ventily stříkačky Arrow Raulerson
a sledujte křivku centrálního žilního tlaku
.
◊ Pokud používáte stříkačku Arrow Raulerson, odstraňte transdukční sondu.
• Pulzující proudění (pokud není kdispozici hemodynamické monitorovací zařízení):
• Prostřednictvím transdukční sondy otevřete ventilový systém stříkačky Arrow Raulerson a
dávejte pozor na pulzující proudění.
• Odpojte stříkačku od jehly a sledujte pulzující proudění.
Varování: Pulzující proudění je obvykle známkou náhodné arteriální punkce.
Upozornění: Při indikování venózního přístupu se nespoléhejte na barvu krevního aspirátu.
CS

8
Vložte vodicí drát:
Vodicí drát:
Kity/soupravy jsou dostupné se širokou škálou vodicích drátů. Vodicí dráty se dodávají s různými
průměry, délkami
a konguracemi hrotu pro konkrétní techniky zavádění. Před zahájením skutečného zavedení
se seznamte s vodicími dráty, které mají být použity u daného výkonu.
Aplikátor Arrow Advancer (pokud je součástí balení):
Aplikátor Arrow Advancer se používá k narovnání hrotu„J“ vodicího drátu pro zavedení do stříkačky
Arrow Raulerson nebo do jehly.
• Palcem zatáhněte hrot„J“ (viz obrázek 2).
• Vložte hrot aplikátoru Arrow Advancer se zataženým hrotem „J“ do otvoru vzadní straně pístu
stříkačky Arrow Raulerson nebo do zaváděcí jehly (viz obrázek 3).
10. Zasuňte vpřed přibližně 10 cm vodicího drátu do stříkačky Arrow Raulerson, dokud neprostoupí
ventily stříkačky nebo do zaváděcí jehly.
• Při zasouvání vodicího drátu stříkačkou Arrow Raulerson možná bude nutné použít jemný
krouživý pohyb.
11. Zvedněte palec a vytáhněte Arrow Advancer přibližně 4-8 cm ze stříkačky Arrow Raulerson nebo
ze zaváděcí jehly. Položte palec na Arrow Advancer a za pevného přidržování vodicího drátu
zatlačte sestavu do válce stříkačky, aby se tak vodicí drát posunul dál. Pokračujte, dokud vodicí drát
nedosáhne do požadované hloubky.
12. Použijte centimetrové značky na vodicím drátu (jsou-li k dispozici) jako referenci, která vám
pomůže určit délku zavedení vodicího drátu.
POZNÁMKA: Jestliže vodicí drát používáte společně se stříkačkou Arrow Raulerson (plně
aspirovanou) a se zaváděcí jehlou o délce 6,35 cm (2,5 palce), můžete polohu ověřit následovně:
• značka 20 cm (dva proužky) vstupující do zadní části pístu = hrot vodicího drátu je na konci
jehly
• značka 32 cm (tři proužky) vstupující do zadní části pístu = hrot vodicího drátu je přibližně
10 cm za koncem jehly
Upozornění:Vodicídrátneustálepevně držte. Nechejte vyčnívatdostatečnoudélku vodicího
drátu pro účely manipulace. Nekontrolovaný vodicí drát může způsobit embolizaci drátem.
Varování: Stříkačku Arrow Raulerson neaspirujte, když je vodicí drát na místě; do stříkačky
by se zadním ventilem mohl dostat vzduch.
Upozornění: Vzájmu snížení rizika prosakování krve ze zadní strany (čepičky) stříkačky
nenaplňujte opakovaně krví.
Varování: Vodicí drát nevytahujte proti zkosení jehly, aby nedošlo k jeho přeříznutí či
poškození.
13. Odstraňte zaváděcí jehlu a stříkačku Arrow Raulerson (nebo katétr) a zároveň držte vodicí drát na
místě.
14. Prostřednictvím centimetrových značek na vodicím drátu upravte délku zavedené části vzávislosti
na požadované hloubce zavedeného katétru.
15. Podle potřeby rozšiřte kožní vpich skalpelem; ostří musí být odvráceno
odvodicího drátu
.
Varování: Neupravujte délku vodicího drátu přestřižením.
Varování:Vodicí drát nezkracujte skalpelem.
• Řeznou čepel skalpelu otočte směrem od vodicího drátu.
• V zájmu snížení rizika úrazu ostrými nástroji aktivujte bezpečnostní a/nebo aretační
funkci skalpelu (je-li k dispozici) v době, kdy skalpel nepoužíváte.
16. Pro zvětšení tkáňového tunelu k cévě podle potřeby použijte dilatátor tkáně. Pomalu sledujte
zakřivení vodicího drátu skrz pokožku.
Varování:
Dilatátor tkáně nenechávejte na místě jako trvale zavedený katétr. Pokud se dilatátor
tkáně ponechá na místě, je pacient vystaven riziku perforace cévní stěny.
Posuňte katétr:
17. Navlečte hrot katétru na vodicí drát. Aby bylo možné neustále pevně přidržovat vodicí drát, je
nutné, aby z ústí katétru vyčnívala dostatečná délka vodicího drátu.
18. Uchopte katétr vblízkosti pokožky a zaveďte jej lehce krouživým pohybem do cévy.
Varování: Nenasazujte svorku katétru a xátor (jsou-li k dispozici), dokud není odstraněn
vodicí drát.
19. Za použití centimetrových značek na katétru pro ověření polohy zasouvejte katétr až do konečné
polohy.
POZNÁMKA: Za výchozí bod centimetrových značek se považuje hrot katétru.
• numerické: 5, 15, 25 atd.
• proužky:každýproužekoznačuje10cmvzdálenost,tzn.žejeden proužekoznačuje 10 cm,dva
proužky označují 20 cm, atd.
• tečky: každá tečka označuje 1cm vzdálenost
20. Přidržte katétr vpožadované hloubce a vytáhněte vodicí drát.
Upozornění: Jestliže při vytahování vodicího drátu po zavedení katétru narazíte na odpor, je
možné, že vodicí drát se v cévě zakroutil kolem hrotu katétru (viz obrázek 4).
• Za těchto okolností může nepřiměřená síla při vytahování zaváděcího drátu způsobit jeho
prasknutí.
• Jestliže narazíte na odpor, stáhněte katétr relativně kvodicímu drátu přibližně o 2-3cm a
pokuste se vodicí drát vyjmout.
• Jestliže znovu narazíte na odpor, vyjměte vodicí drát zároveň skatétrem.
Varování: Kminimalizaci rizika prasknutí nevyvíjejte na vodicí drát nepřiměřenou sílu.
21. Po vyjmutí vodicího drátu zkontrolujte, zda je celý neporušený.
Dokončete zavedení katétru:
22. Zkontrolujte průchodnost lumenu tak, že ke každé prodlužovací hadičce připojíte stříkačku a
aspirujete, dokud neuvidíte volný tok žilní krve.
23. Propláchněte lumeny, aby se z katétru zcela odstranila krev.
24. Podle potřeby připojte všechny prodlužovací hadičky k příslušným konektorům Luer-Lock.
Nevyužité porty je možné za dodržování standardních protokolů a postupů zdravotnického
zařízení„zamknout“ prostřednictvím konektorů Luer-Lock.
• Prodlužovací hadičky jsou opatřeny posuvnými svorkami, které zastavují průtok jednotlivými
lumeny během výměny hadiček a konektorů Luer-Lock.
Varování: Před infuzí přes lumen otevřete posuvnou svorku, aby se snížilo riziko poškození
prodlužovací hadičky nadměrným tlakem.
Zajistěte katétr:
25. Použijte stabilizační zařízení katétru, svorku katétru a xátor, svorky nebo stehy (pokud jsou
součástí dodávky).
• Jako primární místo stehů použijte trojúhelníkovou
centrální spojku spostranními křídly.
• Vpřípadě potřeby použijte jako sekundární místo stehů svorku katétru a xátor.
Upozornění: Během postupu omezte manipulaci katétrem, aby zůstal hrot katétru ve
správné poloze.
Stabilizační zařízení katétru (pokud je součástí dodávky):
Je nutno použít stabilizační zařízení katétru v souladu s návodem k použití, dodaným výrobcem.
Svorka katétru a xátor (pokud jsou součástí dodávky):
Svorka katétru a xátor se používají k zajištění katétru, když je pro stabilizaci katétru nutné katétr
kromě ústí katétru přichytit ještě na dalším místě.
• Po odstranění vodicího drátu a připojení či zablokování potřebných linek roztáhněte křidélka
na gumové svorce a umístěte ji na katétr (který nesmí být mokrý) podle potřeby tak, aby byla
zajištěna správná poloha hrotu.
• Zacvakněte pevný xátor na svorku katétru.
• Zajistětesvorkukatétruaxátorjakojednujednotkuk tělu pacienta pomocí stabilizačníhozařízení
katétru, svorek nebo stehů. Svorka katétru i xátor musí být zajištěny pro snížení rizika posunutí
katétru (viz obrázek 5).
26. Před aplikací krytí podle pokynů výrobce se ujistěte, že místo zavedení je suché.
27. Vyhodnoťte umístění hrotu katétru
podle protokolu a postupů zdravotnického zařízení.
28. Pokud se hrot katétru nachází ve špatné poloze, vyhodnoťte situaci a katétr vyměňte nebo
přemístěte podle protokolu a postupů zdravotnického zařízení.
Péče a údržba:
Krytí:
Krytí vyměňujte podle protokolů, postupů a praktických pokynů zdravotnického zařízení. Výměny
proveďte ihned po porušení integrity, např. po zvlhnutí, znečištění či uvolnění krytí nebo po ztrátě jeho
krycí funkce.
Průchodnost katétru:
U
držujte průchodnost katétru podle protokolů, postupů a praktických pokynů zdravotnického zařízení.
Veškerý personál pečující o pacienty s centrálními žilními katétry musí být obeznámen s efektivní údržbou
v zájmu prodloužení doby zavedení katétru a prevence poranění.
Pokyny k odstranění katétru:
29. Uložte pacienta podle klinické indikace, abyste snížili riziko vzduchové embolie.
30. Sejměte krytí.
31. Uvolněte katétr a vyjměte ze zajišťovacího zařízení pro katétr.
32. Při vyjímání vnitřního jugulárního nebo podklíčkového katétru požádejte pacienta, aby se nadechl
a zadržel dech.
33. Vyjměte pomalu katétr; táhněte paralelně s pokožkou. Pokud se při vytahování katétru setkáte
s odporem, ZASTAVTE
Upozornění: Katétr se nesmí vytahovat násilím. Mohlo by to vést k jeho prasknutí a
embolizaci. U těžko vytáhnutelných katétrů dodržujte protokoly a postupy zdravotnického
zařízení.
34. Až do dosažení hemostázy aplikute tlak přímo na místo, poté aplikujte okluzivní krytí s mastí.
Varování: Zbytkový tunel katetru zůstává vstupním bodem pro vzduch, dokud nedojde
k epitelizaci rány. Okluzivní krytí musí zůstat na místě minimálně 24 hodin, nebo dokud
nebude rána viditelně epitelizována.
35. Zdokumentujte postup vyjmutí katétru, včetně potvrzení vyjmutí celé délky katétru a hrotu podle
protokolů a postupů zdravotnického zařízení.
Referenční literaturu ohledně vyšetření pacienta, informací pro lékaře, zaváděcích technik
a potenciálních komplikací spojených s tímto výkonem najdete ve standardních učebnicích,
zdravotnické literatuře a na webových stránkách společnosti Arrow International, Inc.:
www.teleex.com

9
Centralt venekateter (CVK) produkt
Indikationer:
ArrowCVK er indicerettilkortvarig (<30 dage) centralveneadgangved behandling af sygdomme eller
tilstande, der nødvendiggør central veneadgang, inklusive, men ikke begrænset til, følgende:
• Mangel på brugbare, perifere intravenøse indstikssteder
• Monitorering af centralt venetryk
• Total parenteral ernæring (TPN)
• Infusioner af væske, medicin eller kemoterapi
• Hyppig blodprøvetagning eller behandling med blodtransfusioner/blodprodukter
Yderligere produktspecikke kontraindikationer er anført på etiketten.
Kontraindikationer:
Ingen kendte. Produktspecikke kontraindikationer er anført på etiketten.
Generelle advarsler og forsigtighedsregler
Advarsler:
1. Steril, engangsbrug: Må ikke genbruges, genbehandles eller resteriliseres. Genbrug af
udstyr udgør en potentiel risiko for alvorlig skade og/eller infektion, som kan medføre
døden.
2. Læs alle advarsler, forholdsregler og instruktioner i indlægssedlen inden brug.
Forsømmelse på dette punkt kan resultere i alvorlig patientskade eller død.
3. Anlæg ikke katetret, eller lad det ikke blive siddende, i højre atrium eller højre ventrikel.
En røntgenundersøgelse eller anden metode skal vise, at kateterspidsen bender sig
i nederste 1/3 af vena cava superior (SVC), i overensstemmelse med institutionens
retningslinjer og procedurer.
4. Klinikeren skal være opmærksom på risikoen for, at guidewiren kan sidde fast i eventuelle
implanterede instrumenter i kredsløbet. Hvis patienten har et implantat i kredsløbet,
anbefales det at udføre kateterisationen under direkte visualisering for at minimere
risikoen for, at guidewiren kommer til at sidde fast.
5. Brug ikke for megen styrke ved indføring af guidewiren eller vævsudvideren, da det kan
medføre karperforation, blødning eller komponentskade.
6. Hvis guidewiren trænger ind i højre hjertekammer, kan det forårsage dysrytmi, højresidigt
grenblok og perforation af kar, atrium eller ventrikelvæggen.
7. Brug ikke for stor kraft ved anlæggelse eller ernelse af katetret eller guidewiren. For
stor kraft kan føre til komponentskader eller brud. Hvis der er mistanke om skader, eller
hvis tilbagetrækning ikke let kan udføres, bør der tages røntgen, og der bør anmodes om
yderligere konsultation.
8. Hvis der bruges katetre, der ikke er indiceret til trykinjektioner til sådanne anvendelser,
kan der opstå lækage på tværs af lumener eller ruptur med risiko for skade.
9. Der må ikke kseres, staples og/eller sutureres direkte på selve katetrets udvendige
diameter eller på forlængerslangerne for at mindske risikoen for at klippe eller
beskadige katetret eller hæmme kateterowet. Der må kun kseres på de angivne
stabiliseringssteder.
10. Der kan opstå luftemboli, hvis luft trænger ind i et redskab til central veneadgang eller i en
vene. Udækkede nåle eller katetre uden hætte og klemme må ikke efterlades i et centralt
venøst indstikssted. Brug kun forsvarligt tilspændte luer-lock-tilslutninger sammen med
redskab til central veneadgang for at sikre mod utilsigtet frakobling.
11. Klinikere skal være opmærksomme på, at glideklemmer utilsigtet kan blive ernet.
12. Klinikere skal være opmærksomme på komplikationer i forbindelse med centrale
venekatetre, herunder men ikke begrænset til:
• Hjertetamponade
sekundært til
perforation af kar,
atrium eller ventrikel
• Skader på pleura (dvs.
penumothorax)
og mediastinum
• Luftemboli
• Kateteremboli
• Kateterokklusion
• Laceration af ductus
thoracicus
• Bakteriæmi
• Septikæm
• Trombose
• Utilsigtet arteriepunktur
• Nerveskade
• Hæmatom
• Blødning
• Dannelse af brinsheath
• Infektion på
udgangssted
• Erosion af kar
• Forkert position af
kateterspids
• Dysrytmier
Forsigtighedsregler:
1. Kateter, guidewire eller nogen anden komponent i kittet/sættet må ikke ændres under
indføring, brug eller ernelse.
2. Proceduren skal udføres af uddannet personale, der er fortroligt med anatomiske
kendetegn, sikker teknik og potentielle komplikationer.
3. Overhold standard forholdsregler, og følg institutionens etablerede retningslinjer og
procedurer.
4. Visse desinfektionsmidler, der bruges på kateterindføringsstedet, indeholder
opløsningsmidler, der kan svække katetermaterialet. Sprit, acetone og polyethylenglykol
kan svække strukturen af materialer af polyuretan. Disse midler kan også svække
klæbeevnen mellem kateterstabiliseringen og huden.
• Brug ikke acetone på katetrets overade.
• Brug ikke sprit til at væde katetrets overade, og sørg for at der ikke er sprit i et kateterlumen
som et forsøg på at genoprette katetrets åbenhed eller som et middel til forebyggelse af
infektion.
• Brug ikke salver indeholdende polyethylenglykol på indstiksstedet.
• Udvis forsigtighed ved infusion af lægemidler med høj alkoholkoncentration.
• Lad indstiksstedet tørre helt inden anlægning af forbinding.
5. Kontrollér, atkatetreter åbent, inden det tagesi brug.Brug ikke sprøjter,derer mindre end
10 ml (en 1 ml sprøjte fyldt med væske kan overstige 2068,4 kPa), for at mindske risikoen
for intraluminel lækage eller kateterruptur.
6. Minimer manipulation af katetret under hele indgrebet for at opretholde kateterspidsens
korrekte position.
Kit/sæt indeholder muligvis ikke alt det nævnte tilbehør beskrevet i
denne brugsanvisning. Gør dig bekendt med anvisningerne til den/
de individuelle komponent(er), inden indgrebet påbegyndes.
Forslag til procedure: Brug steril teknik.
Klargør indstiksstedet:
1. Anbring patienten i en position, der passer til indstiksstedet.
• Adgang via v. subclavia eller v. jugularis: Placer patienten en smule skråt som tolereret i
Trendelenburgs leje for at reducere risikoen for luftemboli og øge fyldning af venen.
• Femoral adgang: Læg patienten på ryggen.
2. Klargør den rensede hud med et passende antiseptisk middel.
3. Afdæk indstiksstedet.
4. Giv lokalbedøvelse ifølge institutionens retningslinjer og procedurer.
5. Bortskaf kanylen.
SharpsAway II lukket bortskaelseskop (hvis medleveret):
SharpsAway II lukket bortskaelseskop bruges til at bortskae kanyler (15 - 30 gauge).
• Brug enkelthåndsteknik, og tryk kanylerne ind i hullerne på bortskaelseskoppen med et fast
tryk (se gur 1).
• Når først kanylerne er anbragt i bortskaelseskoppen, vil de automatisk blive fastholdt, så de ikke
kan bruges igen.
Forsigtig:Forsøgikkeattage kanylerud,dererlagt iSharpsAwayIIlukketbortskaelseskop.
Disse kanyler er fastholdt i koppen. Kanylerne kan blive beskadiget, hvis de tvinges ud af
bortskaelseskoppen.
• Hvor det forendes kan et SharpsAway skumsystem bruges, idet kanylerne trykkes ned i skummet
efter brug.
Forsigtig: Kanyler, der er lagt i SharpsAway skumsystemet, må ikke genbruges. Der kan
sidde partikler på kanylespidsen.
Klargør katetret:
6. Skyl hvert lumen med sterilt fysiologisk saltvand til injektion for at etablere åbenhed og prime
lumen(er).
7. Afklem eller fastgør luer-lock-tilslutning(er) til forlængerslangen/-slangerne for at beholde
saltvandet inden i lumen(erne).
8. Lad den distale forlængerslange være uden studs med henblik på passage af guidewiren.
Advarsel: Katetret må ikke afklippes for at ændre dets længde.
Opnå indledende veneadgang:
Ekkorig kanyle (hvis medleveret):
En ekkorig kanyle bruges til at muliggøre adgang til karsystemet med henblik på indføring af en
guidewire til at lette anlæggelsen af katetret. Kanylespidsen er forstørret med ca. 1 cm, så klinikeren
kan identicere den nøjagtige position af kanylespidsen, når karret punkteres under ultralyd.
Beskyttet kanyle/sikret kanyle (hvis medleveret):
Enbeskyttetkanyle/sikretkanylebøranvendesi overensstemmelsemed producentensbrugsanvisning.
Arrow Raulerson sprøjte (hvis medleveret):
Arrow Raulerson sprøjten bruges sammen med Arrow Advancer til indføring af guidewiren.
9. Indførintroducerkanylenellerkatetret/kanylenmed påsat sprøjteellerenArrowRaulerson sprøjte
(hvis medleveret) ind i venen og aspirer.
Advarsel: Udækkede nåle eller katetre uden hætte og klemme må ikke efterlades i et centralt
venøst indstikssted. Der kan opstå luftemboli under disse forhold.
Forsigtig: Indfør ikke kanylen igen i indføringskatetret (hvis medleveret) for at mindske
risikoen for kateteremboli.
Bekræft veneadgang:
Brug en af følgende teknikker til at bekræfte veneadgang på grund af risikoen for utilsigtet
arterieanlæggelse:
• Central venøs bølgeform:
• Indfør den væskeprimede, stumpe spids af transducersonden bag i stemplet og gennem
ventilerne i Arrow Raulerson sprøjten, og se efter den centrale venøse bølgeform for tryk.
◊ Fjern transducersonden, hvis en Arrow Raulerson sprøjte anvendes.
• Pulsafhængigt ow (hvis der ikke er hæmodynamisk måleudstyr til rådighed):
• Brug transducersonden til at åbne Arrow Raulerson sprøjtens ventilsystem, og se efter
pulsafhængigt ow.
• Tag sprøjten af kanylen og se efter pulsafhængigt ow.
Advarsel: Pulserende ow er sædvanligvis en indikator for utilsigtet arteriel punktur.
DA

10
Forsigtig: Farven på blodaspiratet er ikke tilstrækkeligt til at angive veneadgang.
Indsætning af guidewiren:
Guidewire:
Kittene/sættenefåsmedenrækkeforskellige guidewirer.Guidewirerfåsiforskelligediametre,længder
og spidskongurationer til specikke indføringsteknikker. Gør dig bekendt med den/de guidewire(r),
der skal bruges til den specikke teknik, inden den reelle indføringsprocedure påbegyndes.
Arrow Advancer (hvis medleveret):
Arrow Advancer bruges til at rette“J”-spidsen ud på guidewiren, så guidewiren kan indføres i en Arrow
Raulerson sprøjte eller kanyle.
• Brug tommelngeren, og træk“J”-spidsen tilbage (se gur 2).
• Sæt spidsen af Arrow Advancer – med“J”-spidsen trukket tilbage – ind i hullet bag i et Arrow
Raulerson sprøjtestempel eller en introducerkanyle (se gur 3).
10. Fremfør guidewiren ca. 10 cm ind i Arrow Raulerson sprøjten, indtil den passerer igennem
sprøjteventilerne eller ind i introducerkanylen.
• Det kan være nødvendigt at rotere forsigtigt for at fremføre guidewiren gennem Arrow
Raulerson sprøjten.
11. Løft tommelngeren og træk Arrow Advancer ca. 4 - 8 cm væk fra Arrow Raulerson sprøjten
eller introducerkanylen. Sæt tommelngeren ned på Arrow Advancer, og mens der holdes fast
på guidewiren, skubbes begge dele samlet ind i sprøjtecylinderen for at fremføre guidewiren
yderligere. Fortsæt indtil guidewiren når den ønskede dybde.
12. Brug centimetermærkerne (hvis de ndes) på guidewiren som reference til at bestemme, hvor
meget af guidewiren, der er indført.
BEMÆRK: Når der bruges en guidewire sammen med Arrow Raulerson sprøjten (helt aspireret)
og en 6,35 cm (2-1/2 tommer) introducerkanyle, kan følgende referencepunkter anvendes til
positionering:
• 20cmmærket(tobånd)trænger ind bag i stemplet=guidewirensspidseriendenafkanylen
• 32 cm mærket (tre bånd) trænger ind bag i stemplet = guidewirens spids er ca. 10 cm forbi
enden af kanylen
Forsigtig: Oprethold konstant et fast greb om guidewiren. Der skal være tilstrækkelig
guidewirelængde eksponeret til brug ved håndtering. En guidewire, der ikke kontrolleres,
kan medføre emboli forskyldt af guidewiren.
Advarsel: Aspirer ikke Arrow Raulerson sprøjten, mens guidewiren er på plads, da der kan
trænge luft ind i ventilenden.
Forsigtig: Der må ikke reinfunderes blod for at reducere risikoen for, at der lækker blod fra
det bageste (hætten) af sprøjten.
Advarsel: Træk ikke guidewiren tilbage mod kanylens aasning for at mindske risikoen for
mulig afskæring eller beskadigelse af guidewiren.
13. Fjern introducerkanylen og Arrow Raulerson sprøjten (eller katetret), mens guidewiren holdes
på plads.
14. Brug centimetermærkerne på guidewiren til at justere den indførte længde i forhold til den
ønskede dybde af placeringen af katetret à demeure.
15. Det kutane indstikssted kan gøres større med den skærende side af en skalpel, hvis det er
nødvendigt, placeret væk fra guidewiren.
Advarsel: Guidewiren må ikke afklippes for at ændre dens længde.
Advarsel: Klip ikke guidewiren med en skalpel.
• Anbring skalpellens skærende ende væk fra guidewiren.
• Aktivér skalpellens sikkerheds- og/eller låsefunktion (hvis medleveret), når den ikke er i
brug, for at mindske risikoen for skade fra skarpe genstande.
16. Brug en vævsudvider til at udvide vævsgangen til venen efter behov. Følg vinklen af guidewiren
langsomt igennem huden.
Advarsel:Vævsudvideren må ikke blive siddende som et kateter à demeure. Hvis udvideren
bliver siddende, udsættes patienten for en risiko for mulig perforation af karvæggen.
Fremføring af katetret:
17. Før kateterspidsen over guidewiren. Der skal være et tilstrækkeligt stykke af guidewiren uden for
mueenden af katetret til at kunne holde godt fast i guidewiren.
18. Tag fat nær huden og fremfør katetret ind i venen med en let drejende bevægelse.
Advarsel: Fastgør ikke kateterklemmen og kseringsanordningen (hvis denne medfølger),
før guidewiren er ernet.
19. Brug centimetermærkerne på katetret som referencepunkter ved positionering og fremfør
katetrets til dets endelige, permanente position.
BEMÆRK: Centimetermærkerne starter fra katetrets spids.
• Numerisk: 5, 15, 25, etc.
• Bånd: Hvert bånd angiver et interval på 10 cm, hvor et bånd angiver 10 cm, to bånd angiver
20 cm osv.
• Prikker: Hver prik angiver et interval på 1 cm
20. Hold katetret ved den ønskede dybde og ern guidewiren.
Forsigtig: Hvis der mærkes modstand under forsøg på at erne guidewiren efter
kateteranlæggelse,kanguidewirenværebukketom kateterspidsen
indeni karret (se gur 4).
• Hvisder i dette tilfældetrækkestilbage i guidewiren, kan det resulterei,atder anvendes for stor
kraft og deraf følgende brud på guidewiren.
• Hvisder mærkes modstand,skal katetrettrækkestilbage ca. 2 - 3 cm i forhold til guidewiren, og
derpå forsøges det at erne guidewiren.
• Hvis der igen mærkes modstand, skal guidewiren og katetret trækkes ud samtidigt.
Advarsel: Påfør ikke for stor styrke på guidewiren for at mindske risikoen for at guidewiren
brækker.
21. Bekræft at hele guidewiren er intakt efter ernelse.
Afslut anlæggelse af katetret:
22. Kontroller åbenheden af lumen ved at påsætte en sprøjte på hver forlængerslange og aspirere,
indtil der ses frit gennemløb af veneblod.
23. Skyl lumen(er) for helt at erne blod fra katetret.
24. Tilslut alle forlængerslanger til de korrekte luer-lock-tilslutninger efter behov. En eller ere
ubrugte porte kan lukkes med luer-lock-tilslutninger ifølge institutionens standard retningslinjer
og procedurer.
• Der er glideklemmer på forlængerslangerne til at blokere owet gennem hvert lumen under
udskiftning af slanger og luer-lock-tilslutninger.
Advarsel: Åbn glideklemmen inden infusion igennem lumen for at mindske risikoen for
beskadigelse af forlængerslangen pga. for stort tryk.
Fiksering af katetret:
25. Brug kateterstabilisering, kateterklemme og kseringsanordning, clips eller suturer (hvis
medleveret).
• Brug en trekantet samlingsmanchet med sidevinger som primært sutursted.
• Brug en kateterklemme og kseringsanordning som sekundært sutursted efter behov.
Forsigtig: Minimer manipulation af katetret under hele indgrebet for at opretholde
kateterspidsens korrekte position.
Kateterstabilisering (hvis medleveret):
Der skal bruges en kateterstabilisering i overensstemmelse med producentens brugsanvisning.
Kateterklemme og kseringsanordning (hvis medleveret):
En kateterklemme og kseringsanordning bruges til at fastgøre katetret, når det er nødvendigt at
bruge et andet fastgøringssted end katetermanchetten til stabilisering af katetret.
• Når guidewiren er ernet og de nødvendige slanger er tilsluttet eller låst, spredes vingerne på
gummiklemmen og anbringes på katetret, når man har sikret sig, at katetret ikke er fugtigt, som
påkrævet, så den korrekte spidsplacering sikres.
• Klik den stive kseringsanordning fast på kateterklemmen.
• Fastgør kateterklemmen og kseringsanordningen på patienten som en enhed enten ved brug
af kateterstabiliseringen, clips eller suturer. Både kateterklemmen og kseringsanordningen skal
fastgøres for at reducere risikoen for migration af katetret (se gur 5).
26. Sørg for, at indføringsstedet er tørt, inden forbindingen anlægges ifølge producentens
anvisninger.
27. Vurdér placeringen af kateterspidsen i overensstemmelse med institutionens retningslinjer og
procedurer.
28. Hvis kateterspidsen er anbragt forkert, skal placeringen vurderes, og kateteret udskiftes eller
omplaceres i overensstemmelse med institutionens retningslinjer og procedurer.
Pleje og vedligeholdelse:
Forbinding:
Anlæg forbinding i overensstemmelse med instutionens proceduremæssige retningslinjer. Skift
forbindingen øjeblikkeligt, hvis integriteten er kompromitteret, f.eks. hvis forbindingen bliver fugtig,
snavset, løsner sig eller ikke længere er tætsluttende.
Katetrets åbenhed:
Opretholdkatetretsåbenhed i overensstemmelsemedinstitutionensproceduremæssigeretningslinjer.
Alt personale, der tager sig af patienter med centralt venekateter, skal have indsigt i eektiv styring for
at forlænge den tid, katetret er indlagt og forhindre skade.
Instruktioner til ernelse af katetret:
29. Lejr patienten som klinisk indiceret for at mindske risikoen for potentiel luftemboli.
30. Fjern forbindingen.
31. Frigør katetret, og ern det fra fastgøringsanordningen/-anordningerne.
32. Bed patienten om at tage en vejrtrækning og holde vejret, hvis katetret ernes fra v. jugularis
interna eller v. subclavia.
33. Fjern katetret ved at trække det langsomt parallelt med huden. Hvis der mærkes modstand under
ernelse af katetret STOPPEN
Forsigtig: Katetret må ikke ernes med magt, da dette kan resultere i brud på katetret og
embolisering. Følg institutionens og procedurer vedrørende katetre, der er vanskelige at
erne.
34. Påfør direkte tryk på stedet, indtil der er opnået hæmostase efterfulgt af en tætsluttende
forbinding med salve.
Advarsel: Det efterladte kateterspor vil fortsat være et punkt for indtrængen af luft, indtil
stedet er epitelialiseret. Den tætsiddende forbinding skal blive på i mindst 24 timer, eller
indtil stedet er epitelialiseret.
35. Notér kateterernelsesproceduren ifølge institutionens retningslinjer og procedurer, herunder
bekræftelse af, at katetret i sin fulde længde samt spidsen er blevet ernet.
Se oplysningerne i standard tekstbokse og medicinsk litteratur eller besøg Arrow International,
Inc. på www.teleex.com for at få referencelitteratur vedrørende patientvurdering,
uddannelse af kliniker, anlæggelsesteknikker og potentielle komplikationer associeret med
denne procedure.

11
Centraal veneuze katheter (CVK)
Indicaties:
De Arrow CVK is bestemd om centraal veneuze toegang voor kortdurend gebruik
(< 30 dagen) te verschaen ter behandeling van ziekten of aandoeningen waarbij een centraal
veneuze lijn vereist is, zoals onder meer bij:
• gebrek aan bruikbare perifere infuuslocaties
• bewaking van de centraal veneuze druk
• totale parenterale voeding (TPV)
• infusie van vloeistoen, geneesmiddelen of chemotherapeutica
• frequente bloedafname of toediening van bloedtransfusie/bloedproducten
Raadpleeg aanvullende etikettering en documentatie voor productspecieke indicaties.
Contra-indicaties:
Geen, voor zover bekend. Raadpleeg aanvullende etikettering en documentatie voor
productspecieke contra-indicaties.
Algemene waarschuwingen en
voorzichtigheidsmaatregelen
Waarschuwingen:
1. Steriel, eenmalig gebruik: Niet opnieuw gebruiken, voor hergebruik geschikt maken
of opnieuw steriliseren. Hergebruik van het hulpmiddel vormt een potentieel risico
van ernstig letsel en/of infectie met mogelijk overlijden tot gevolg.
2. Lees vóór gebruik alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in de
bijsluiter. Dit nalatenkan ernstigletsel of overlijden van de patiënttotgevolghebben.
3. De katheter mag niet in het rechteratrium of het rechterventrikel worden geplaatst
of erin blijven zitten. Een röntgenonderzoek of andere methode moet aantonen dat
de kathetertip zich in het onderste derde van de v. cava superior bevindt, conform de
beleidsregels en procedures van de instelling.
4. Clinici dienen zich bewust te zijn van de kans dat de voerdraad verstrikt raakt in
een in de bloedbaan geïmplanteerd hulpmiddel. Als de patiënt een implantaat in de
bloedbaan heeft, verdient het aanbeveling de katheterprocedure onder direct zicht
uit te voeren om zo het risico van verstrikking van de voerdraad te verminderen.
5. Oefen geen overmatige kracht uit bij het inbrengen van de voerdraad of de
weefseldilatator aangezien dit tot vaatperforatie, bloeding of beschadiging van
componenten kan leiden.
6. Wanneer de voerdraad tot in het rechterhart wordt opgevoerd, kan dit
ritmestoornissen, rechterbundeltakblok en perforatie van vaat-, atrium- of
ventrikelwand veroorzaken.
7. Oefen geen overmatige kracht uit bij het plaatsen of het verwijderen van de katheter
of de voerdraad. Door overmatige kracht kunnen componenten breken of beschadigd
raken. Bij vermoeden van beschadiging of als het verwijderen niet gemakkelijk kan
worden uitgevoerd, moet een röntgenfoto worden gemaakt en om verder overleg
worden verzocht.
8. Als katheters die niet zijn geïndiceerd voor hogedrukinjectie, voor
hogedruktoepassingen worden gebruikt, kan dit leiden tot interluminale lekkage of
scheuren met mogelijk letsel tot gevolg.
9. Fixeer, hecht of niet de katheter niet vlak bij de uitwendige diameter van het centrale
kathetergedeelte of de verlengslangen om het risico te beperken dat in de katheter
wordt gesneden, hij wordt beschadigd of de stroming erin wordt belemmerd. Fixeer
de katheter uitsluitend op de aangeduide stabilisatieplaatsen.
10. Er kan een luchtembolie ontstaan als er lucht in een hulpmiddel voor centraal veneuze
toegang of een vene terechtkomt. Laat geen open naalden of niet-afgedopte, niet-
afgeklemde katheters achter in de punctieplaats van de centraal veneuze katheter.
Gebruik met hulpmiddelen voor centraal veneuze toegang uitsluitend stevig
vastgedraaideLuer-lockaansluitingenterbeschermingtegenonbedoeldeloskoppeling.
11. Clinici moeten zich ervan bewust zijn dat de schuifklemmen onbedoeld kunnen
worden verwijderd.
12. Clinici moeten op de hoogte zijn van de aan centraal veneuze katheters verbonden
complicaties, waaronder:
• harttamponnade
wegens
perforatie van de
vaat-, atrium- of
ventrikelwand
• pleuraal letsel (bijv.
pneumothorax) en
mediastinaal letsel
• luchtembolie
• katheterembolie
• katheterocclusie
• laceratie van ductus
thoracicus
• bacteriëmie
• septikem
• trombose
• onbedoelde
arteriepunctie
• zenuwletsel
• hematoom
• hemorragie
• vorming van
brinelaag
• infectie van
uitgangsplaats
• vaaterosie
• verkeerd geplaatste
kathetertip
• ritmestoornissen
Voorzichtigheidsmaatregelen:
1. Modiceer de katheter, de voerdraad of enige andere component van de kit/set niet
bij het inbrengen, gebruiken of verwijderen.
2. De procedure moet worden uitgevoerd door opgeleid personeel dat een grondige
kennis heeft van anatomische oriëntatiepunten, veilige technieken en mogelijke
complicaties.
3. Gebruik standaard voorzorgsmaatregelen en volg de gevestigde beleidsregels en
procedures van de instelling.
4. Sommige desinfecterende middelen die op de inbrengplaats van de katheter
gebruikt worden, bevatten oplosmiddelen die het kathetermateriaal kunnen
verweken. Alcohol, aceton en polyethyleenglycol kunnen de structuur van
polyurethaan materialen verweken. Deze middelen kunnen ook de kleeaag tussen
de katheterxatiepleister en de huid verweken.
• Gebruik geen aceton op het katheteroppervlak.
• Laat de buitenkant van de katheter niet met alcohol doortrekken of laat geen alcohol
in een katheterlumen staan om de doorgankelijkheid van de katheter te herstellen of
infectie te voorkomen.
• Breng geen zalf die polyethyleenglycol bevat, aan op de inbrengplaats.
• Wees voorzichtig bij het infunderen van geneesmiddelen met een hoog alcoholgehalte.
• Laat de inbrengplaats volledig drogen alvorens het verband aan te leggen.
5. Zorg voorafgaand aan gebruik dat de katheter doorgankelijk is. Gebruik geen spuiten
die kleiner zijn dan 10 ml (een met vloeistof gevulde 1 ml spuit kan de 2068,4 kPa
overschrijden), om het risico van intraluminale lekken of katheterscheuren te
beperken.
6. Beperk manipulaties van de katheter gedurende de gehele procedure tot een
minimum zodat de tip in de juiste positie blijft liggen.
Kits/sets bevatten mogelijk niet alle toebehorende componenten
die in deze gebruiksaanwijzing nader worden beschreven. Maak
u vertrouwd met de instructies voor individuele componenten
vóór aanvang van de procedure.
Voorgestelde procedure: steriele techniek gebruiken.
Punctieplaats reinigen/ontsmetten:
1. Leg de patiënt in een houding die geschikt is voor de inbrengplaats.
• Subclaviculaire of jugulaire benadering: breng de patiënt in een lichte
trendelenburgligging (naarmate deze wordt verdragen) om het risico van luchtembolie
te verminderen en de veneuze vulling te bevorderen.
• Femorale benadering: leg de patiënt op de rug.
2. Reinig/ontsmet de huid met een geschikt antisepticum.
3. Dek de punctieplaats af.
4. Dien lokale verdoving toe volgens de beleidsregels en procedures van de instelling.
5. Voer de naald af.
SharpsAway II vergrendelde naaldenbeker (indien verstrekt):
De SharpsAway II vergrendelde naaldenbeker dient voor het afvoeren van naalden
(15 Ga. à 30 Ga.).
• Duw de naalden met een eenhandige techniek stevig in de openingen van de naaldenbeker
(zie afbeelding 1).
• In de naaldenbeker gedeponeerde naalden worden automatisch vastgezet zodat ze niet
opnieuw kunnen worden gebruikt.
Let op: Probeer naalden die in de SharpsAway II vergrendelde naaldenbeker
gedeponeerd zijn, niet eruit te verwijderen. Deze naalden zitten stevig vast. De
naalden kunnen beschadigd raken als ze uit de naaldenbeker worden geforceerd.
• Indien een SharpsAway-schuimsysteem is geleverd, kunnen naalden na gebruik in het
schuim worden gedrukt.
Let op: Gebruik naalden niet opnieuw nadat ze in het SharpsAway-schuimsysteem zijn
gedrukt. Er kunnen deeltjes aan de naaldtip blijven vastzitten.
Katheter gereedmaken:
6. Spoel elk lumen door met voor injectie bestemd steriel fysiologisch zout om vast te stellen
dat het doorgankelijk is en vul elk lumen.
7. Klem de verlengslang(en) af of bevestig er (een) Luer-lockaansluiting(en) aan om het
fysiologische zout binnen het lumen (of de lumina) te houden.
8. Dop de distale verlengslang niet af om de voerdraad te kunnen opvoeren.
Waarschuwing: Verander de lengte van de katheter niet door hem af te knippen.
Initiële veneuze toegang verkrijgen:
Echogene naald (indien verstrekt):
Een echogene naald dient om toegang tot het vaatstelsel te verkrijgen zodat een voerdraad
kan worden ingebracht waarmee de katheter gemakkelijker kan worden geplaatst. De naaldtip
is ongeveer over 1 cm zodanig behandeld dat de clinicus de exacte locatie van de naaldtip kan
vaststellen bij het verrichten van een vaatpunctie onder echoscopie.
Beveiligde naald/veiligheidsnaald (indien verstrekt):
Een beveiligde naald/veiligheidsnaald moet worden gebruikt conform de gebruiksaanwijzing
van de fabrikant.
Arrow Raulerson-spuit (indien verstrekt):
EenArrowRaulerson-spuitwordtgebruikt in combinatie met de ArrowAdvancerom de voerdraad
in te brengen.
9. Breng de introducernaald of de katheter/naald met de daaraan bevestigde spuit of de Arrow
Raulerson-spuit (indien verstrekt) in de vene in en aspireer.
Waarschuwing: Laat geen open naalden of niet-afgedopte, niet-afgeklemde
katheters achter in de punctieplaats van de centraal veneuze katheter. Dergelijke
praktijken kunnen tot een luchtembolus leiden.
NL

12
Let op: Breng de naald niet opnieuw in de introducerkatheter (indien verstrekt) in om het
risico van een katheterembolus te beperken.
Veneuze toegang bevestigen:
Gebruik een van de volgende technieken om te bevestigen dat de vene aangeprikt is, aangezien
onbedoelde plaatsing in een arterie mogelijk is:
• Centraal veneuze drukgolf:
• Steek een met vloeistof gevulde druktransducersonde met stompe tip in de achterzijde van de
stamperen dóór de kleppen van deArrowRaulerson-spuit en let op eencentraalveneuzedrukgolf.
◊ Verwijder de transducersonde als u een Arrow Raulerson-spuit gebruikt.
• Pulserende stroom (als er geen hemodynamische bewakingsapparatuur voorhanden is):
• Gebruik de transducersonde om het klepsysteem van de Arrow Raulerson-spuit te openen en
let op een pulserende stroom.
• Ontkoppel de spuit van de naald en let op een pulserende stroom.
Waarschuwing: Een pulserende stroom is meestal een teken van onbedoelde arteriële punctie.
Let op:Vertrouw niet op de kleur van het bloedaspiraat als bewijs van veneuze toegang.
Voerdraad inbrengen:
Voerdraad:
Er zijn kits/sets verkrijgbaar met diverse voerdraden. Voerdraden worden geleverd in diverse
diameters, lengten en tipconguraties voor specieke inbrengtechnieken. Maak u vertrouwd met
de bij de specieke techniek gebruikte voerdraad of voerdraden vóór aanvang van de eigenlijke
inbrengprocedure.
Arrow Advancer (indien verstrekt):
De Arrow Advancer dient voor het rechtmaken van de ‘J’-tip van de voerdraad om deze in een Arrow
Raulerson-spuit of een naald te kunnen inbrengen.
• Trek met de duim de ‘J’naar achteren (zie afbeelding 2).
• Plaats de tip van de Arrow Advancer – met de ‘J’naar achteren getrokken – in de opening aan de
achterzijdevan de stamper van de ArrowRaulerson-spuit of de introducernaald(zie afbeelding 3).
10. Voer de voerdraad ongeveer 10 cm op in de Arrow Raulerson-spuit totdat hij door de kleppen van
de spuit schuift of voer hem op in de introducernaald.
• Om de voerdraad door de Arrow Raulerson-spuit op te voeren, kan een voorzichtig draaiende
beweging nodig zijn.
11. Hef uw duim op en trek de Arrow Advancer ongeveer 4 à 8 cm van de Arrow Raulerson-spuit of
introducernaald vandaan. Laat uw duim op de Arrow Advancer zakken.Terwijl u een stevige greep
op de voerdraad hebt, drukt u het geheel in de cilinder van de spuit om de voerdraad verder op te
voeren. Ga hiermee door totdat de voerdraad de gewenste diepte bereikt heeft.
12. Gebruik de centimeterschaal (indien verstrekt) op de voerdraad als referentie om te helpen
vaststellen hoe ver de voerdraad is ingebracht.
OPMERKING: Als de voerdraad wordt gebruikt in combinatie met de Arrow Raulerson-spuit (geheel
geaspireerd) en een introducernaald van 6,35 cm (2,5 inch), kunnen de volgende referentiepunten
worden gebruikt bij het positioneren:
• 20 cm markering (twee banden) gaat de achterzijde van de stamper binnen = voerdraadtip
ter hoogte van het uiteinde van de naald
• 32 cm markering (drie banden) gaat de achterzijde van de stamper binnen = voerdraadtip
ongeveer 10 cm voorbij het uiteinde van de naald
Let op: Zorg dat u altijd een stevige greep op de voerdraad hebt. Laat voldoende
voerdraadlengte blootliggen om de voerdraad te kunnen manipuleren. Een niet-stuurbare
voerdraad kan tot een draadembolus leiden.
Waarschuwing:Aspireer de ArrowRaulerson-spuitniet terwijldevoerdraadis geplaatst om
te voorkomen dat lucht via de achterklep de spuit inkomt.
Let op: Herinfundeer geen bloed om het risico van bloedlekkage via de achterzijde (dop)
van de spuit te verminderen.
Waarschuwing: Trek de voerdraad niet terug tegen de afschuining van de naald om het
risico te beperken dat de voerdraad misschien afbreekt of wordt beschadigd.
13. Verwijder de introducernaald en de Arrow Raulerson-spuit (of katheter) terwijl u de voerdraad
op zijn plaats houdt.
14. Afhankelijk van welke diepte gewenst is, past u de lengte van het katheterdeel dat in het lichaam
blijft aan de hand van de centimeterschaal op de voerdraad aan.
15. Vergroot zo nodig de cutane punctieplaats met de snijrand van het scalpel en positioneer de
snijrand daarbij weg van de voerdraad.
Waarschuwing: Verander de lengte van de voerdraad niet door hem af te knippen.
Waarschuwing: Snijd niet in de voerdraad met een scalpel.
• Positioneer de snijrand van het scalpel weg van de voerdraad.
• Activeer het veiligheids- en/of vergrendelingmechanisme van het scalpel (indien
verstrekt) als het niet wordt gebruikt, om het risico van snijletsel te verminderen.
16. Gebruik een weefseldilatator om de strook weefsel naar de vene voor zover nodig te vergroten.
Volg de hoek van de voerdraad langzaam door de huid.
Waarschuwing: Laat de weefseldilatator niet op zijn plaats zitten zoals een
verblijfskatheter. Als de weefseldilatator blijft zitten, loopt de patiënt het risico dat de
vaatwand misschien wordt geperforeerd.
Katheter opvoeren:
17. Rijg de tip van de katheter over de voerdraad. Er moet voldoende voerdraadlengte blootliggen
aan het aansluitstukuiteinde van de katheter om een stevige greep op de voerdraad te behouden.
18. Pak de katheter dicht bij de huid beet en voer hem met een enigszins draaiende beweging in
de vene op.
Waarschuwing: Bevestig de katheterklem en het bevestigingshulpmiddel (indien
verstrekt) pas als de voerdraad verwijderd is.
19. Gebruik de centimeterschaal op de katheter als referentiepunten bij het positioneren en voer de
katheter tot aan zijn uiteindelijke verblijfspositie op in het lichaam.
OPMERKING: De centimeterschaal begint bij de tip van de katheter.
• numeriek: 5, 15, 25 etc.
• banden: elke band vertegenwoordigt een lengte van 10 cm, waarbij een band voor 10 cm
staat, twee banden voor 20 cm etc.
• stippen: elke stip staat voor een lengte van 1 cm
20. Houd de katheter op de gewenste diepte en verwijder de voerdraad.
Let op: Als er weerstand wordt ondervonden bij de poging de voerdraad te verwijderen na
het plaatsen van de katheter, kan het zijn dat de voerdraad in het bloedvat rond de tip van
de katheter geknikt ligt (zie afbeelding 4).
• Onder deze omstandigheden kan het naar achteren trekken van de voerdraad leiden tot de
toepassing van overmatige kracht met als mogelijk gevolg het breken van de voerdraad.
• Als u weerstand ondervindt, trekt u de katheter ongeveer 2 à 3 cm terug ten opzichte van de
voerdraad en probeert u de voerdraad te verwijderen.
• Als u opnieuw weerstand ondervindt, verwijdert u de voerdraad en de katheter tegelijkertijd.
Waarschuwing: Oefen geen overmatige kracht uit op de voerdraad om het risico te
beperken dat hij misschien breekt.
21. Verieer altijd of de gehele voerdraad na verwijdering intact is.
Inbrengen van katheter voltooien:
22. Controleerde doorgankelijkheidvande lumina dooraan elke verlengslang een spuit te bevestigen
en te aspireren totdat er een onbelemmerde veneuze bloedstroom waargenomen wordt.
23. Spoel het lumen (of de lumina) door om de katheter volledig bloedvrij te maken.
24. Sluit alle verlengslangen als nodig aan op de overeenkomstige Luer-lockaansluitingen. Niet-
gebruikte poorten kunnen worden ‘gesloten’ met Luer-lockaansluitingen volgens de standaard
beleidsregels en procedures van de instelling.
• De verlengslangen zijn voorzien van schuifklemmen om de stroom door elk lumen te
onderbreken tijdens het verwisselen van een slang of Luer-lockaansluiting.
Waarschuwing: Open de schuifklem alvorens door het lumen te infunderen om het risico te
beperken dat de verlengslang wegens overmatige druk wordt beschadigd.
De katheter xeren:
25. Gebruik een katheterxatiepleister, een katheterklem en een bevestigingshulpmiddel, nietjes of
hechtingen (indien verstrekt).
• Gebruik het driehoekige vertakte aansluitstuk met zijvleugels als belangrijkste
aanhechtingspunt.
• Gebruik de katheterklem en het bevestigingshulpmiddel als secundaire aanhechtingspunten
als dat nodig is.
Let op: Beperk manipulaties van de katheter gedurende de gehele procedure tot een
minimum zodat de tip in de juiste positie blijft liggen.
Katheterxatiepleister (indien verstrekt):
Een katheterxatiepleister moet worden gebruikt conform de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
Katheterklem en bevestigingshulpmiddel (indien verstrekt):
Een katheterklem en een bevestigingshulpmiddel worden gebruikt om de katheter te xeren
wanneer een extra bevestigingsplaats anders dat het katheteraansluitstuk nodig is om de katheter
te stabiliseren.
• Nadat de voerdraad verwijderd is en de nodige slangen aangesloten of gesloten zijn, spreidt u de
vleugels van de rubberklem en plaatst u deze op de katheter, waarbij u zorgt dat de katheter niet
vochtig is, zoals vereist, om een juiste plaatsing van de tip te behouden.
• Klik het rigide bevestigingshulpmiddel op de katheterklem.
• Fixeer de katheterklem en het bevestigingshulpmiddel als één geheel op de patiënt met
gebruik van een katheterxatiepleister, nietjes of hechtingen. Zowel de katheterklem als
het bevestigingshulpmiddel moeten worden gexeerd om het risico van kathetermigratie te
verminderen (zie afbeelding 5).
26. Zorg dat de inbrengplaats droog is alvorens een verband aan te leggen volgens de instructies van
de fabrikant.
27. Controleer of de kathetertip geplaatst is conform de beleidsregels en procedures van de instelling.
28. Beoordeel de situatie als de kathetertip verkeerd is geplaatst en vervang of verplaats de katheter
conform de beleidsregels en procedures van de instelling.
Zorg en onderhoud:
Verband:
Leg het verband aan conform de beleidsregels, procedures en praktijkrichtlijnen van de instelling.
Verwissel het verband onmiddellijk als het niet meer intact is, bijvoorbeeld als het vochtig of vuil is,
loskomt of niet langer afsluitend is.
Doorgankelijkheid van katheter:
Handhaaf de doorgankelijkheid van de katheter conform de beleidsregels, procedures en
praktijkrichtlijnen van de instelling. Alle medewerkers die zorgen voor patiënten met een centraal
veneuze katheter, moeten weten hoe ze eectief met katheters moeten omgaan om de verblijftijd
ervan te verlengen en letsel te voorkomen.
Instructies voor het verwijderen van de katheter:
29. Positioneer de patiënt zoals klinisch wenselijk is om het risico van een potentiële luchtembolus
te beperken.
30. Verwijder het verband.
31. Zet de katheter los en verwijder hem uit het (de) hulpmiddel(en) waarmee hij was gexeerd.
32. Vraag de patiënt een ademteug te nemen en de adem in te houden als u de inwendige jugulaire
of subclaviculaire katheter verwijdert.
33. Verwijder de katheter door deze langzaam evenwijdig aan de huid naar buiten te trekken.
STOP als weerstand wordt ondervonden bij het verwijderen van de katheter.
Let op: De katheter mag niet met kracht worden verwijderd. Gebeurt dat toch, dan kan
dit leiden tot katheterbreuk of -embolisatie. Volg de beleidsregels en procedures van de
instelling voor een moeilijk te verwijderen katheter.
34. Oefen directe druk uit op de plaats totdat hemostase is verkregen. Leg vervolgens een afsluitend
verband aan op basis van zalf.
Waarschuwing: Het achtergebleven spoor van de katheter blijft een luchtinlaatpunt totdat
de plaats door epitheel is overgroeid. Het occlusieve verband moet op zijn plaats blijven
gedurende ten minste 24 uur of totdat blijkt dat de plaats door epitheel overgroeid is.
35. Conform de beleidsregels en procedures van de instelling dient u de procedure voor het
verwijderen van de katheter, inclusief de bevestiging dat de gehele katheterlengte en tip zijn
verwijderd, te documenteren.
Voor literatuur betreende patiëntenevaluatie, opleiding van de clinicus, inbrengtechnieken
en mogelijke met deze procedure gepaard gaande complicaties, kunt u standaard handboeken,
medische literatuur en de website van Arrow International, Inc. op www.teleex.com
raadplegen.

13
Tsentraalveeni kateeter
Näidustused
Tsentraalveeni kateeter Arrow on näidustatud lühiajalise (< 30 päeva) tsentraalveeni juurdepääsu
loomiseks tsentraalveeni juurdepääsu nõudvate haiguste või haigusseisundite raviks, sh järgmistel
juhtudel:
• kasutatavate perifeersete i.v. ligipääsu kohtade puudumine;
• tsentraalse veenirõhu jälgimine;
• täielik parenteraalne toitmine;
• vedelike, ravimpreparaatide või keemiaravi infusioon;
• sage vereproovide võtmine või vereülekannete/veretoodete saamine.
Toote spetsiiliste vastunäidustuste kohta vt täiendavat märgistust.
Vastunäidustused
Ei ole teada.Toote spetsiiliste vastunäidustuste kohta vt täiendavat märgistust.
Üldised hoiatused ja ettevaatuslaused
Hoiatused
1. Steriilne, ühekordselt kasutatav. Mitte korduvalt kasutada, töödelda ega steriliseerida.
Seadme korduv kasutamine tekitab tõsise, surmaga lõppeda võiva vigastuse ja/või
infektsiooni ohu.
2. Enne kasutamist lugege läbi kõik hoiatused, ettevaatusabinõud ja juhised pakendi
infolehel. Selle nõude eiramine võib põhjustada patsiendi tõsiseid vigastusi või surma.
3. Ärgepaigaldagekateetritegalaskeselleljäädaparemassekottaegaparemassevatsakesse.
Röntgenuuringu või muu viisiga peab olema näidatud kateetri otsa paiknemine ülemise
õõnesveeni alumises kolmandikus kooskõlas raviasutuses kehtestatud eeskirjade ja
korraga.
4. Arst peab olema teadlik võimalikust juhtetraadi takerdumisest mõnesse vereringesse
implanteeritud seadmesse. Vereringe implantaadiga patsienti on juhtetraadi takerdumise
ohu minimeerimiseks soovitatav kateteriseerida otsese visuaalse kontrolli all.
5. Ärge rakendage juhtetraadi või koedilataatori sisestamisel liigset jõudu, kuna see võib
põhjustada veresoone perforatsiooni, verejooksu või komponentide kahjustamise.
6. Juhtetraadi sattumine parematesse südamekambritesse võib põhjustada düsrütmiaid, hisi
kimbu parema sääre blokaadi ja veresoone, koja või vatsakese seina perforatsiooni.
7. Ärge rakendage kateetri või juhtetraadi paigaldamisel või eemaldamisel liigset jõudu.
Liigne jõud võib põhjustada komponentide vigastuse või purunemise. Vigastuse kahtluse
korral või eemaldamisel raskuste tekkimisel tuleb kasutada radiograalist visualiseerimist
ja küsida täiendavat konsultatsiooni.
8. Kõrgsurvega süstimise rakendusteks mitteettenähtud kateetrite kasutamine võib
põhjustada valendikevahelist üleminekut või rebenemist koos võimaliku vigastusega.
9. Kateetri katkilõikamise, kahjustamise või selles voolu takistamise riski minimeerimiseks
ärge kasutage kseerimiseks, klambrite ja/või õmblustega kinnitamiseks vahetult
kateetri toru või pikendusvoolikute välispinda. Kasutage kseerimiseks ainult ettenähtud
stabiliseerimiskohti.
10. Õhu pääsemisel tsentraalveeni ligipääsu seadmesse või veeni võib tekkida õhkemboolia.
Ärge jätke tsentraalveeni punktsioonikohta avatud nõelu ega korkimata ja sulgemata
kateetreid. Juhusliku eraldumise vältimiseks kasutage koos kõikide tsentraalveeni
juurdepääsu seadmetega ainult kindlalt pingutatud Luer-Lock-ühendusi.
11. Arst peab võtma arvesse, et liugsulgurid võivad kogemata lahti tulla.
12. Arst peab olema teadlik tsentraalveeni kateetrite kasutamisega seotud tüsistustest,
sealhulgas:
• Südame tamponaad
veresoone seina,
koja või vatsakese
perforatsiooni tõttu.
• Pleura (s.t
pneumotooraks)
ja mediastiinumi
vigastused.
• Õhkemboolia.
• Kateetri emboolia.
• Kateetri sulgus.
• Rinnajuha
haavandumine.
• Baktereemia.
• Septitseemia.
• Tromboos.
• Arteri tahtmatu
punktsioon.
• Närvi vigastus.
• Hematoom.
• Verejooks.
• Fibroosse kesta
moodustumine.
• Väljumiskoha
infektsioon.
• Veresoone erosioon.
• Kateetri tipu
valeasetus.
• Düsrütmia.
Ettevaatuslaused
1. Ärge muutke sisestamise, kasutamise või eemaldamise ajal kateetrit, juhtetraati ega
komplekti/varustuse muud komponenti.
2. Protseduuri peab tegema väljaõppega personal, kes tunneb hästi anatoomiat, valdab
ohutuid töövõtteid ning on teadlik võimalikest tüsistustest.
3. Rakendage tavapäraseid ettevaatusabinõusid ja järgige raviasutuses kehtestatud
põhimõtteid ja korda.
4. Mõned kateetri sisestuskohas kasutatavad desinfektsioonivahendid sisaldavaid kateetri
materjali nõrgendada võivaid lahusteid. Alkohol, atsetoon ja polüetüleenglükool võivad
nõrgendada polüuretaanmaterjalide struktuuri. Need ained võivad samuti nõrgendada
liimühendust kateetri ksaatori ja naha vahel.
• Ärge kasutage atsetooni kateetri pinnal.
• Ärge kasutage alkoholi kateetri pinna leotamiseks ega hoidke alkoholi kateetri valendikus
kateetri läbitavuse taastamiseks või infektsioonide vältimise meetmena.
• Ärge kasutage sisestamiskohal polüetüleenglükooli sisaldavaid salve.
• Suure alkoholikontsentratsiooniga ravimite infundeerimisel tuleb olla ettevaatlik.
• Laske sisestuskohal enne sidumist täielikult kuivada.
5. Kontrollige enne kasutamist kateetri läbitavust. Valendikusisese lekke või kateetri
rebenemise ohu vähendamiseks ärge kasutage süstlaid mahuga alla 10 ml (vedelikuga
täidetud 1 ml süstal võib anda rõhu üle 2068,4 kPa).
6. Kateetri otsa nõuetekohase paiknemise säilitamiseks manipuleerige protseduuri ajal
kateetriga minimaalselt.
Komplekt/varustus ei pruugi sisaldada kõiki käesolevates
kasutusjuhistes kirjeldatud lisakomponente. Enne protseduuri
alustamist tutvuge juhistega iga komponendi kohta.
Soovituslik protseduur Kasutage steriilset tehnikat.
Punktsioonikoha ettevalmistamine
1. Seadke patsient punktsioonikohta arvestades sobivasse asendisse.
• Ligipääs rangluualuse või kägiveeni kaudu Seadke patsient kergelt Trendelenburgi asendisse
vastavalt taluvusele, et vähendada õhkemboolia tekkimise ohtu ja parandada veeni täitumist.
• Femoraalne ligipääs Seadke patsient seliliasendisse.
2. Valmistage sobivat antiseptilist ainet kasutades ette puhas nahapiirkond.
3. Katke punktsioonikoht sidemega.
4. Manustage paikset anesteetikumi raviasutuse põhimõtete ja korra kohaselt.
5. Kõrvaldage nõel kasutuselt.
Lukustusega kõrvaldushoidik SharpsAway II (kui on olemas)
Lukustusega kõrvaldushoidikut SharpsAway II kasutatakse nõelte (15–30 Ga) kõrvaldamiseks.
• Ühe käe võtet kasutades suruge nõelad kindlalt kõrvaldushoidiku avadesse (vt joonist 1).
• Kõrvaldushoidikusse pandud nõelad kinnituvad automaatselt, et neid ei saaks uuesti kasutada.
Ettevaatust! Ärge üritage eemaldada juba lukustusega kõrvaldushoidikusse SharpsAway II
paigutatud nõelu. Need nõelad on paigale kinnitatud. Nõelade jõuga kõrvaldushoidikust
eemaldamine võib neid kahjustada.
• Kui on olemas vahtplastist süsteem SharpsAway, võib seda kasutada nõelte surumise teel
vahtplasti pärast kasutamist.
Ettevaatust!ÄrgekasutagenõelukorduvaltpärastnendevahtplastistsüsteemiSharpsAway
paigutamist. Nõelaotsale võivad kleepuda tahked osakesed.
Kateetri ettevalmistamine
6. Loputage kõiki valendikke läbitavuse kindlustamiseks ja eeltäitmiseks steriilse füsioloogilise
lahusega.
7. Füsioloogilise lahuse hoidmiseks valendikus (valendikes) sulgege pikendusvoolik(ud) sulguri või
Luer-Lock-ühendus(t)ega.
8. Jätke distaalse pikendusvooliku ots lahti juhtetraadi läbiviimiseks.
Hoiatus. Ärge lõigake kateetrit selle pikkuse muutmiseks.
Esialgse juurdepääsu loomine veenile
Ehhogeenne nõel (kui on olemas)
Ehhogeenset nõela kasutatakse veresoonkonda ligipääsu võimaldamiseks, et sisestada juhtetraat
kateetri paigaldamise hõlbustamiseks. Nõela otsa parandatakse ligikaudu 1cm, et arst saaks soone
punkteerimise ultraheliga vaatlemisel nõelaotsa täpse koha leida.
Kaitstud/ohutusnõel (kui on olemas)
Kaitstud/ohutusnõela tuleb kasutada tootja kasutusjuhiste kohaselt.
Süstal Arrow Raulerson (kui on olemas)
Süstalt Arrow Raulerson kasutatakse koos Arrow Advancer-iga juhtetraadi sisestamiseks.
9. Sisestage sisestusnõel või kateetri-nõela koost koos ühendatud süstlaga või süstlaga Arrow
Raulerson (selle olemasolul) veeni ja aspireerige.
Hoiatus. Ärge jätke tsentraalveeni punktsioonikohta avatud nõelu ega korkimata ja
sulgemata kateetreid. See võib põhjustada õhkembooliat.
Ettevaatust! Kateetri emboolia ohu vähendamiseks ärge sisestage nõela uuesti
sisestuskateetrisse (selle olemasolul).
Veeni juurdepääsu kontrollimine
Tahtmatu arteriaalse paigutuse võimaluse tõttu kasutage veeni juurdepääsu kontrolliks üht järgmistest
tehnikatest.
• Tsentraalveeni lainekuju
• Sisestage rõhuanduri sondi vedelikuga täidetud tömp ots kolvi tagaossa ja läbi süstla Arrow
Raulerson klappide ja veenduge tsentraalveeni rõhu lainekujus.
◊ Eemaldage süstla Arrow Raulerson kasutamisel anduriga sond.
• Pulseeriv vool (hemodünaamilise monitooringu seadmestiku puudumisel)
• Avage anduriga sondi abil süstla Arrow Raulerson klapisüsteem ja kontrollige pulseeriva voolu
suhtes.
• Eraldage süstal nõelast ja veenduge pulseeriva voolu olemasolus.
Hoiatus. Pulseeriv vool on tavaliselt arteri tahtmatu punktsiooni märgiks.
Ettevaatust! Ärge kasutage venoosse juurdepääsu märgina aspireeritava vere värvi.
ET

14
Juhtetraadi sisestamine
Juhtetraat
Komplekte on saadaval mitmesuguste juhtetraatidega. Juhtetraate on saadaval erineva diameetri,
pikkuse ja otstega erinevate sisestamisviisidega kasutamiseks. Enne sisestamisprotseduuri tutvuge
juhtetraadi või -traatidega, mida konkreetse meetodi puhul kasutada.
Arrow Advancer (kui on olemas)
Arrow Advancer on ette nähtud juhtetraadi „J”-otsaku sirgestamiseks juhtetraadi sisestamiseks
süstlasse Arrow Raulerson või nõela.
• Tõmmake„J”pöidla abil sisse (vt joonist 2).
• Paigutage Arrow Advanceri ots – sissetõmmatud„J”-iga – avasse süstla Arrow Raulerson kolvi või
sisestusnõela tagumises otsas (vt joonist 3).
10. Lükake juhtetraat süstlasse Arrow Raulerson ligikaudu 10 cm võrra kuni selle süstla klappidest või
sisestusnõelasse ulatumiseni.
• „J”-otsaku läbi süstla Arrow Raulerson edasi lükkamiseks võib olla vaja seda kergelt pöörata.
11. Tõstke pöial ja tõmmake Arrow Advancer ligikaudu 4–8 cm võrra süstlast Arrow Raulerson või
sisestusnõelast eemale. Langetage pöial Arrow Advancerile ning hoides kindlalt juhtetraati,
lükake need koos süstla silindrisse, et juhtetraati veelgi edasi lükata. Jätkake, kuni juhtetraat
jõuab soovitud sügavuseni.
12. Kasutage juhtetraadi sisestatud osa pikkuse määramiseks juhtetraadil paiknevat
sentimeetermärgistust (kui on olemas).
MÄRKUS. Juhtetraadi kasutamisel koos süstla Arrow Raulersoni (lõpuni aspireeritud) ja 6,35 cm
(2,5”) sisestusnõelaga võib paiknemise kontrolliks kasutada järgmisi märke.
• 20 cm märk (kaks triipu) siseneb kolvi tagakülge = juhtetraadi ots asub nõela lõpus
• 32 cm märk (kolm triipu) siseneb kolvi tagakülge = juhtetraadi ots ulatub nõela lõpust
ligikaudu 10 cm võrra välja
Ettevaatust! Hoidke juhtetraati kogu aeg kindlalt. Hoidke käsitsemiseks muhvist väljas
piisavas pikkuses juhtetraati. Mittejuhitav juhtetraat võib põhjustada juhtetraadi
emboolia.
Hoiatus. Ärge aspireerige süstalt Arrow Raulerson, kui juhtetraat on paigaldatud; süstlasse
võib tagumise klapi kaudu õhku pääseda.
Ettevaatust! Verelekke ohu vähendamiseks süstla tagaosast (korgist) vältige vere tagasi
süstimist.
Hoiatus. Juhtetraadi võimaliku katki lõikamise või kahjustamise ohu vähendamiseks ärge
tõmmake seda tagasi mööda nõela teravikku.
13. Hoides juhtetraati paigal, eemaldage sisestusnõel ja süstal Arrow Raulerson (või kateeter).
14. Kasutage sentimeetermärgistust juhtetraadil sisestatud pikkuse reguleerimiseks vastavalt
kateetri soovitud paigaldussügavusele.
15. Vajaduse korral laiendage naha punktsioonikohta skalpelli lõikeserva abil, hoides seda
juhtetraadist eemale suunatult.
Hoiatus. Ärge lõigake juhtetraati selle pikkuse muutmiseks.
Hoiatus. Ärge lõigake juhtetraati skalpelliga.
• Hoidke skalpelli lõikeserv juhtetraadist eemal.
• Kui skalpelli ei kasutata, kasutage terava esemega vigastamise ohu vähendamiseks selle
kaitset ja/või lukustust (nende olemasolul).
16. Koes veenile ligipääsu laiendamiseks kasutage vajaduse korral koedilataatorit. Sisestage vastavalt
juhtetraadi nurgale aeglaselt nahasse.
Hoiatus. Ärge kasutage koedilataatorit püsikateetri asemel. Koedilataatori kohale jätmisel
võib see patsiendil põhjustada veresoone seina perforatsiooni.
Kateetri edasilükkamine
17. Suunake kateetri ots üle juhtetraadi. Juhtetraadi kindlaks hoidmiseks peab kateetri muhvist
jääma välja piisavas pikkuses juhtetraati.
18. Haarates selle naha lähedalt, lükake kateeter kergelt väänava liigutusega edasi veeni.
Hoiatus.Ärgekinnitagekateetrisulgurit ega kinnitust (nendeolemasolul)enne juhtetraadi
eemaldamist.
19. Kasutades asukoha kontrolliks kateetril paiknevat sentimeetermärgistust, lükake kateeter selle
lõplikkusse paigalduskohta.
MÄRKUS. Sentimeetermärgistust loetakse kateetri tipust.
• Numbrid: 5, 15, 25 jne.
• Triibud: igale triibule vastab intervall 10 cm, kus üks triip tähistab 10 cm, kaks triipu 20 cm
jne.
• Punktid: igale punktile vastab intervall 1 cm
20. Hoidke kateetrit soovitud sügavusel ja eemaldage juhtetraat.
Ettevaatust! Takistuse tekkimisel juhtetraadi eemaldamise katsel pärast kateetri
paigaldamist võib juhtetraat olla soones ümber kateetri otsa keerdunud (vt joonist 4).
• Selles olukorras võib juhtetraadi tagasitõmbamine põhjustada liigse jõu rakendamist ja
juhtetraadi murdumist.
• Takistuse ilmnemisel tõmmake kateeter juhtetraadi suhtes ligikaudu 2–3 cm võrra tagasi ja
proovige juhtetraati eemaldada.
• Uuesti takistuse ilmnemisel eemaldage juhtetraat ja kateeter korraga.
Hoiatus. Selle võimaliku murdumise ohu vähendamiseks ärge rakendage juhtetraadile
üleliigset jõudu.
21. Veenduge alati pärast eemaldamist, et kogu juhtetraat on kahjustamata.
Kateetri sisestamise lõpetamine
22. Kontrollige valendike läbitavust, ühendades iga pikendusvoolikuga süstla ja aspireerides kuni
venoosse vere vaba voolamiseni.
23. Loputage valendik(ud) kateetri täielikult verest puhastamiseks.
24. Ühendage vajaduse järgi kõik pikendusvoolikud vastavate Luer-Lock-ühendustega. Kasutamata
porte võib lukustada Luer-Lock-ühenduste abil vastavalt standardsetele raviasutuse eeskirjadele.
• Pikendusvoolikud on varustatud liugsulguritega voolu sulgemiseks igas valendikus vooliku ja
Luer-Lock-ühenduse vahetamise ajaks.
Hoiatus. Pikendusvooliku liigsurvest põhjustatud kahjustuse ohu vähendamiseks avage
liugsulgur enne infusiooni alustamist läbi valendiku.
Kateetri kseerimine
25. Kasutage kateetri ksaatorit, sulgurit ja kinnitust, klambreid või õmblusi (kui võimalik).
• Kasutage peamise õmbluskohana kolmnurkset külgharudega ühendusmuhvi.
• Kasutage kateetri sulgurit ja kinnitust vajaduse järgi täiendava õmbluskohana.
Ettevaatust! Kateetri otsa nõuetekohase paiknemise säilitamiseks manipuleerige
protseduuri ajal kateetriga minimaalselt.
Kateetri ksaator (kui on olemas)
Kateetri ksaatorit tuleb kasutada tootja kasutusjuhiseid järgides.
Kateetri sulgur ja kinnitus (kui on olemas)
Kateetri sulgurit ja kinnitust kasutatakse kateetri kinnitamiseks, kui kateetri kseerimiseks on vaja
täiendavat kinnituskohta lisaks kateetri muhvile.
• Kui juhtetraat on eemaldatud ja vajalikud voolikud ühendatud või lukustatud, lükake
kummisulguri tiivad laiali ja paigaldage see kateetrile vastavalt vajadusele, et ots oleks õiges
kohas, jälgides, et kateeter ei oleks niiske.
• Klõpsake jäik kinnitus kateetri sulgurile.
• Kinnitage kateetri sulgur ja kinnitus koos patsiendi külge, kasutades kas kateetri ksaatorit,
klambreidvõiõmblusi. Kateetri sulgur ja kinnitus tuleb mõlemad kinnitada, et vähendada kateetri
liikumise ohtu (vt joonist 5).
26. Enne sidemega kinnitamist tootja juhiste kohaselt veenduge, et sisestamiskoht
on kuiv.
27. Hinnake kateetri otsa paiknemist vastavalt raviasutuse eeskirjadele.
28. Kui kateetri ots on vales kohas, hinnake olukorda ja asendage kateeter uuega või muutke selle
asendit vastavalt raviasutuse eeskirjadele.
Hooldus
Sidemed
Kasutage sidemeid vastavalt raviasutuse eeskirjadele ja praktilistele juhistele.Vahetage kohe, kui side
on rikutud, nt muutub niiskeks, määrdub, tuleb lahti või enam ei sulge.
Kateetri läbitavus
Säilitage kateetri läbitavus vastavalt raviasutuse eeskirjadele ja praktilistele juhistele. Kõik
tsentraalveeni kateetriga patsiente hooldavad töötajad peavad tundma efektiivseid viise kateetri sees
hoidmise aja pikendamiseks ja tervisekahjustuste vältimiseks.
Kateetri kõrvaldamise juhised
29. Võimaliku õhkemboolia ohu vähendamiseks asetage patsient vastavalt ravinäidustusele.
30. Eemaldage side.
31. Vabastage kateeter ja eemaldage see kateetri kinnitusseadme(te)st.
32. Kägiveeni või rangluualuse veeni kateetri eemaldamiseks paluge patsiendil hingata sisse ja hoida
hinge kinni.
33. Eemaldage kateeter, tõmmates seda aeglaselt nahaga paralleelselt. Kui kateetri eemaldamisel
tekib takistus, PEATUGE
Ettevaatust! Kateetrit ei tohi jõuga eemaldada, sest see võib põhjustada kateetri
purunemise ja embolisatsiooni. Raskuste tekkimisel kateetri eemaldamisel järgige
raviasutuse eeskirju ja korda.
34. Rakendage kohale otsest survet kuni hemostaasi saavutamiseni ning pange seejärel peale salvil
põhinev rõhkside.
Hoiatus. Kateetrist jääv kanal jääb õhu sissepääsu kohaks kuni nahapiirkonnas epiteeli
moodustumiseni. Rõhkside peab jääma kohale vähemalt 24 tunniks või kuni piirkonnas
epiteeli moodustumiseni.
35. Dokumenteerige kateeri eemaldamise protseduur raviasutuse eeskirjade ja korra kohaselt koos
kinnitusega, et kateeter on kogu pikkuses koos otsaga eemaldatud.
Teatmekirjandust patsiendi hindamise, arsti koolituse, sisestamistehnika ja
protseduuriga seotud võimalike tüsistuste kohta vt tavapärastest õpikutest,
meditsiinilisest kirjandusest ja ettevõtte Arrow International, Inc. veebisaidilt
www.teleex.com.

15
Keskuslaskimokatetri (CV-katetri) -tuote
Käyttöaiheet:
Arrow-keskuslaskimokatetri on tarkoitettu lyhytaikaiseksi (<30 päivää) keskuslaskimoyhteydeksi
sellaisten sairauksien tai tilojen hoidossa, joissa tarvitaan keskuslaskimoyhteyttä, mm. seuraavissa:
• perifeeristen suonten käyttökelpoisten IV-kohtien puuttuminen
• keskuslaskimopaineen seuranta
• täydellinen parenteraalinen ravitsemus (TPN)
• nesteiden, lääkkeiden tai kemoterapian infuusiot
• tiheä verinäytteiden otto tai verensiirtojen/verituotteiden saaminen
Katso tuotekohtaisia käyttöaiheita muista tuotemerkinnöistä.
Kontraindikaatiot:
Ei tunneta. Katso tuotteen mukana toimitetuista tiedoista tuotekohtaisia kontraindikaatioita.
Yleiset varoitukset ja huomioitavat seikat
Varoitukset:
1. Steriili, kertakäyttöinen: Ei saa käyttää, prosessoida tai steriloida uudelleen. Laitteen
uudelleenkäyttö aiheuttaa mahdollisen vakavan vamman vaaran tai infektion, joka
saattaa olla kuolemaanjohtava.
2. Lue kaikki tuoteselosteen varoitukset, varotoimet ja ohjeet ennen käyttöä. Jos näin ei
tehdä, se saattaa johtaa potilaan vakavaan vammaan tai kuolemaan.
3. Katetriaeisaaasettaatai antaa sen jäädäoikeaaneteiseentaioikeaankammioon. Katetrin
kärjen täytyy näkyä röntgentutkimuksessa tai muussa menetelmässä yläonttolaskimon
alemmassa kolmanneksessa sairaalan käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti.
4. Lääkärien on oltava tietoisia mahdollisuudesta, että ohjainvaijeri voi juuttua mihin
tahansa implantoituun välineeseen verenkierrossa. Suosittelemme, että jos potilaalla
on verenkiertojärjestelmän implantti, katetrointi on tehtävä suorassa näköyhteydessä
ohjainvaijerin kiinnijuuttumisriskin pienentämiseksi.
5. Ohjainvaijeria tai kudoksenlaajenninta sisään vietäessä ei saa käyttää liiallista voimaa,
sillä tämä voi aiheuttaa verisuonen puhkeaman, verenvuodon tai osan rikkoutumisen.
6. Ohjainvaijerin kuljettaminen oikeanpuoleiseen sydämeen voi aiheuttaa rytmihäiriöitä,
oikean puolen haarakatkoksen tai verisuonen, sydämen eteisen tai kammion seinämän
puhkeaman.
7. Katetria tai ohjainvaijeria sijoitettaessa tai poistettaessa ei saa käyttää liiallista voimaa.
Liiallinen voima voi aiheuttaa osan vaurioitumisen tai rikkoutumisen. Jos vauriota
epäillään tai poisvetäminen ei onnistu helposti, on otettava röntgenkuva ja pyydettävä
lisäkonsultaatiota.
8. Jos käytetään katetreja, joita ei ole tarkoitettu suurpaineinjektiosovelluksiin, seurauksena
voi olla luumenien välinen vuoto tai repeämä ja mahdollinen vamma.
9. Kiinnittimiä, hakasia tai ompeleita ei saa asettaa suoraan katetrin rungon ulkoreunaan
tai jatkoletkuihin katetrin leikkaamisen tai vahingoittamisen tai katetrin virtauksen
estämisen vaaran vähentämiseksi. Kiinnitä ainoastaan merkittyjä stabilointikohtia
käyttäen.
10. Jos ilman annetaan päästä keskuslaskimoyhteyden välineeseen tai laskimoon,
seurauksena voi olla ilmaembolia. Avoimia neuloja tai suojaamattomia, puristamattomia
katetreja ei saa jättää keskuslaskimon punktiokohtaan. Käytä ainoastaan tiukasti
kiristettyjä luer-liitäntöjä kaikkien keskuslaskimoyhteyden välineiden kanssa, jotta
vältettäisiin niiden irtoaminen vahingossa.
11. Lääkäreiden on oltava tietoisia siitä, että liukupuristimet saattavat irrota vahingossa.
12. Lääkäreiden on oltava tietoisia keskuslaskimokatetreihin liittyvistä komplikaatioista, joita
ovat mm. seuraavat:
• sydämen
tamponaatio
verisuonen, eteisen
tai kammion
puhkeaman takia
• keuhkopussin
(ts. ilmarinta) ja
välikarsinan vauriot
• ilmaembolia
• katetriembolia
• katetrin
tukkeutuminen
• rintatiehyen
laseraatio
• bakteremia
• septikemia
• tromboosi
• tahaton verisuonen
punktio
• hermovaurio
• hematooma
• verenvuoto
• briiniholkin
muodostuminen
• poistokohdan infektio
• verisuonen eroosio
• katetrin kärjen
virheellinen asento
• rytmihäiriöt
Huomioitavat seikat:
1. Katetria, ohjainvaijeria tai muita pakkauksen/setin osia ei saa muuntaa sisäänviennin,
käytön tai poistamisen aikana.
2. Toimenpiteen saa tehdä vain pätevä henkilökunta, joka tuntee hyvin anatomiset
kiintopisteet, turvallisen menetelmän ja mahdolliset komplikaatiot.
3. Noudata tavallisia varotoimia ja sairaalan vakiintuneita käytäntöjä ja menetelmiä.
4. Jotkin katetrin sisäänvientikohdassa käytetyt desinointiaineet sisältävät liuottimia,
jotka voivat heikentää katetrimateriaalia. Alkoholi, asetoni ja polyeteeniglykoli voivat
heikentää polyuretaanimateriaalien rakennetta. Nämä aineet voivat myös heikentää
katetrin stabilointilaitteen ja ihon välistä kiinnitystä.
• Asetonia ei saa käyttää katetrin pintaan.
• Katetrin pintaa ei saa liottaa alkoholissa, eikä alkoholin saa antaa jäädä katetrin luumeniin
katetrin avoimuuden säilyttämiseksi tai tartunnan torjuntamenetelmänä.
• Polyeteeniglykolia sisältäviä voiteita ei saa käyttää sisäänvientikohdassa.
• Ole varovainen suuren alkoholipitoisuuden sisältäviä lääkkeitä infusoitaessa.
• Anna sisäänvientikohdan kuivua kokonaan ennen siteen asettamista.
5. Varmista katetri avoimuus ennen käyttöä. Suonensisäisen vuodon tai katetrin repeämisen
vaaran vähentämiseksi alle 10 ml:n ruiskuja ei saa käyttää (nesteellä täytetyn 1 ml:n
ruiskun paine voi olla yli 2068,4 kPa).
6. Minimoi katetrin manipulointia toimenpiteen aikana, jotta katetrin kärki pysyy oikeassa
asennossa.
Pakkaukset/setit eivät välttämättä sisällä kaikkia osia, jotka esitetään
näissä käyttöohjeissa. Tutustu kunkin yksittäisen osan tai osien
ohjeisiin ennen toimenpiteen aloittamista.
Toimenpide-ehdotus: Käytä aseptista tekniikkaa.
Punktiokohdan valmistelu:
1. Aseta potilas sopivaan asentoon sisäänvientikohtaan nähden.
• Menetelmä solis- tai kaulalaskimon kautta: Aseta potilas sietokykynsä mukaan lievään
Trendelenburgin asentoon, jotta ilmaembolian vaara vähenee ja laskimon täyttyminen
tehostuu.
• Menetelmä reisilaskimon kautta: Aseta potilas selinmakuulle.
2. Valmistele puhdas iho sopivalla antiseptisella aineella.
3. Peitä punktiokohta leikkausliinalla.
4. Anna paikallispuudutetta sairaalan käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti.
5. Hävitä neula.
Lukittava SharpsAway II -poistokuppi (jos toimitettu):
Lukittavaa SharpsAway II -poistokuppia käytetään neulojen hävittämiseen (15 Ga. – 30 Ga.).
• Työnnä yhden käden tekniikalla neulat lujasti poistokupin aukkoihin (katso kuva 1).
• Kun neulat on asetettu poistokuppiin, ne kiinnittyvät automaattisesti paikalleen, joten niitä ei
voida käyttää uudelleen.
Huomio: Älä yritä poistaa neuloja, jotka on työnnetty lukittavaan SharpsAway II
-poistokuppiin. Nämä neulat on kiinnitetty paikalleen. Neulat voivat vaurioitua, jos ne
pakotetaan ulos poistokupista.
• Jos SharpsAway-vaahtomuovijärjestelmä on toimitettu, sitä voidaan käyttää neulojen
työntämiseen vaahtomuoviin käytön jälkeen.
Huomio: Neuloja ei saa käyttää uudelleen sen jälkeen, kun ne on työnnetty SharpsAway-
vaahtomuovijärjestelmään. Neulan kärkeen voi tarttua hiukkasia.
Katetrin valmistelu:
6. Huuhtelejokainen luumen steriilillätavallisellakeittosuolaliuoksellaavoimuudenvarmistamiseksi
ja luumenin (tai luumenien) esitäyttämiseksi.
7. Purista tai kiinnitä luer-liitäntä (-liitännät) jatkoletkuun (tai -letkuihin) keittosuolaliuoksen
pitämiseksi luumenissa (tai luumeneissa).
8. Jätä distaalinen jatkoletku avoimeksi ohjainvaijerin kuljetusta varten.
Varoitus: Katetria ei saa leikata sen lyhentämiseksi.
Ensimmäisen laskimoon pääsyn tekeminen:
Kaikuinen neula (jos toimitettu):
Kaikuista neulaa käytetään verisuonistoon pääsyä varten, jotta ohjainvaijeri voidaan viedä sisään
katetrin asettamisen avuksi. Neulan kärki on tehostettu noin 1 cm:n matkalta, jotta lääkäri voi
tunnistaa neulan kärjen tarkan sijainnin, kun tehdään suonipunktio ultraääntä käyttäen.
Suojaneula/turvaneula (jos toimitettu):
Suojaneulaa/turvaneulaa on käytettävä valmistajan antamien käyttöohjeiden mukaisesti.
Arrow Raulerson -ruisku (jos toimitettu):
Arrow Raulerson -ruiskua käytetään yhdessä Arrow Advancer -laitteen kanssa ohjainvaijerin
sisäänvientiin.
9. Työnnä sisäänvientineula tai ruiskuun kiinnitetty katetri/neula tai Arrow Raulerson -ruisku (jos
toimitettu) verisuoneen ja aspiroi.
Varoitus: Avoimia neuloja tai suojaamattomia, puristamattomia katetreja ei saa jättää
keskuslaskimon punktiokohtaan. Näistä toimista voi aiheutua ilmaembolia.
Huomio: Katetriemboliariskin välttämiseksi neulaa ei saa viedä uudelleen
sisäänvientikatetriin (jos toimitettu).
Laskimopunktion tarkistaminen:
Tarkista laskimoyhteys jollakin seuraavista menetelmistä, jottei katetria vahingossa sijoiteta
valtimoon:
• Keskuslaskimoaaltomuoto:
• Työnnä nesteellä esitäytetty tylppäkärkinen painetransduktioanturi männän takaosaan ja
Arrow Raulerson -ruiskun venttiilien läpi.Tarkkaile keskuslaskimon paineaaltomuotoa.
◊ Poista transduktioanturi, jos käytössä on Arrow Raulerson -ruisku.
• Sykkivä virtaus (jos hemodynaaminen tarkkailulaite ei ole käytettävissä):
• Avaa Arrow Raulerson -ruiskun venttiilijärjestelmä transduktioanturilla ja tarkkaile sykkivää
virtausta.
• Irrota ruisku neulasta ja tarkkaile sykkivää virtausta.
Varoitus: Sykkivä virtaus on tavallisesti merkki tahattomasta valtimon perforaatiosta.
FI

16
Huomio: Älä luota pelkästään aspiroidun veren väriin laskimotien merkkinä.
Ohjainvaijerin asettaminen:
Ohjainvaijeri:
Pakkauksia/settejä on saatavana erilaisten ohjainvaijerien kanssa. Ohjainvaijereita on saatavana
eri läpimittaisina, eri pituisina ja erilaisilla kärkirakenteilla erityisiä sisäänvientimenetelmiä
varten. Tutustu erityismenetelmässä käytettävään ohjainvaijeriin tai -vaijereihin ennen itse
sisäänvientitoimenpiteen alkamista.
Arrow Advancer (jos toimitettu):
ArrowAdvancer-välinettäkäytetäänohjainvaijerinJ-kärjensuoristamiseen, jotta ohjainvaijeri voidaan
viedä Arrow Raulerson -ruiskuun tai neulaan.
• Vedä J-kärki sisään peukalolla (katso kuva 2).
• Aseta Arrow Advancer -välineen kärki (J sisään vedettynä) Arrow Raulerson -ruiskun männän tai
sisäänvientineulan takaosassa olevaan reikään (katso kuva 3).
10. Työnnä ohjainvaijeria Arrow Raulerson -ruiskuun noin 10 cm, kunnes ohjainvaijeri menee ruiskun
venttiilien läpi tai sisäänvientineulan sisään.
• Ohjainvaijerin työntäminen Arrow Raulerson -ruiskun läpi voi edellyttää lievää kiertoliikettä.
11. Nosta peukalo ja vedä Arrow Advancer -laitetta noin 4–8 cm poispäin Arrow Raulerson -ruiskusta
tai sisäänvientineulasta. Laske peukalo Arrow Advancer -välineen päälle. Samalla kun pidät
tiukasti kiinni ohjainvaijerista, työnnä kokoonpano ruiskun runkoon, jotta ohjainvaijeria voidaan
työntää eteenpäin. Jatka, kunnes ohjainvaijeri saavuttaa halutun syvyyden.
12. Käytä ohjainvaijerin senttimetrimerkkejä (jos sellaisia on) apuna määritettäessä, miten kauas
ohjainvaijeri on työnnettävä.
HUOMAUTUS: Kun ohjainvaijeria käytetään yhdessä Arrow Raulerson -ruiskun (täysin aspiroituna)
ja 6,35 cm:n (2,5 tuuman) sisäänvientineulan kanssa, apuna voidaan käyttää seuraavia
sijoitusmerkkejä:
• 20 cm:n merkki (kaksi juovaa) männän takaosaan mennessä = ohjainvaijerin kärki on
neulan pään kohdalla
• 32cm:n merkki (kolme juovaa) männän takaosaan mennessä =ohjainvaijerinkärkionnoin
10 cm neulan pään ohi
Huomio: Pidä koko ajan tiukasti kiinni vaijerista. Pidä riittävän pitkä osa ohjainvaijeria
näkyvissä käsittelyä varten. Kontrolloimaton ohjainvaijeri voi johtaa vaijeriemboliaan.
Varoitus: Arrow Raulerson -ruiskua ei saa aspiroida, kun ohjainvaijeri on paikallaan, sillä
ilmaa voi päästä ruiskuun takaventtiiliin kautta.
Huomio: Älä ruiskuta verta uudelleen verenvuodon riskin pienentämiseksi ruiskun
takaosasta (tulpasta).
Varoitus: Vaijeria ei saa vetää pois neulan viistoa osaa vasten johtimen katkeamis- tai
vaurioittamisriskin pienentämiseksi.
13. Poista sisäänvientineula ja Arrow Raulerson -ruisku (tai katetri) pitämällä samalla ohjainvaijeria
paikallaan.
14. Käytä ohjainvaijerin senttimetrimerkkejä potilaassa olevan pituuden säätämiseen potilaan
kehossa olevan katetrin halutun sijoitussyvyyden mukaan.
15. Suurenna ihon punktiokohtaa tarvittaessa suuntaamalla skalpellin terävä reuna poispäin
ohjainvaijerista.
Varoitus: Vaijeria ei saa leikata sen lyhentämiseksi.
Varoitus: Vaijeria ei saa leikata skalpellilla.
• Aseta skalpellin terävä reuna poispäin johtimesta.
• Kun skalpelli ei ole käytössä, kiinnitä sen turvatoiminto tai lukitus (jos toimitettu)
terävien esineiden aiheuttaman vaaran pienentämiseksi.
16. Käytä kudoksenlaajenninta laskimoon vievän kudosreitin suurentamiseen tarpeen mukaan.
Seuraa ohjainvaijerin kulmaa hitaasti ihon läpi.
Varoitus: Älä jätä kudoksenlaajenninta paikalleen kehonsisäiseksi katetriksi. Jos
kudoksenlaajennin jätetään paikalleen, potilaalla voi esiintyä verisuonen seinämän
perforaatioriski.
Katetrin sisäänvienti:
17. Pujota katetrin kärki ohjainvaijerin päälle. Ohjainvaijerista on jäätävä näkyviin riittävä pituus
katetrin kannan päästä, jotta voidaan säilyttää tukeva ote ohjainvaijerista.
18. Tartu katetrista kiinni läheltä ihoa ja siirrä katetri verisuoneen kiertämällä sitä hieman.
Varoitus:Katetrinpuristinta ja kiinnitystä (kun toimitetaan)ei saa liittää ennen kuin johdin
on poistettu.
19. Siirrä katetri lopulliseen asetuskohtaan sijoittamalla se katetriin merkittyjen senttimetrimittojen
avulla.
HUOMAUTUS: Senttimetrimerkit alkavat katetrin kärjestä.
• Numeromerkit: 5, 15, 25 jne.
• nauhat: kukin nauha on merkitty 10 cm:n välein: yksi nauha tarkoittaa 10 cm:iä, kaksi
nauhaa tarkoittaa 20 cm:iä jne.
• pisteet: kukin piste tarkoittaa 1 cm:iä
20. Pidä katetria halutussa syvyydessä ja poista ohjainvaijeri.
Huomio: Jos vastusta tuntuu, kun ohjainvaijeria yritetään poistaa katetrin asettamisen
jälkeen, ohjainvaijeri voi olla taipunut mutkalle katetrin kärjen ympärille verisuonen
sisällä (katso kuva 4).
• Tässä tilanteessa ohjainvaijerin taaksepäin vetäminen saattaa aiheuttaa liiallisen voiman
käyttämistä, josta seuraa ohjainvaijerin rikkoutuminen.
• Jos vastusta tuntuu, vedä katetria ohjainvaijeriin nähden 2–3 cm ja yritä poistaa ohjainvaijeri.
• Jos vastusta tuntuu edelleen, poista ohjainvaijeri ja katetri samanaikaisesti.
Varoitus: Vaijeriin ei saa kohdistaa liikaa voimaa mahdollisen rikkoutumisriskin
pienentämiseksi.
21. Tarkista aina, että koko ohjainvaijeri on ehjä poistamisen jälkeen.
Katetrin sisäänviennin loppuun suorittaminen:
22. Tarkasta luumenin avoimuus liittämällä ruisku jokaiseen jatkoletkuun ja aspiroimalla, kunnes
havaitaan laskimoveren esteetön virtaus.
23. Huuhtele luumen(it) kaiken veren poistamiseksi katetrista.
24. Liitä kaikki jatkoletkut tarvittaessa asianmukaisiin luer-liitäntöihin. Käyttämätön portti tai portit
voidaan ”lukita”luer-liitännöillä sairaalan tavallisten käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti.
• Jatkoletkuissa on liukupuristin tai -puristimia virtauksen sulkemiseksi kunkin luumenin läpi
letkun ja luer-liitännän vaihtamisen aikana.
Varoitus: Avaa liukupuristin ennen luumenin läpi tehtävää infuusiota liiallisen paineen
aiheuttaman jatkoletkun vaurioitumisvaaran vähentämiseksi.
Katetrin kiinnittäminen:
25. Käytä katetrin stabilointilaitetta, katetrin puristinta ja kiinnitystä, hakasia tai ompeleita (jos
toimitettu).
• Aseta ensisijaiset ompeleet kolmion muotoisen liitäntäkeskiön sivusiipiin.
• Käytä katetrin puristinta ja kiinnitystä tarvittaessa toissijaisille ompeleille.
Huomio: Minimoi katetrin manipulointia toimenpiteen aikana, jotta katetrin kärki pysyy
oikeassa asennossa.
Katetrin stabilointilaite (jos toimitettu):
Katetrin stabilointilaitetta on käytettävä valmistajan antamia käyttöohjeita noudattaen.
Katetrin puristin ja kiinnitys (jos toimitettu):
Katetrinkiinnittämiseenkäytetään katetrin puristinta ja kiinnitystä, kun katetrinstabilointiin tarvitaan
muuta kiinnityspaikkaa kuin katetrin kanta.
• Kun ohjainvaijeri on poistettu ja tarvittavat letkut on kiinnitetty ja lukittu, levitä kumipuristimen
siivet ja aseta katetriin. Varmista tarvittaessa, ettei katetri ole kostea, jotta kärjen oikea sijainti
säilytetään.
• Napsauta jäykkä kiinnitys katetrin puristimeen.
• Kiinnitäkatetrin puristin ja kiinnitys yhtenäyksikkönäpotilaaseen joko katetrinstabilointilaitetta,
hakasia tai ompelua käyttäen. Sekä katetrin puristinta että kiinnitystä on käytettävä katetrin
siirtymisvaaran vähentämiseksi (katso kuva 5).
26. Varmista, että sisäänvientikohta on kuiva, ennen kuin asetat siteen valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
27. Arvioi katetrin kärjen sijainti sairaalan käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti.
28. Jos katetrin kärki on väärässä paikassa, arvioi tilannetta ja vaihda katetri uuteen tai sijoita
uudelleen sairaalan käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti.
Hoito ja kunnossapito:
Side:
Sido sairaalan käytäntöjen, menetelmien ja hoito-ohjeiden mukaisesti. Vaihda side heti, jos sen eheys
vaarantuu (esim. side kostuu, likaantuu, löystyy tai ei enää suojaa).
Katetrin avoimuus:
Säilytä katetrin avoimuus sairaalan käytäntöjen, menetelmien ja hoito-ohjeiden mukaisesti. Koko
keskuslaskimokatetripotilaita hoitavan henkilökunnan täytyy tuntea tehokkaat hoitotavat katetrin
kehossa pitämisen keston pidentämiseksi ja vammojen estämiseksi.
Katetrin poisto-ohjeet:
29. Aseta potilas kliinisesti tarkoituksenmukaisesti mahdollisen ilmaembolian vaaran
vähentämiseksi.
30. Irrota side.
31. Poista katetri ja irrota se katetrin kiinnitysvälineestä (tai -välineistä).
32. Pyydä potilasta pidättämään hengitystään, jos poistetaan sisäinen solislaskimo- tai
kaulalaskimokatetri.
33. Irrota katetri vetämällä hitaasti ihon suuntaisesti. Jos katetria poistettaessa tuntuu vastusta,
LOPETA
Huomio: Katetria ei saa poistaa väkisin, sillä tämä saattaa johtaa katetrin rikkoutumiseen
ja katetriemboliaan. Noudata sairaalan käytäntöjä ja menetelmiä, jos katetrin poistossa
esiintyy hankaluuksia.
34. Paina suoraan kohdasta, kunnes saavutetaan hemostaasi, ja aseta voidepohjainen okkluusioside.
Varoitus: Katetrista jäänyt reitti pysyy ilman sisäänmenokohtana, kunnes kohtaan
muodostuu uusi epiteeli. Okkluusiosidettä on pidettävä paikallaan vähintään 24 tunnin
ajan tai kunnes kohtaan näyttää muodostuneen uusi epiteeli.
35. Dokumentoi katetrin poistomenetelmä sairaalan käytäntöjen ja menetelmien mukaisesti (myös
varmistus siitä, että koko katetrin pituus ja katetrin kärki on poistettu).
Potilaan arviointiin, lääkärin koulutukseen, sisäänvientimenetelmään ja tähän
toimenpiteeseen liittyviin mahdollisiin komplikaatioihin liittyvää viitekirjallisuutta on
saatavissa tavallisista oppikirjoista, lääketieteellisestä kirjallisuudesta ja Arrow International,
Inc. -yhtiön verkkosivustolta: www.teleex.com

17
Προϊόν κεντρικού φλεβικού καθετήρα
(Central Venous Catheter, CVC)
Ενδείξεις:
Ο καθετήρα Arrow CVC ενδείκνυται για την παροχή βραχυχρόνια (< 30 ηέρε) κεντρική
φλεβική πρόσβαση για τη θεραπεία ασθενειών ή καταστάσεων που χρήζουν κεντρική
φλεβική πρόσβαση, στι οποίε περιλαβάνονται, εταξύ άλλων, οι εξή:
• Απουσία χρησιοποιούενων περιφερικών σηείων ενδοφλέβια θεραπεία
• Παρακολούθηση τη κεντρική φλεβική πίεση
• Ολική παρεντερική διατροφή (ΟΠ)
• Εγχύσει υγρών, φαράκων ή χηειοθεραπεία
• Συχνή λήψη δειγάτων αίατο ή εταγγίσεων αίατο/προϊόντων αίατο
Για τυχόν ενδείξει που είναι ειδικέ για το προϊόν δείτε την πρόσθετη επισήανση.
Αντενδείξεις:
Καίαγνωστή. Γιατυχόναντενδείξειπουείναιειδικέγια το προϊόν δείτε τηνπρόσθετη επισήανση.
Γενικές προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής
Προειδοποιήσεις:
1. Στείρος, μίας χρήσης: Μην επαναχρησιμοποιείτε, μην επανεπεξεργάζεστε και μην
επαναποστειρώνετε. Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής δημιουργεί δυνητικό
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή/και λοίμωξης που μπορεί να οδηγήσουν σε θάνατο.
2. Διαβάστεόλεςτιςπροειδοποιήσεις,τις προφυλάξεις καιτιςοδηγίεςπου περιλαμβάνονται
στο ένθετο συσκευασίας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος του ασθενή.
3. Μην τοποθετείτε τον καθετήρα και μην τον αφήνετε να παραμείνει στον δεξιό κόλπο
ή στη δεξιά κοιλία. Η ακτινογραφική εξέταση ή άλλη μέθοδος πρέπει να επιβεβαιώνει
ότι το άκρο του καθετήρα βρίσκεται στο κατώτερο 1/3 της άνω κοίλης φλέβας (ΑΚΦ),
σε συμμόρφωση με τις κατευθυντήριες οδηγίες και τις διαδικασίες του ιδρύματος.
4. Οι κλινικοί ιατροί πρέπει να γνωρίζουν την πιθανότητα παγίδευσης του οδηγού
σύρματος από οποιαδήποτε συσκευή έχει εμφυτευτεί στο κυκλοφορικό σύστημα.
Συνιστάται, σε περίπτωση που ο ασθενής φέρει εμφύτευμα του κυκλοφορικού
συστήματος, η διαδικασία με τον καθετήρα να πραγματοποιείται υπό άμεση
επισκόπηση για να μειωθεί ο κίνδυνος παγίδευσης του οδηγού σύρματος.
5. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά την εισαγωγή του οδηγού σύρματος ή
του διαστολέα ιστού, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε διάτρηση του αγγείου,
αιμορραγία ή ζημιά κάποιου εξαρτήματος.
6. Η είσοδος του οδηγού σύρματος στις δεξιές καρδιακές κοιλότητες μπορεί να
προκαλέσει δυσρυθμίες, αποκλεισμό δεξιού σκέλους και διάτρηση τοιχώματος
αγγείων, κόλπου ή κοιλίας.
7. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του καθετήρα
ή του οδηγού σύρματος. Η υπερβολική δύναμη μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή θραύση
κάποιου εξαρτήματος. Αν υπάρχει υποψία ζημιάς ή αν η απόσυρση δεν επιτυγχάνεται
εύκολα, πρέπει να πραγματοποιείται ακτινογραφική απεικόνιση και να ζητείται
περαιτέρω γνωμάτευση.
8. Η χρήση καθετήρων που δεν ενδείκνυνται για αυτές τις εφαρμογές έγχυσης υπό
υψηλή πίεση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή μεταξύ αυλών ή ρήξη του καθετήρα με
ενδεχόμενο τραυματισμό.
9. Μη στερεώνετε, μην τοποθετείτε συνδετήρες ή/και ράμματα απευθείας στην εξωτερική
διάμετρο του σώματος του καθετήρα ή στις γραμμές προέκτασης, ώστε να μειωθεί ο
κίνδυνοςνακοπείήναυποστεί ζημιά ο καθετήρας ή να παρεμποδιστείηροήτουκαθετήρα.
Στερεώστε τον καθετήρα μόνο στις θέσεις σταθεροποίησης που υποδεικνύονται.
10. Μπορεί να προκληθεί εμβολή αέρα εάν επιτραπεί η είσοδος αέρα σε μια συσκευή
κεντρικής φλεβικής πρόσβασης ή σε μια φλέβα. Μην αφήνετε ανοικτές βελόνες ή
καθετήρες χωρίς πώμα, χωρίς σφιγκτήρα στο σημείο παρακέντησης της κεντρικής
φλέβας. Χρησιμοποιείτε μόνον καλά ασφαλισμένες συνδέσεις Luer-Lock με κάθε
συσκευή κεντρικής φλεβικής πρόσβασης για να αποφευχθεί ακούσια αποσύνδεση.
11. Οι κλινικοί ιατροί θα πρέπει να γνωρίζουν ότι οι συρόμενοι σφιγκτήρες μπορεί να
αφαιρεθούν ακούσια.
12. Οι κλινικοί ιατροί πρέπει να γνωρίζουν τις επιπλοκές που σχετίζονται με κεντρικούς
φλεβικούς καθετήρες στις οποίες συγκαταλέγονται, μεταξύ άλλων, οι εξής:
• καρδιακό
επιπωατισό
δευτεροπαθώ λόγω
διάτρηση αγγείου,
κόλπου ή κοιλία τη
καρδιά
• τραυατισοί του
υπεζωκότα (δηλαδή
πνευοθώρακα) και
του εσοθωρακίου
• εβολή αέρα
• εβολή του
καθετήρα
• απόφραξη του
καθετήρα
• διάσχιση του
θωρακικού πόρου
• βακτηριαιία
• σηψαιία
• θρόβωση
• ακούσια αρτηριακή
παρακέντηση
• νευρική κάκωση
• αιάτωα
• αιορραγία
• σχηατισό κάψα
ινώδου ιστού
• λοίωξη στο σηείο
εξόδου
• αγγειακή διάβρωση
• εσφαλένη
τοποθέτηση άκρου
καθετήρα
• δυσρυθίε
Συστάσεις προσοχής:
1. Μην τροποποιείτε τον καθετήρα, το οδηγό σύρμα ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα του
κιτ/σετ κατά τη διάρκεια της εισαγωγής, της χρήσης ή της αφαίρεσης.
2. Η διαδικασία πρέπει να εκτελείται από εκπαιδευμένο προσωπικό, με μεγάλη εμπειρία
στα ανατομικά οδηγά σημεία, τις ασφαλείς τεχνικές και τις δυνητικές επιπλοκές.
3. Ακολουθείτε τις τυπικές προφυλάξεις και τις καθιερωμένες πολιτικές και διαδικασίες
του ιδρύματος.
4. Ορισμένα απολυμαντικά που χρησιμοποιούνται στο σημείο εισαγωγής καθετήρων περιέχουν
διαλύτες που μπορούν να εξασθενήσουν το υλικό του καθετήρα. Η αλκοόλη, η ακετόνη και η
πολυαιθυλενογλυκόλη μπορεί να εξασθενήσουν τη δομή των υλικών από πολυουρεθάνη. Αυτοί
οι παράγοντες μπορεί επίσης να εξασθενήσουν τον δεσμό συγκόλλησης ανάμεσα στη συσκευή
σταθεροποίησης του καθετήρα και στο δέρμα.
• Μη χρησιοποιείτε ακετόνη στην επιφάνεια του καθετήρα.
• Μη χρησιοποιείτε αλκοόλη για να εποτίσετε την επιφάνεια του καθετήρα και ην αφήνετε
την αλκοόλη να παραείνει σε έναν αυλό του καθετήρα για να αποκαταστήσετε τη βατότητα του
καθετήρα ή ω έτρο πρόληψη λοιώξεων.
• Μη χρησιοποιείτε αλοιφέ που περιέχουν πολυαιθυλενογλυκόλη στη θέση εισαγωγή.
• Να προσέχετε κατά την έγχυση φαράκων ε υψηλή συγκέντρωση αλκοόλη.
• Αφήστε τη θέση εισαγωγή να στεγνώσει εντελώ πριν από την εφαρογή επιθέατο.
5. Βεβαιωθείτε για τη βατότητα του καθετήρα πριν από τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε σύριγγες
μικρότερες των 10ml (μία σύριγγα 1 ml γεμάτη με υγρό μπορεί να υπερβεί τα 2.068,4 kPa), για να
μειωθεί ο κίνδυνος διαρροής μεταξύ αυλών ή ρήξης του καθετήρα.
6. Ελαχιστοποιήστε τους χειρισμούς του καθετήρα καθόλη τη διάρκεια της διαδικασίας για να
διατηρήσετε το άκρο του καθετήρα στη σωστή θέση.
Τα κιτ/σετ μπορεί να μην περιέχουν όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα που
περιγράφονται λεπτομερώς σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Εξοικειωθείτε με
τις οδηγίες που αφορούν κάθε μεμονωμένο εξάρτημα προτού ξεκινήσετε
τη διαδικασία.
Προτεινόμενη διαδικασία: Χρησιμοποιήστε στείρα τεχνική.
Προετοιμάστε τη θέση παρακέντησης:
1. Τοποθετήστε τον ασθενή κατάλληλα, ανάλογα ε τη θέση εισαγωγή.
• Υποκλείδια ή σφαγιτιδική προσπέλαση: Τοποθετήστε τον ασθενή σε ήπια θέση Trendelenburg, όσο
είναι ανεκτό, για να ειώσετε τον κίνδυνο εβολή αέρα και να ενισχύσετε τη φλεβική πλήρωση.
• Μηριαία προσπέλαση: Τοποθετήστε τον ασθενή σε ύπτια θέση.
2. Προετοιάστε το καθαρό δέρα ε κατάλληλο αντισηπτικό παράγοντα.
3. Καλύψτε ε οθόνιο τη θέση παρακέντηση.
4. Χορηγήστε τοπικό αναισθητικό σύφωνα ε τι πολιτικέ και τι διαδικασίε του ιδρύατο.
5. Απορρίψτε τη βελόνα.
Ασφαλιζόμενο κύπελλο απόρριψης SharpsAway II (όπου παρέχεται):
Το ασφαλιζόενο κύπελλο απόρριψη SharpsAway II χρησιοποιείται για την απόρριψη βελόνων (15 Ga - 30 Ga).
• Χρησιοποιώντα τεχνική ενό χεριού, πιέστε σταθερά τι βελόνε στι οπέ του κυπέλλου απόρριψη
(ανατρέξτε στην Εικόνα 1).
• Μόλι τοποθετηθούν στο κύπελλο απόρριψη, οι βελόνε ασφαλίζουν αυτόατα στη θέση του, έτσι ώστε
να ην πορούν να επαναχρησιοποιηθούν.
Προσοχή: Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τις βελόνες που έχουν τοποθετηθεί μέσα στο
ασφαλιζόμενο κύπελλο απόρριψης SharpsAway II. Αυτές οι βελόνες έχουν ασφαλίσει στη θέση
τους. Οι βελόνες μπορεί να υποστούν ζημιά εάν τραβηχτούν από το κύπελλο απόρριψης.
• Όπου παρέχεται, πορεί να χρησιοποιηθεί ένα σύστηα SharpsAway από αφρολέξ για την πίεση των
βελόνων στο αφρολέξ ετά τη χρήση.
Προσοχή: Να μην επαναχρησιμοποιείται τις βελόνες μετά την τοποθέτησή τους στο σύστημα
SharpsAway από αφρολέξ. Μπορεί να έχουν προσκολληθεί σωματίδια στη μύτη της βελόνας.
Προετοιμάστε τον καθετήρα:
6. Εκπλύνετε όλου του αυλού ε στείρο φυσιολογικό ορό για ενέσια, για να εξασφαλίσετε τη βατότητα
και την πλήρωση του ή των αυλών.
7. Κλείστε ε σφιγκτήρα ή προσαρτήστε σύνδεσο Luer-Lock στην ή στι γραέ προέκταση για να
διατηρήσετε το φυσιολογικό ορό έσα στον ή στου αυλού.
8. Αφήστε την περιφερική γραή προέκταση ανοικτή χωρί πώα για δίοδο του οδηγού σύρατο.
Προειδοποίηση: Μην κόβετε τον καθετήρα για να αλλάξετε το μήκος του.
Αποκτήστε αρχική φλεβική πρόσβαση:
Ηχογενής βελόνα (όπου παρέχεται):
Χρησιοποιείται ια ηχογενή βελόνα για να διευκολύνει την πρόσβαση στο αγγειακό σύστηα, για την
εισαγωγή ενό οδηγού σύρατο που θα διευκολύνει την τοποθέτηση του καθετήρα. Η ύτη τη βελόνα είναι
ακτινοσκιερή για περίπου 1cm, ώστε ο ιατρό να πορεί να εντοπίσει την ακριβή θέση τη ύτη τη βελόνα
κατά την παρακέντηση του αγγείου υπό υπερηχογραφική απεικόνιση.
Προστατευμένη βελόνα/βελόνα ασφαλείας (όπου παρέχεται):
Θα πρέπει να χρησιοποιείται ια προστατευένη βελόνα/βελόνα ασφαλεία σύφωνα ε τι οδηγίε χρήση
του κατασκευαστή.
Σύριγγα Arrow Raulerson (όπου παρέχεται):
Η σύριγγα Arrow Raulerson χρησιοποιείται σε συνδυασό ε τη συσκευή Arrow Advancer για την εισαγωγή
οδηγού σύρατο.
9. Εισαγάγετε τη βελόνα εισαγωγή ή τη διάταξη καθετήρα/βελόνα ε προσαρτηένη σύριγγα ή σύριγγα
Arrow Raulerson (όπου παρέχεται) στη φλέβα και αναρροφήστε.
Προειδοποίηση: Μην αφήνετε ανοικτές βελόνες ή καθετήρες χωρίς πώμα, χωρίς σφιγκτήρα στο σημείο
παρακέντησης της κεντρικής φλέβας. Τέτοιες πρακτικές μπορεί να δημιουργήσουν έμβολα αέρα.
Προσοχή: Μην επανεισάγετε τη βελόνα στον καθετήρα εισαγωγής (όπου παρέχεται), ώστε να
μειωθεί ο κίνδυνος δημιουργίας εμβόλων καθετήρα.
Επιβεβαιώστε τη φλεβική πρόσβαση:
Χρησιοποιήστε ία από τι παρακάτω τεχνικέ για να επιβεβαιώσετε τη φλεβική πρόσβαση, λόγω του
ενδεχοένου ακούσια τοποθέτηση σε αρτηρία:
• Κεντρική φλεβική κυατοορφή:
EL

18
• Εισαγάγετε κεφαλή ορφοτροπή πίεση ε αβλύ άκρο, η οποία έχει πληρωθεί ε υγρό, στο
οπίσθιο τήα του εβόλου και διαέσου των βαλβίδων τη σύριγγα Arrow Raulerson και
παρακολουθήστε την κυατοορφή τη κεντρική φλεβική πίεση.
◊ Εάν χρησιοποιείτε σύριγγα Arrow Raulerson, αφαιρέστε την κεφαλή ορφοτροπή.
• Σφυγική ροή (εάν δεν είναι διαθέσιο εξοπλισό αιοδυναική παρακολούθηση):
• Χρησιοποιήστε την κεφαλή ορφοτροπή για να ανοίξετε το σύστηα βαλβίδων τη
σύριγγα, τη σύριγγα Arrow Raulerson και παρακολουθήστε για τυχόν σφυγική ροή.
• Αποσυνδέστε τη σύριγγα από τη βελόνα και παρακολουθήστε τη σφυγική ροή.
Προειδοποίηση: Η σφυγμική ροή είναι συνήθως δείκτης ακούσιας αρτηριακής
παρακέντησης.
Προσοχή: Μην βασίζεστε στο χρώμα του αναρροφούμενου αίματος για να βεβαιωθείτε ότι
έχει επιτευχθεί φλεβική πρόσβαση.
Εισαγάγετε το οδηγό σύρμα:
Οδηγό σύρμα:
ιατίθενται κιτ/σετ ε διάφορα οδηγά σύρατα. Τα οδηγά σύρατα διατίθενται σε διάφορε
διαέτρου, ήκη και διαορφώσει άκρου για κάθε επιέρου τεχνική εισαγωγή. Εξοικειωθείτε
ε το ή τα οδηγά σύρατα που θα χρησιοποιηθούν ε τη συγκεκριένη τεχνική πριν ξεκινήσετε την
πραγατική διαδικασία εισαγωγή.
Συσκευή Arrow Advancer (όπου παρέχεται):
Η συσκευή Arrow Advancer χρησιοποιείται για τον ευθειασό του άκρου σχήατο «J» του οδηγού
σύρατο για εισαγωγή του οδηγού σύρατο στη σύριγγα Arrow Raulerson ή σε βελόνα.
• Χρησιοποιώντα τον αντίχειρα, ανασύρετε το άκρο σχήατο «J» (ανατρέξτε στην εικόνα 2).
• Τοποθετήστε το άκρο τη συσκευή Arrow Advancer – ε το άκρο σχήατο «J» ανασυρένο –
έσα στην οπή που βρίσκεται στο πίσω έρο του εβόλου τη σύριγγα Arrow Raulerson ή τη
βελόνα εισαγωγή (ανατρέξτε στην εικόνα 3).
10. Προωθήστε το οδηγό σύρα έσα στη σύριγγα Arrow Raulerson κατά περίπου 10 cm έχρι να
διέλθει από τι βαλβίδε τη σύριγγα ή να εισέλθει στη βελόνα εισαγωγή.
• Ηπροώθηση του οδηγού σύρατο διαέσουτησύριγγα Arrow Raulerson ενδέχεται να απαιτεί
ήπια περιστροφική κίνηση.
11. Ανασηκώστε τον αντίχειρα και τραβήξτε τη συσκευή Arrow Advancer κατά περίπου 4 - 8 cm
ακριά από τη βελόνα Arrow Raulerson ή τη βελόνα εισαγωγή. Χαηλώστε τον αντίχειρα επάνω
στη συσκευή Arrow Advancer και ενόσω κρατάτε καλά το οδηγό σύρα, ωθήστε τη διάταξη έσα
στον κύλινδρο τη σύριγγα για να προωθήσετε περισσότερο το οδηγό σύρα. Συνεχίστε έχρι να
φθάσει το οδηγό σύρα στο επιθυητό βάθο.
12. Χρησιοποιήστε τι σηάνσει ανά εκατοστό (όπου παρέχονται) στο οδηγό σύρα ω σηείο
αναφορά ώστε να πορέσετε να υπολογίσετε το ήκο του οδηγού σύρατο που έχει εισαχθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε οδηγό σύρμα σε συνδυασμό με τη σύριγγα Arrow Raulerson
(πλήρως αναρροφημένη) και βελόνα εισαγωγής 6,35 cm (2,5 ιντσών), μπορούν να γίνουν οι
παρακάτω αναφορές σχετικά με την τοποθέτηση:
• ησήμανση των 20 cm (δύοδακτύλιοι) εισέρχεται στοπίσω μέρος τουεμβόλου = το άκροτου
οδηγού σύρματος βρίσκεται στο άκρο της βελόνας
• η σήμανση των 32 cm (τρεις δακτύλιοι) εισέρχεται στο πίσω μέρος του εμβόλου =
το άκρο του οδηγού σύρματος βρίσκεται περίπου 10 cm πέρα από άκρο της βελόνας
Προσοχή: Κρατάτε καλά το οδηγό σύρμα συνεχώς. Φροντίστε να περισσεύει αρκετό μήκος
οδηγού σύρματος για να διευκολυνθείτε κατά το χειρισμό. Εάν δεν έχετε τον έλεγχο του
οδηγού σύρματος, υπάρχει ενδεχόμενο δημιουργία εμβόλου από το σύρμα.
Προειδοποίηση: Μην πραγματοποιείτε αναρρόφηση με τη σύριγγα Arrow Raulerson ενόσω
το οδηγό σύρμα είναι τοποθετημένο. Μπορεί να εισέλθει αέρας στη σύριγγα διαμέσου της
οπίσθιας βαλβίδας.
Προσοχή: Μην επανεγχύετεαίμα για ναμειώσετε τον κίνδυνο διαρροής αίματοςαπό το πίσω
μέρος (πώμα) της σύριγγας.
Προειδοποίηση: Μην αποσύρετε το οδηγό σύρμα σύροντάς το πάνω στο λοξότμητο τμήμα της
βελόνας, ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος αποκοπής ή ζημιάς του οδηγού σύρματος.
13. Αφαιρέστε τη βελόνα εισαγωγή και τη σύριγγα Arrow Raulerson (ή τον καθετήρα) ενόσω
διατηρείτε το οδηγό σύρα στη θέση του.
14. Χρησιοποιήστε τι σηάνσει ανά εκατοστό στο οδηγό σύρα για να προσαρόσετε το ήκο που
θα παραείνει εντό του σώατο, σύφωνα ε το επιθυητό βάθο τοποθέτηση του όνιου
καθετήρα.
15. Εάν είναι απαραίτητο, διευρύνετε το σηείο παρακέντηση του δέρατο ε το νυστέρι, κρατώντα
την κοπτική ακή του νυστεριού ακριά από το οδηγό σύρα.
Προειδοποίηση: Μην κόβετε το οδηγό σύρμα για να αλλάξετε το μήκος του.
Προειδοποίηση: Μην κόβετε το οδηγό σύρμα με νυστέρι.
• Τοποθετήστε το κοπτικό άκρο του νυστεριού μακριά από το οδηγό σύρμα.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλεια ή/και το μηχανισμό ασφάλισης του νυστεριού (εάν υπάρχει)
όταν δεν χρησιμοποιείται το νυστέρι, για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού από
αιχμηρά αντικείμενα.
16. Χρησιοποιήστε διαστολέα ιστού για να διευρύνετε την οδό του ιστού έω τη φλέβα, όπω
απαιτείται. Ακολουθήστε τη γωνία του οδηγού σύρατο αργά διαέσου του δέρατο.
Προειδοποίηση: Μην αφήνετε το διαστολέα ιστού στη θέση του ως μόνιμο καθετήρα. Η
παραμονή του διαστολέα ιστού στη θέση του ενέχει κίνδυνο διάτρησης του αγγειακού
τοιχώματος.
Προωθήστε τον καθετήρα:
17. Περάστε το άκρο του καθετήρα επάνω από το οδηγό σύρα. Πρέπει να παραείνει αρκετό ήκο
οδηγού σύρατο εκτεθειένο στο άκρο του καθετήρα που φέρει τον οφαλό για να διατηρηθεί
σταθερή σύλληψη του οδηγού σύρατο.
18. Πιάνοντα το κοντά στο δέρα, προωθήστε τον καθετήρα στη φλέβα ε ελαφρώ περιστροφική
κίνηση.
Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε σφιγκτήρα και εξάρτημα συγκράτησης (εάν παρέχονται)
στον καθετήρα εάν δεν έχει αφαιρεθεί το οδηγό σύρμα.
19. Χρησιοποιώντα τι σηάνσει ανά εκατοστόετρο που υπάρχουν στον καθετήρα ω σηεία
αναφορά τοποθέτηση, προωθήστε τον καθετήρα στην τελική θέση στην οποία θα παραείνει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συμβολογία των σημάνσεων ανά εκατοστό αναφέρεται από το άκρο του καθετήρα.
• αριθμητική: 5, 15, 25, κ.λπ.
• δακτύλιοι: κάθε δακτύλιος υποδηλώνει διάστημα 10 cm, με τον ένα δακτύλιο να υποδεικνύει
τα 10 cm, τους δύο δακτυλίους να υποδεικνύουν τα 20 cm, κλπ.
• κουκίδες: κάθε κουκίδα υποδηλώνει διάστημα 1 cm
20. Κρατήστε τον καθετήρα στο επιθυητό βάθο και αφαιρέστε το οδηγό σύρα.
Προσοχή: Εάν συναντήσετε αντίσταση κατά την προσπάθεια αφαίρεσης του οδηγού σύρματος
μετά από την τοποθέτηση του καθετήρα, το οδηγό σύρμα ενδέχεται να έχει περιτυλιχθεί γύρω
από το άκρο του καθετήρα, μέσα στο αγγείο (ανατρέξτε στην εικόνα 4).
• Σε αυτή την περίπτωση, εάν τραβήξετε προ τα πίσω το οδηγό σύρα πορεί να εφαροστεί
άσκοπη δύναη, ε αποτέλεσα τη θραύση του οδηγού σύρατο.
• Εάν συναντήσετε αντίσταση, αποσύρετε τον καθετήρα περίπου κατά 2 - 3 cm σε σχέση ε το
οδηγό σύρα και επιχειρήστε να αφαιρέσετε το οδηγό σύρα.
• Εάν συναντήσετε και πάλι αντίσταση, αφαιρέστε ταυτόχρονα το οδηγό σύρα και τον καθετήρα.
Προειδοποίηση: Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο οδηγό σύρμα ώστε να μειωθεί ο
κίνδυνος θραύσης.
21. Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι ολόκληρο το οδηγό σύρα είναι ανέπαφο κατά την αφαίρεση.
Ολοκληρώστε την εισαγωγή του καθετήρα:
22. Ελέγξτε τη βατότητα του αυλού προσαρτώντα ία σύριγγα σε κάθε γραή προέκταση και
αναρροφήστε έχρι να παρατηρήσετε ελεύθερη ροή φλεβικού αίατο.
23. Εκπλύνετε τον ή του αυλού έω ότου αποακρυνθεί πλήρω το αία από τον καθετήρα.
24. Συνδέστε όλε τι γραέ προέκταση στου κατάλληλου συνδέσου Luer-Lock, όπω
απαιτείται. Οι η χρησιοποιηένε θύρε είναι δυνατόν να «ασφαλιστούν» ε συνδέσου Luer-
Lock, χρησιοποιώντα τι τυπικέ πολιτικέ και διαδικασίε του ιδρύατο.
• Παρέχονται συρόενοι σφιγκτήρε στι γραέ προέκταση για την απόφραξη τη ροή
διαέσου κάθε αυλού κατά τι αλλαγέ γραών και συνδέσων Luer-Lock.
Προειδοποίηση: Ανοίξτε το συρόμενο σφιγκτήρα πριν από την έγχυση μέσω του αυλού,
ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη γραμμή προέκτασης λόγω υπερβολικής
πίεσης.
Στερεώστε τον καθετήρα:
25. Χρησιοποιήστε συσκευή σταθεροποίηση καθετήρα, σφιγκτήρα καθετήρα και εξάρτηα
συγκράτηση, συνδετήρε ή ράατα (όπου παρέχονται).
• Χρησιοποιήστε τον οφαλό τριερού σύνδεση ε τα πλευρικά πτερύγια ω κύριο σηείο
συρραφή.
• Χρησιοποιήστε το σφιγκτήρα και το εξάρτηα συγκράτηση του καθετήρα ω δευτερεύοντα
σηεία συρραφή, όπω απαιτείται.
Προσοχή: Ελαχιστοποιήστε τους χειρισμούς του καθετήρα καθόλη τη διάρκεια της
διαδικασίας για να διατηρήσετε το άκρο του καθετήρα στη σωστή θέση.
Συσκευή σταθεροποίησης καθετήρα (όπου παρέχεται):
Η συσκευή σταθεροποίηση του καθετήρα πρέπει να χρησιοποιείται σύφωνα ε τι οδηγίε χρήση
του κατασκευαστή.
Σφιγκτήρας καθετήρα και εξάρτημα συγκράτησης (όπου παρέχονται):
Ένα σφιγκτήρα καθετήρα και ένα εξάρτηα συγκράτηση χρησιοποιούνται για την ασφάλιση του
καθετήρα όταν απαιτείται ένα επιπλέον σηείο ασφάλιση εκτό από τον οφαλό (hub) καθετήρα για
τη σταθεροποίηση του καθετήρα.
• Μετά την αφαίρεση του οδηγού σύρατο και τη σύνδεση ή ασφάλιση των απαραίτητων γραών,
διανοίξτε τα πτερύγια του ελαστικού σφιγκτήρα και τοποθετήστε στον καθετήρα, φροντίζοντα ο
καθετήρα να ην είναι υγρό, όπω απαιτείται, για τη διατήρηση τη σωστή θέση του άκρου.
• Κουπώστε το άκαπτο εξάρτηα συγκράτηση επάνω στο σφιγκτήρα του καθετήρα.
• Ασφαλίστε το σφιγκτήρα καθετήρα και το εξάρτηα συγκράτηση ω ενιαία ονάδα στον ασθενή,
χρησιοποιώντα συσκευή σταθεροποίηση καθετήρα, συνδετήρε ή ράατα. Ο σφιγκτήρα
καθετήρα και το εξάρτηα συγκράτηση πρέπει να ασφαλίζονται και τα δύο, για να ειωθεί ο
κίνδυνο ετατόπιση του καθετήρα (ανατρέξτε στην εικόνα 5).
26. Βεβαιωθείτε ότι η θέση εισαγωγή είναι στεγνή πριν από την εφαρογή επίδεση σύφωνα ε τι
οδηγίε του κατασκευαστή.
27. Ελέγξτε τη θέση του άκρου του καθετήρα σύφωνα ε τι πολιτικέ και τι διαδικασίε του
ιδρύατο.
28. Εάν το άκρο του καθετήρα έχει τοποθετηθεί σε λάθο θέση, αξιολογήστε και αντικαταστήστε ή
επανατοποθετήστε, σύφωνα ε τι τι πολιτικέ και τι διαδικασίε του ιδρύατο.
Περιποίηση και φροντίδα:
Επίδεση:
Επιδέστε σύφωνα ε τι πολιτικέ και τι διαδικασίε του ιδρύατο, καθώ και τι κατευθυντήριε
οδηγίε πρακτική. Αλλάξτε αέσω το επίθεα αν επηρεαστεί η ακεραιότητά του, π.χ., αν υγρανθεί,
λερωθεί ή χαλαρώσει ή δεν είναι πλέον η διαπερατό.
Βατότητα καθετήρα:
ιατηρήστε τη βατότητα του καθετήρα σύφωνα ε τι πολιτικέ και τι διαδικασίε του ιδρύατο,
καθώ και τι κατευθυντήριε οδηγίε πρακτική. Όλο το προσωπικό που φροντίζει ασθενεί ε
κεντρικού φλεβικού καθετήρε πρέπει να γνωρίζει τι σωστέ διαδικασίε για την παράταση του
χρόνου παραονή του καθετήρα έσα στο αγγείο και την αποτροπή τραυατισού.
Οδηγίες για την αφαίρεση του καθετήρα:
29. Τοποθετήστε τον ασθενή όπω ενδείκνυται για την κλινική του κατάσταση, ώστε να ειωθεί ο
δυνητικό κίνδυνο δηιουργία εβόλου αέρα.
30. Αφαιρέστε την επίδεση.
31. Αποδεσεύστε τον καθετήρα και αφαιρέστε τι συσκευέ ασφάλιση από τον καθετήρα.
32. Ζητήστε από τον ασθενή να πάρει ια αναπνοή και να την κρατήσει, εάν αφαιρείτε τον καθετήρα
τη έσω σφαγίτιδα ή τον υποκλείδιο καθετήρα.
33. Αφαιρέστετονκαθετήρατραβώντατον αργά παράλληλα ετο δέρα. Εάν συναντήσετε αντίσταση
ενόσω αφαιρείτε τον καθετήρα ΔΙΑΚΟΨΤΕ
Προσοχή: Ο καθετήρας δεν θα πρέπει να αφαιρείται με δύναμη. Εάν κάνετε κάτι τέτοιο
μπορεί να προκληθεί θραύση και εμβολή του καθετήρα. Να ακολουθείτε τις πολιτικές και
τις διαδικασίες του ιδρύματος για καθετήρες που είναι δύσκολο να αφαιρεθούν.
34. Ασκήστε άεση πίεση στο σηείο έχρι να επιτευχθεί αιόσταση, ακολουθούενο από η
διαπερατή επίδεση που βασίζεται σε αλοιφή.
Προειδοποίηση: Η υπολειμματική οδός του καθετήρα παραμένει σημείο εισαγωγής αέρα
μέχρι να επιθηλιοποιηθεί η θέση. Θα πρέπει να παραμείνει τοποθετημένη μη διαπερατή
επίδεση για τουλάχιστον 24 ώρες ή μέχρι να εμφανιστεί επιθηλιοποίηση της θέσης.
35. Τεκηριώστε τη διαδικασία αφαίρεση του καθετήρα, συπεριλαβανοένη τη επιβεβαίωσηότι
ολόκληρο το ήκο του καθετήρα και το άκρο έχουν αφαιρεθεί, σύφωνα ε τι πολιτικέ και τι
διαδικασίε του ιδρύατο.
Για βιβλιογραφία αναφοράς σχετικά με την αξιολόγηση του ασθενή, θέματα εκπαίδευσης των
κλινικών ιατρών, τεχνικές εισαγωγής και δυνητικές επιπλοκές που σχετίζονται με αυτήν τη
διαδικασία, συμβουλευτείτε τα τυπικά εγχειρίδια, την ιατρική βιβλιογραφία και ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα της Arrow International, Inc.: www.teleex.com

19
Centrális vénás katéter (CVC) termék
Javallatok:
Az Arrow CVC eszköz használata javallott rövid távú (30 napnál rövidebb) centrális vénás hozzáférés
biztosításához betegségek vagy állapotok centrális vénás hozzáférést igénylő kezeléséhez, egyebek
között az alábbiakhoz:
• amennyiben nincsenek használható perifériás intravénás területek;
• a centrális vénás nyomás monitorozásához;
• teljes parenteralis tápláláshoz;
• folyadékok, gyógyszerek vagy kemoterápia infúziójához;
• gyakori vérvételhez, illetve vértranszfúzióhoz vagy vértermékek beviteléhez.
A termékspecikus javallatok tekintetében lásd a további címkéket.
Ellenjavallatok:
Nem ismertek. A termékspecikus ellenjavallatok tekintetében lásd a további címkéket.
Általános „vigyázat” és „figyelem” szintű figyelmeztetések
„Vigyázat”szintű gyelmeztetések:
1. Steril, egyszer használatos: Tilos ismételten felhasználni, újrafeldolgozni vagy
újrasterilizálni. Az eszköz ismételt felhasználása esetén fennáll a súlyos személyi sérülés
és/vagy a potenciálisan halálos kimenetelű fertőzés kockázata.
2. Használat előtt olvassa el a használati utasításban található összes „vigyázat” szintű
gyelmeztetést, óvintézkedést és utasítást. Ennek elmulasztása a beteg súlyos sérülését
vagy halálát okozhatja.
3. Ne helyezze, illetve ne hagyja a katétert a jobb pitvarba(n) vagy a jobb kamrába(n). A
röntgensugaras vagy egyéb módszerrel végzett vizsgálatnak azt kell mutatnia, hogy a
katéter csúcsa a vena cava superior alsó harmadában található, az intézményi előírásokkal
és eljárásokkal összhangban.
4. A klinikai szakembereknek tisztában kell lenniük azzal, hogy a vezetődrót beakadhat a
keringési rendszerbe beültetett eszközökbe. Amennyiben a beteg a keringési rendszerben
elhelyezett implantátummal rendelkezik, úgy a katéterezési eljárást javasolt közvetlen
megjelenítésmellettvégezniavezetődrótbeakadása kockázatánakcsökkentéseérdekében.
5. Ne alkalmazzon túlságosan nagy erőt a vezetődrót vagy a szövettágító bevezetése során,
ellenkező esetben az ér perforációja, vérzés vagy a komponens károsodása következhet be.
6. A vezetődrót jobb szívfélbe hatolása hatására ritmuszavar, jobbszár-blokk, vagy az ér-,
pitvar- vagy kamrafal perforációja következhet be.
7. A katéter vagy a vezetődrót elhelyezése, illetve eltávolítása során ne alkalmazzon
túlzottan nagy erőt. A túlzottan nagy erő a komponensek károsodását vagy elszakadását
okozhatja.Ha sérülés gyanítható,vagyhaavisszahúzás nem hajthatókönnyenvégre,akkor
radiográás képet kell készíteni, és további konzílium szükséges.
8. A nagynyomású befecskendezéssel járó alkalmazásokhoz nem javallott katéterek
használata a lumenek közti folyadékútvonal-kereszteződéshez (vagyis az egyik lumenből
a másikba történő szivárgáshoz) vagy szétrepedéshez vezethet, ami a személyi sérülés
potenciális kockázatát hordozza.
9. A katéter elvágása vagy megsértése, illetve a katéterbeli áramlás akadályozása
kockázatának csökkentése érdekében ne hajtson végre közvetlenül a katétertest vagy a
toldalékcsövek külső átmérőjéhez történő rögzítést, kapcsozást és/vagy varrást. Kizárólag
a jelzett stabilizálási helyeken hajtson végre rögzítést.
10. Légembólia következhet be, ha a levegő bejuthat a vénás hozzáférést biztosító eszközbe
vagy a vénába. Ne hagyjon nyitott tűket vagy zárókupakkal le nem zárt, szorítóelemekkel
nem rögzített katétereket a centrális vénás punkciós helyen. A véletlen lecsatlakozás
megelőzése érdekében kizárólag megfelelően megszorított Luer-záras csatlakozásokat
használjon a centrális vénás hozzáférést biztosító eszközökön.
11. A klinikai szakembereknek tisztában kell lenniük a csúszó szorítóelemek véletlen
eltávolításának kockázatával.
12. A klinikai szakembereknek tisztában kell lenniük a centrális vénás katéterekkel kapcsolatos
komplikációkkal, egyebek között az alábbiakkal:
• ér-, pitvar- vagy
kamraperforáció
következtében
kialakuló
szívtamponád;
• pleuralis (pl.
pneumothorax)
és mediastinalis
sérülések;
• légembólia;
• katéterembólia;
• katéter elzáródása;
• ductus thoracicus
felszakadása;
• bacteriaemia;
• septikaemia;
• trombózis;
• véletlen artériaszúrás;
• idegsérülés;
• haematoma;
• haemorrhagia;
• brinhüvely-
képződés;
• fertőzés a kilépési
helyen;
• ér eróziója;
• katéter csúcsának
rossz pozícióba
kerülése;
• ritmuszavarok.
„Figyelem”szintű gyelmeztetések:
1. Ne módosítsa a katétert, a vezetődrótot vagy a készlet/szett bármely más komponensét a
felvezetés, használat vagy eltávolítás során.
2. Az eljárást az anatómiai támpontokat, a biztonságos technikákat és a potenciális
komplikációkat jól ismerő, képzett szakembernek kell végrehajtania.
3. Alkalmazza a szokásos óvintézkedéseket, és kövesse a bevett intézményi előírásokat és
eljárásokat.
4. A katéter felvezetési helyénél használt egyes fertőtlenítőszerek olyan oldószereket
tartalmaznak, amelyek meggyengíthetik a katéter anyagát. A poliuretán anyagok
szerkezetét az alkohol, az aceton és a polietilén-glikol meggyengítheti. Ezek a szerek a
katéterstabilizáló eszköz és a bőr közötti ragasztókötést is meggyengíthetik.
• Ne használjon acetont a katéter felületén.
• Ne használjon alkoholt a katéter felületének áztatásához, és ne hagyja, hogy alkohol
maradjon a katéter lumenében a katéter átjárhatóságának helyreállítása vagy
fertőzésmegelőzés céljából.
• Ne használjon polietilén-glikolt tartalmazó kenőcsöket a felvezetési helynél.
• Legyen körültekintő a magas alkoholkoncentrációjú gyógyszerek infúziójakor.
• A kötés felhelyezése előtt hagyja a felvezetés helyét teljesen megszáradni.
5. A befecskendezés előtt biztosítsa a katéter átjárhatóságát. Az intraluminalis szivárgás,
illetve a katéter szétrepedése kockázatának csökkentése érdekében ne használjon
10 ml-nél kisebb fecskendőt. (A folyadékkal feltöltött 1ml-es fecskendőben a nyomás
meghaladhatja a 2068,4kPa értéket.)
6. A katétercsúcs megfelelő helyzetének fenntartása érdekében minimális mértékben
manipulálja a katétert az eljárás során.
Lehetséges, hogy a készletek/szettek nem tartalmazzák a jelen
használati utasításban ismertetett összes tartozékkomponenst. Az
eljárás megkezdése előtt ismerkedjen meg az egyes komponensekre
vonatkozó utasításokkal.
Javasolt eljárás: Alkalmazzon steril technikát.
Készítse elő a punkciós helyet:
1. A felvezetés helyének megfelelő módon pozicionálja a beteget.
• Subclavialisvagyjugularishozzáférés:A légembóliakockázatánakcsökkentéseés a vénás feltöltés
fokozása érdekében helyezze a beteget a beteg által tolerált, kis szögű Trendelenburg-helyzetbe.
• Femoralis hozzáférés: Helyezze a beteget háton fekvő helyzetbe.
2. A beteg megtisztított bőrét megfelelő antiszeptikummal készítse elő.
3. Lepellel fedje le a punkciós helyet.
4. Az intézményi előírásoknak és eljárásoknak megfelelően végezzen helyi érzéstelenítést.
5. Helyezze hulladékba a tűt.
SharpsAway II záródó hulladéktartó csésze (ha van mellékelve):
A SharpsAway II záródó hulladéktartó csésze a tűk hulladékként történő összegyűjtésére használatos
(15Ga. mérettől 30Ga. méretig).
• Egykezes technikát használva nyomja határozottan a tűket a hulladéktartó csésze nyílásaiba (lásd
az 1.ábrát).
• A hulladéktartó csészébe helyezésük után a tűk automatikusan úgy rögzülnek, hogy nem
használhatók fel újra.
Figyelem! Ne próbálja meg eltávolítani a SharpsAway II záródó hulladéktartó csészébe
helyezett tűket. A tűk rögzítve vannak a helyükön. A tűk megsérülhetnek, ha erőlteti
kihúzásukat a csészéből.
• Ha van mellékelve, habszivacs SharpsAway rendszer használható oly módon, hogy használat után
a tűket a habszivacsba nyomják.
Figyelem! Tilos ismételten felhasználni a tűket a habszivacs SharpsAway rendszerbe
történő behelyezésük után. A tű hegyéhez anyagszemcsék tapadhatnak.
Készítse elő a katétert:
6. Öblítse át a katéter minden egyes lumenét befecskendezésre szolgáló steril normál ziológiás
sóoldattal az átjárhatóság biztosítása és a lumen(ek) feltöltése érdekében.
7. Szorítsa el a toldalékcsöv(ek)et, vagy csatlakoztasson hozzá(juk) Luer-záras csatlakozót, hogy a
ziológiás sóoldat a lumen(ek)ben maradjon.
8. A disztális hosszabbítóvezetékre ne tegyen kupakot, hogy itt vezethesse be a vezetődrótot.
Vigyázat! Ne vágja el a katétert a hossz megváltoztatása érdekében.
Hozza létre a vénás hozzáférést:
Echogén tű (ha van mellékelve):
Echogén tű használatos a vaszkuláris rendszerhez való hozzáférés biztosításához, hogy fel lehessen
vezetni a katéter elhelyezését megkönnyítő vezetődrótot. A tű kb. 1 cm-es része fokozottan
kimutatható, lehetővé téve a klinikai orvos számára a tű helyének ultrahang segítségével történő
pontos azonosítását az ér punkciója során.
Védett tű/biztonsági tű (ha van mellékelve):
Védett tűt/biztonsági tűt kell használni a gyártó használati utasításának megfelelően.
Arrow Raulerson fecskendő (ha van mellékelve):
Az Arrow Raulerson fecskendő az Arrow Advancer eszközzel együtt használatos a vezetődrót
bevezetéséhez.
9. Helyezzea bevezetőtűtvagyakatétert/tűt a hozzárögzítettfecskendővelvagyazArrowRaulerson
fecskendővel (ha van mellékelve) a vénába, és aspiráljon.
Vigyázat! Ne hagyjon nyitott tűket vagy zárókupakkal le nem zárt, szorítóelemekkel nem
rögzített katétereket a centrális vénás punkciós helyen. Ellenkező esetben légembólia
következhet be.
Figyelem! A katéterembóliakockázatánakcsökkentéseérdekébenne helyezzevissza a tűt a
bevezetőkatéterbe (ha van ilyen).
Ellenőrizze a vénás hozzáférést:
A vénás hozzáférés ellenőrzésére az alábbi eljárások valamelyikét használja, hogy elkerülje az artériába
történő véletlen behelyezést:
HU

20
• Centrális vénás hullámalak:
• Helyezzen egy folyadékkal feltöltött, tompa csúcsú nyomásjeladó szondát az Arrow Raulerson
fecskendő dugattyújának hátsó részébe és a fecskendő szelepein keresztül, és gyelje, hogy
jelentkezik-e a centrális vénás nyomás hullámalakja.
◊ Arrow Raulerson fecskendő használata esetén távolítsa el a jeladó szondát.
• Lüktető áramlás (ha nem áll rendelkezésre haemodinamikai monitorozóberendezés):
• A jeladó szondával nyissa ki az Arrow Raulerson fecskendő szeleprendszerét, és gyelje a
lüktető áramlást.
• Csatlakoztassa le a fecskendőt a tűről, és gyelje a lüktető áramlást.
Vigyázat! A pulzáló áramlás általában a véletlen artériaszúrás jele.
Figyelem! A vénás hozzáférés indikációja vonatkozásában ne hagyatkozzon kizárólag az
aspirált vér színére.
Vezesse fel a vezetődrótot:
Vezetődrót:
A készletek/szettek többféle vezetődróttal állnak rendelkezésre. A vezetődrótok különféle átmérőben,
hosszbanésa specikus felvezetésitechnikáknakmegfelelőcsúcskongurációbanállnakrendelkezésre.
A felvezetési eljárás tényleges megkezdése előtt ismerkedjen meg az adott technikához használandó
vezetődrótokkal.
Arrow Advancer (ha van mellékelve):
Az Arrow Advancer eszköz a vezetődrót„J”alakú csúcsának kiegyenesítésére szolgál, hogy be lehessen
vezetni a vezetődrótot az Arrow Raulerson fecskendőbe vagy egy tűbe.
• Hüvelykujjával húzza vissza a„J”alakú csúcsot (lásd a 2.ábrát).
• Helyezze az Arrow Advancer eszköz csúcsát – a„J”alakú részt visszahúzva – az Arrow Raulerson
fecskendő dugattyújának hátsó részén található nyílásba vagy a bevezetőtűbe (lásd a 3.ábrát).
10. Tolja előre a vezetődrótot az Arrow Raulerson fecskendőbe kb. 10 cm-rel, míg át nem halad a
fecskendő szelepein, vagy be nem lép a bevezetőtűbe.
• Finom forgató mozgás lehet szükséges a vezetődrót előretolásához az Arrow Raulerson
fecskendőn keresztül.
11. Emelje fel hüvelykujját, és húzza el az Arrow Advancer eszközt kb. 4–8cm-re az Arrow Raulerson
fecskendőtől vagy a bevezetőtűtől. Engedje le hüvelykujját az Arrow Advancer eszközre, és
a vezetődrótot továbbra is határozottan fogva nyomja az összefogott elemeket a fecskendő
hengerébe, hogy a vezetődrót még előbbre tolódjon. Folytassa, míg a vezetődrót a kívánt
mélységbe nem kerül.
12. A behelyezett vezetődrótdarab hosszának megállapításához használja vonatkoztatási alapként a
vezetődróton lévő centiméteres osztásokat (ha vannak).
MEGJEGYZÉS: Amikor a vezetődrótot a (teljesen aspirált) Arrow Raulerson fecskendővel és egy
6,35 cm-es (2,5 hüvelykes) bevezetőtűvel együtt használja, a következő vonatkoztatási pontok
használhatók a pozicionáláshoz:
• 20cm-es jelzés (két sáv) belép a dugattyú hátoldalán = a vezetődrót csúcsa a tű végénél van
• 32cm-es jelzés (három sáv) belép a dugattyú hátoldalán = a vezetődrót csúcsa kb.10cm-rel
van túl a tű végén
Figyelem! Mindvégig határozottan tartsa a vezetődrótot. Ügyeljen rá, hogy a kezelés
számáraelegendő hosszúságú vezetődrótálljon ki. A kontrollálatlanvezetődrótdrótokozta
embóliához vezethet.
Vigyázat! Ne aspiráljon az Arrow Raulerson fecskendővel, amikor a vezetődrót a helyén van,
mert ilyenkor levegő juthat be a hátsó szelepen keresztül.
Figyelem! A fecskendő hátuljánál (kupakjánál) fellépő vérszivárgás kockázatának
csökkentése érdekében ne hajtson végre reinfúziót a vérrel.
Vigyázat! A vezetődrót leválása vagy sérülése kockázatának csökkentése érdekében ne
húzza vissza a vezetődrótot a tű ferdén levágott élére.
13. A vezetődrótot a helyén megtartva távolítsa el a bevezetőtűt és az Arrow Raulerson fecskendőt
(vagy katétert).
14. A vezetődróton lévő centiméteres osztásokkal állítsa be a testben maradó hosszúságot a testben
maradó katéter elhelyezésének kívánt mélysége szerint.
15. Szükség esetén nagyobbítsa meg a bőrön lévő punkciós helyet a szike vágóélével, melyet állítson
a vezetődróttal ellentétes irányba.
Vigyázat! Ne vágja el a vezetődrótot a hossz megváltoztatása érdekében.
Vigyázat! Ne vágja el a vezetődrótot szikével.
• Állítsa a szike vágóélét a vezetődróttal ellentétes irányba.
• Az éles tárgyak okozta személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében
hozza működésbe a használaton kívüli szike biztonsági és/vagy zárási funkcióját (ha
rendelkezik ilyennel).
16. Szükség szerint használjon szövettágítót a vénához vezető szövetjárat megnagyobbításához.
Lassan kövesse a vezetődrót szögét a bőrön keresztül.
Vigyázat! Ne hagyja a szövettágítót a helyén a testben maradó katéterként. A
szövettágítónak a testben hagyása az érfal perforációja kockázatának tenné ki a beteget.
Tolja előre a katétert:
17. Csavarja a katéter csúcsát a vezetődrótra. A vezetődrót határozott megfogásához szükséges, hogy
a katéter kónusz felőli végénél a vezetődrót kellően hosszú darabja álljon ki.
18. A bőr közelében megfogva tolja előre a katétert a vénába, enyhén csavaró mozgással.
Vigyázat! Ne rögzítse a katéter szorítóelemét vagy rögzítőjét (ha van ilyen), amíg a
vezetődrót el nem lett távolítva.
19. A katéteren lévő centiméteres osztásokat vonatkoztatási pontként használva tolja előre a katétert
a testben maradó végleges helyzetbe.
MEGJEGYZÉS: A centiméteres osztások szimbólumai a katéter csúcsától mért távolságot jelzik.
• számok: 5, 15, 25 stb.
• sávok: minden egyes sáv 10 cm-es közt jelez. Egy sáv 10cm-nek, két sáv 20 cm-nek felel meg
és így tovább.
• pontok: mindegyik pont egy 1 cm-es közt jelez
20. Tartsa a katétert a kívánt mélységben, és távolítsa el a vezetődrótot.
Figyelem! Ha ellenállást tapasztal, amikor megpróbálja eltávolítani a vezetődrótot a
katéterelhelyezéseután,akkorlehetséges,hogy a vezetődróthurokbatekeredettakatéter
csúcsa körül az érben (lásd a 4.ábrát).
• Ilyen körülmények között a vezetődrót visszahúzása túlzott erő alkalmazásához vezethet, ami a
vezetődrót szakadását eredményezheti.
• Ha ellenállást tapasztal, húzza vissza a katétert a vezetődróthoz képest 2–3cm-rel, és próbálja
meg eltávolítani a vezetődrótot.
• Ha ismét ellenállást tapasztal, távolítsa el egyszerre a vezetődrótot és a katétert.
Vigyázat! A szétszakadás kockázatának csökkentése érdekében ne alkalmazzon túlságosan
nagy erőt a vezetődrótra.
21. Az eltávolítás nyomán mindig ellenőrizze, hogy a teljes vezetődrót ép-e.
Fejezze be a katéter felvezetését:
22. Ellenőrizze a lumen átjárhatóságát; ehhez rögzítsen egy-egy fecskendőt a toldalékcső két végére,
és aspiráljon, míg a vénás vér szabad áramlását nem tapasztalja.
23. Öblítse át a lumen(eke)t, hogy az összes vér távozzon a katéterből.
24. Csatlakoztassa az összes toldalékcsövet a megfelelő Luer-záras vezetékekhez, szükség szerint.
A felhasználatlan nyílás(oka)t Luer-záras csatlakozókkal le lehet „zárni” a szokásos intézményi
előírásoknak és eljárásoknak megfelelően.
• A lumenen keresztüli infúzió megkezdése előtt nyissa ki a csúszó szorítóelemet, hogy
csökkentse a toldalékcső túlzott nyomás hatására bekövetkező károsodásának kockázatát.
Vigyázat! A toldalékcső túlzott nyomás hatására bekövetkező károsodása kockázatának
csökkentése érdekében a lumenen keresztüli infúzió megkezdése előtt nyissa ki a csúszó
szorítóelemet.
Rögzítse a katétert:
25. Használjon katéterstabilizáló eszközt, katéterszorítót és rögzítőelemet, tűzőkapcsokat vagy
varratokat (ha vannak mellékelve).
• Elsődleges varratrögzítő helyként használjon oldalszárnyas háromszög alakú elágazó kónuszt.
• Szükségszerintmásodlagosvarratrögzítőhelyként használjon katéterszorítóelemetés rögzítőt.
Figyelem! A katétercsúcs megfelelő helyzetének fenntartása érdekében minimális
mértékben manipulálja a katétert az eljárás során.
Katéterstabilizáló eszköz (ha van mellékelve):
A katéterstabilizáló eszközt a gyártó használati utasításainak megfelelően kell használni.
Katéterszorító és rögzítőelem (ha van mellékelve):
A katéter rögzítéséhez katéterszorító és rögzítőelem szolgál olyankor, amikor a katéter kónuszán kívül
további rögzítési hely is szükséges a katéter stabilizálásához.
• Miután a vezetődrótot eltávolította, és a szükséges vezetékeket csatlakoztatta vagy lezárta, nyissa
ki a gumi szorítóelem szárnyait, és helyezze el a szorítóelemet a katéteren, továbbá győződjön
meg róla, hogy a katéter nem nedves, amint az megkövetelt, hogy a katétercsúcs megtartsa a
megfelelő helyzetét.
• A merev rögzítőt pattintsa rá a katéterszorító elemre.
• Egy egységként rögzítse a katéterszorítót és a rögzítőelemet a beteghez katéterstabilizáló
eszközzel, kapcsozással vagy varrással. A katéter elmozdulása kockázatának csökkentése
érdekében mind a katéterszorítót, mind a rögzítőelemet biztosítani kell (lásd az 5.ábrát).
26. Győződjön meg róla, hogy a felvezetési hely száraz, mielőtt felhelyezné a kötést a gyártó
utasításainak megfelelően.
27. Értékelje a katéter csúcsának elhelyezkedését az intézményi előírásoknak és eljárásoknak megfelelően.
28. Ha a katéter csúcsa nem megfelelő helyzetben van, értékelje a helyzetét, és cserélje ki vagy
repozicionálja az intézményi előírásoknak és eljárásoknak megfelelően.
Ápolás és karbantartás:
Kötés:
A kötést az intézményi előírásoknak és eljárásoknak, valamint a gyakorlati irányelveknek megfelelően
készítse el. Azonnal cserélje le a kötést, ha épsége veszélybe kerül, pl. a kötés átnedvesedik,
beszennyeződik, meglazul, vagy már nem zár.
A katéter átjárhatósága:
A katéter átjárhatóságát az intézményi előírásoknak és eljárásoknak, valamint a gyakorlati
irányelveknek megfelelően tartsa fenn. A centrális vénás katéterrel rendelkező betegek ápolásában
résztvevő összes személy tájékozott kell, hogy legyen a katéter testben maradási idejének
meghosszabbítását és a sérülések megelőzését szolgáló hatékony eljárásokat illetően.
A katéter eltávolítására vonatkozó utasítások:
29. Helyezze a beteget a légembólia kockázatának csökkentése érdekében klinikailag javallott pozícióba.
30. Távolítsa el a kötést.
31. Oldja ki a katétert, és távolítsa el a katéterrögzítő eszköz(ök)ről.
32. A vena jugularis internába vagy a vena subclavia internába helyezett katéter eltávolításakor
utasítsa a beteget, hogy vegyen lélegzetet és tartsa benn.
33. Lassan, a bőrrel párhuzamosan húzva távolítsa el a katétert. Ha ellenállást tapasztal a katéter
eltávolítása során, ÁLLJON MEG
Figyelem! A katétert nem szabad erővel eltávolítani, ellenkező esetben a katéter
elszakadhat, és embolizáció következhet be. A nehezen eltávolítható katéterek esetében
kövesse az intézményi előírásokat és eljárásokat.
34. Alkalmazzon közvetlen nyomást a hozzáférési helyre, amíg a vérzéscsillapítás meg nem valósul,
majd helyezzen fel kenőcsös zárókötést.
Vigyázat! A katéter visszamaradó járatán mindaddig levegő léphet be, amíg a felvezetési
hely nem hámosodik. A zárókötésnek legalább 24 órán át vagy a belépési hely
hámosodásáig a helyén kell maradnia.
35. Az intézményi előírásoknak és eljárásoknak megfelelően dokumentálja a katétereltávolítási
eljárást, egyebek között azt is, hogy a katéter teljes hosszúságában a csúccsal együtt el lett
távolítva.
A beteg állapotának felmérését, a klinikai orvosok oktatását, a felvezetési technikát és a jelen
eljárással kapcsolatos potenciális komplikációkat érintő referenciairodalom tekintetében
lásd a standard tankönyveket, az orvosi szakirodalmat és az Arrow International, Inc.
webhelyét: www.teleex.com
Other manuals for CVC Product
1
Table of contents
Languages:
Other Arrow Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

miniland
miniland nasal care manual

Physio Control
Physio Control Lifepak CR2 LIFELINKcentral Getting started guide

Stryker
Stryker Navigated MIS Jig-A Instructions for use

Dermlite
Dermlite DL3N instructions

bort medical
bort medical select 104 640 Instructions for use

KaVo
KaVo SURGmatic S11 L Instructions for use

Spengler
Spengler MASTER PALM 3 NELLCOR COMPATIBLE user manual

Fluke Biomedical
Fluke Biomedical ProSim 8 Series Getting started manual

Codonics
Codonics SLS550i manual

Revitalife
Revitalife CLOUD LUXURY THERAPEAUTIC SLEEP SYSTEM owner's manual

Cristofoli
Cristofoli vitale 21 manual

Bedfont
Bedfont ToxCO quick start guide