Art Cocoon5 User manual

ART GmbH Germany|
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
It is a prerequisite for commissioning this equipment that you have read, under-
stood and accepted the entire contentsof these operating instructions!
POL
POR
ROU
SVK
SVN
DE Die Inbetriebnahme der vorliegenden Ausrüstung setzt voraus,
dass Sie den gesamten Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen,
verstanden und akzeptiert haben !
La mise en service cet équipment suppose que vous avez lu,
compris et accepté le contenu complet de ce mode d'emploi!
La condición necesaria para la puesta en marcha del presente equipo es que usted
haya leído, comprendido y aceptado todo el contenido de estas instrucciones de uso!
La messa in esercizio della presente attrezatura presuppone che l' intero contenuto
di queste istruzioni di esercizio sia stato letto, compreso ed accettato!
Ibrugtagningen af dette udstyr kræver, at du har læst hele
betjeningsvejledningen og har forstået og accepteret den!
Kyseessä olevan varustuksen käyttöönotto edellyttää, että olet
lukenut, ymmärtänyt ja hyväksynyt käyttöohjeen koko sisällön!
Selle varustuse kasutuselevõtmise eelduseks on, et olete läbi lugenud
kogu kasutusjuhendi, olete sellest aru saanud ja aktsepteerite seda.
Ova oprema se smije pustiti u rad pod uvjetom da ste ukupni
sadraj ovog prirucnika procitali, shvatili i prihvatili!
A jelen eszközök üzembe helyezése megköveteli a teljes használati
utasítás tartalmának elolvasását, értelmezését és elfogadását!
Priekšnosacijums ša aprikojuma lietošanas sakšanai ir šis lietošanas
instrukcijas visa satura izlasišana, izprašana un pienemšana!
Noredami naudoti šia iranga, privalote perskaityti ir suprasti
visa šios naudojimo instrukcijos turini ir ji priimti!
Deze uitrusting mag alleen in gebruik worden genomen, als u de volledige
inhoud van deze gebruiksaanwijzing hebt gelezen, begrepen en geaccepteerd!
Rozpoczêcie uzytkowania opisywanego sprzêtu wymaga przeczytania pelnej
tresci niniejszej instrukcji obslugi, zrozumienia jej oraz zaakceptowania!
A operação do equipamento atual requer que todo o
conteúdo deste manual seja lido, entendido e aceite!
Punerea în functiune a acestui echipament presupune, cã ati citit,
înteles si acceptat continutul întreg al acestor instructiuni de utilizare!
Predpokladom pre pouívanie tohto vybavenia je, e ste si precítali
celý tento návod na pouívanie, rozumiete mu a akceptujete ho!
Pogoj za zagon te opreme je, da ste prebrali, razumeli
in sprejeli celotno vsebino teh Navodil za uporabo!
Idrifttagningen av den här utrustningen förutsätter att du har läst,
förstått och accepterat hela innehållet i denna bruksanvisning!
Uvedení tohoto zarízení do provozu predpokládá prectení,
pochopení a dodrování obsahu tohoto návodu k obsluze!
SWE
ART GmbH
In den Sennen 19
D-32369 Rahden-Wehe
Telefon +49 5771 608783
Telefax +49 5771 608782
www.climb-ART.de
Cocoon5
info climb-ART.de@
Sept. 2020
Identification
N°d'identification
Identificación
Identificazione
Identifikacní c
Identifikation-nr.
Identifitseerimisnumber
Tunnistenumero
Identifikacijski broj
Azonosító szám
Identifikacijas Nr.
Identifikavimo nr.
Identificatienummer
Numer identyfikacyjny
Número de identificação
Nr. de identificare
Identifikacné c.
Identifikacijska številka
Identifikationsnummer
Identifikations-Nr.
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE

2
DE DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN UNSERER PRODUKTE
finden Sie unter www.climb.art/coc
The declarations of conformity of our products can be found at www.climb.art/coc
Les déclarations de conformité de nos produits sont disponibles sur www.climb.art/coc
Las declaraciones de conformidad de nuestros productos se pueden encontrar en www.climb.art/coc
Le dichiarazioni di conformità dei nostri prodotti sono disponibili su www.climb.art/coc
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
Ùå íàìåðèòå Äåêëàðàöèÿòà çà ñúîòâåòñòâèå íà íàøèÿ ïðîäóêò íà www.climb.art/coc
Overensstemmelseserklæringen for vores produkter kan du finde på www.climb.art/coc
Tuotteiden vaatimustenmukaisuusvakuutukset löytyvät osoitteesta www.climb.art/coc
Izjave o sukladnosti naših proizvoda moete pronaci na www.climb.art/coc
A termékeinkhez tartozó megfeleloségi nyilatkozatokat a www.climb.art/coc címen találja meg
Musu produktu atbilstibas deklaracijas ir atrodamas timekla vietne www.climb.art/coc
Musu gaminiu atitikties deklaracia galite rasti adresu: www.climb.art/coc
De verklaringen van overeenstemming van onze producten vindt u op www.climb.art/coc
Deklaracje zgodnosci naszych produktów mozna znalezc na stronie www.climb.art/coc
As declarações de conformidade dos nossos produtos podem ser consultadas em www.climb.art/coc
Declaratia de conformitate pentru produsele noastre o gãsiti pe www.climb.art/coc
Konformitné vyhlásenia našich výrobkov nájdete na www.climb.art/coc
Izjave o skladnosti naših izdelkov najdete na spletnem naslovu www.climb.art/coc
Försäkran om överensstämmelse för våra produkter finns på www.climb.art/coc
Prohlášení o shode našich výrobku naleznete na www.climb.art/coc
Meie toodete vastavusdeklaratsioonid leiate aadressil www.climb.art/coc
info climb-ART.de@

A
B
C
D
Kaufdatum:
Datum des ersten Einsatzes:
Name des Benutzers:
Bemerkungen zum Einsatz:
3
DE KONTROLLKARTE
A
B
C
Inspection card
Card de controle
Ficha de control
Scheda di controllo
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
Kontrolkort
Tarkastuskortti
Kontrolna kartica
Ellenorzokártya
Kontroles karte
Kontroline kortele
Controlekaart
Karta kontrolna
Cartão de controlo
Fisa de control
Kontrolný lístok
Kontrolna kartica
Kontrollkort
Kontrolní karta
Kontrollkaart
Purchase date
Date d'achat
Fecha de la compra
Data di acquisto
Købsdato
Ostopäivämäärä
Datum kupnje
Beszerzés ideje
Iegades datums
Pirkimo data
Aankoopdatum
Data zakupu
Data da compra
Data achizitiei
Dátum kúpy
Datum nakupa
Inköpsdatum
Datum nákupu
Ostukuupäev
Date of first use
Date de la première utilisation
Fecha del primer empleo
Data di primo impiego
Dato for første ibrugtagning
Ensimmäisen käytön päivämäärä
Datum prve uporabe
Elso használatba vétel dátuma
Pirmas lietošanas reizes datums
Pirmojo panaudojimo data
Datum van eerste gebruik
Data pierwszego uzycia
Data da primeira utilização
Data primei utilizãri
Dátum prvého pouitia
Datum prve uporabe
Datum för första användningen
Datum prvního pouití
Esimese kasutuse kuupäev
Name of the operator
Nom de l'utilisateur
Nombre del usuario
Nome dell'utilizzatore
Brugerens navn
Käyttäjän nimi
Ime korisnika
Felhasználó neve
Lietotaja vards un uzvards
Naudotojo pavarde
Naam van de gebruiker
Nazwisko uzytkownika
Nome do utilizador
Numele utilizatorului
Meno pouívatel´a
Ime uporabnika
Användarens namn
Jméno uivatele
Kasutaja nimi
Remarks on use
Remarques concernant la première utilisation
Observaciones referentes al empleo
Osservazioni relative all'impiego
Bemærkninger i forhold til brugen
Käyttöön liittyvät huomautukset
Komentari za uporabu
Megjegyzések a használatához
Piezimes par lietošanu
Naudojimo pastabos
Opmerkingen bij het gebruik
Uwagi dotyczace uzycia
Observações acerca da utilização
Observatii referitoare la utilizare
Poznámky
Opombe k uporabi
Kommentarer om användningen
Poznámky k pouití
Märkused kasutamise kohta
D
info climb-ART.de@

4
EN 397 / EN 12492
EN 362:2004
DIN EN 381-5
EN166/EN170
EN172/EN1731
EN 813 / EN 358
EN 12277
DIN 13169
ERFORDERLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Required personal protection equipment (PPE)
Équipement de protection individuelle nécessaire (EPI)
Equipo de protección individual necesario (EPI)
Dispositivi di protezione individuale obligatorio (DPI)
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
DE
Påkrævet beskyttelsesudstyr (PV)
Vaadittava suojavarustus
Potrebna zaštitna oprema (OZO)
Szükséges egyéni védoeszközök (EVE)
Nepieciešamie individualie aizsardzibas lidzekli (IAL)
Reikalinga apsaugine priemone (AAP)
Vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
Wymagane srodki ochrony indywidualnej (SOI)
Equipamento de proteção necessário (EPI)
Echipament de protectie (EPP) necesar
Potrebné osobné ochranné vybavenie (OOV)
Zahtevana zašcitna oprema (OZO)
Erforderlig personlig skyddsutrustning (PSU)
Potrebné osobní ochranné pomucky (OOP)
Nõutav isikukaitsevahend (IKV)
info climb-ART.de@

Datum Bemerkungen Unterschrift
5
DE ÜBERPRÜFUNGEN
A B C
A
B
C
Inspection
Controle
Control
Controllo
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
Kontrol
Tarkastukset
Inspekcije
Ellenorzések
Parbaude
Patikros
Controles
Przeglady
Inspeções
Verificãri
Kontroly
Preverjanja
Kontroller
Kontrola
Kontrollimised
Date
Date
Fecha
Data
Dato
Päiväys
Datum
Dátum
Datums
Data
Datum
Data
Data
Datã
Dátum
Datum
Datum
Datum
Kuupäev
Notes
Remarques
Observaciones
Osservazioni
Bemærkninger
Huomautukset
Bilješke
Megjegyzések
Piezimes
Pastabos
Opmerkingen
Uwagi
Observações
Observatii
Poznámky
Opombe
Kommentarer
Poznámky
Märkused
Signature
Signature
Firma
Firma
Underskrift
Allekirjoitus
Potpis
Aláírás
Paraksts
Parašas
Handtekening
Podpis
Assinatura
Semnãturã
Podpis
Podpis
Namnteckning
Podpis
Allkiri
info climb-ART.de@

6
Legende: Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Achtung
Caution
Attention
¡Atención
Attenzione
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Âíèìàíèå
Pozor
OBS
Tähelepanu
Huomio
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
Attentie
Uwaga
Atenção
Atentie
Pozor
Demesio
Uzmanibu!
Figyelem
Upozorenje
SVN
SWE OBS
Pozor
Absturzgefahr
Danger of falling
Risque de chute
¡Peligro de caída
Pericolo di caduta
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Îïàñíîñò îò ïàäàíå
Nebezpecí pádu
Fare for styrt
Kukkumisoht
Putoamisvaara
Risico om te vallen
Niebezpieczeñstwo upadku
Perigo de colisão
Pericol de cãdere
Nebezpecenstvo pádu
Pavojus nukristi
Nokrišanas risks
Zuhanásveszély
Opasnost od padanja
Fallrisk
Nevarnost padca
Austauschen/Erneuern
Replace/renew
A remplacer/a renouveler
¡Sustituir/renovar
Sostituire/rinnovare
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Çàìÿíà/ïîäíîâÿâàíå
Vyménit/nahradit
Udskift/forny
Väljavahetamine/uuendamine
Vaihtaminen/uusiminen
Vervangen/vernieuwen
Wymiana / odnowienie
Substituir / Renovar
Schimbare / înnoire
Vymenit´/Obnovit´
Pakeisti / atnaujinti
Nomainit / atjaunot
Kicserélni/Megújítani
Zamjena/Obnova
Byta ut/ersätta
Zamenjati/obnoviti
Durchlaufsicherung beachten
Pa attention to throughrunning safety straps
Veiller à un dispositif de protection au coup par coup
¡Prestar atención al seguro de deslizamiento
Fare attenzione alla sicurezza passante
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Äà ñå ñúáëþäàâà îñèãóðÿâàíå íà ïðîõîäèìîñòòà
Pamatujte na prubéné jišténí
Bemærk gennemløbssikring
Läbijooksujulgestuse jälgimine
Huomioi kulun varmistus
Let op de doorlopende zekering
Przestrzegac zabezpieczenia przelotowego
Observe a proteção de continuidade
Luati în considerare siguranta continuã
Dbajte na priebehovú poistku
Atkreipti demesi i praslydimo apsauga
Nemt vera caurslides stiprinajumu
Áthaladó biztosíték figyelembevétele
Obratiti panju na osiguranje protoka
Beakta säkringen för genomlöpning
Upoštevajte varovalo prehoda
Falsch
Wrong
Faux
¡Incorrecto
Errato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Ïîãðåøíî
Špatné
Forkert
Vale
Väärin
Fout
Nieprawidlowo
Incorreto
Gresit
Nesprávne
Neteisingai
Nepareizi
Helytelen
Pogrešno
Fel
Napacno
Richtig/In Ordnung
Correct/O.K.
Correct/En ordre
¡Correcto/en orden
Corretto/OK
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Ïðàâèëíî
Správné/v porádku
Rigtigt/i orden
Õige/korras
Oikein/kunnossa
Goed/OK
Prawidlowo/w porzadku
Correto/Em ordem
Corect/în regulã
Správne/V poriadku
Teisingai/viskas gerai
Pareizi/labi
Helyes/Rendben
Ispravno/U redu
Rätt/korrekt
Pravilno/v redu
Beachten/Kontrollieren
Note/check
A observer/a contrôler
¡Observar/controlar
Fare attenzione/Controllare
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
Ñúáëþäàâàéòå/Ïðîâåðåòå
Dodrovat/kontrolovat
Vær opmærksom/kontrollér
Jälgimine/kontrollimine
Huomioi/tarkasta
Observeren/controleren
Przestrzegac/kontrolowac
Observar/Controlar
Respectati/controlati
Dodrujte/Kontrolujte
Stebeti/kontroliuoti
Ieverot /parbaudit
Figyelembevétel/Ellenorzés
Obratiti panju/kontrolirati
Beakta/kontrollera
Upoštevati/kontrolirati
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
GRE
DE
info climb-ART.de@

7
Kurzsicherung anlegen
Attach short safety straps
Porter une corde à mousquetons courte
¡Fijar seguro corto
Applicare fune autobloccante
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ïîñòàâåòå êúñèòå ïðåäïàçíè ëåíòè
Brug kort sikring
Lisäköyden kiinnittäminen
Korte veiligheidslijn bevestigen
Zamocowaæ zabezpieczenie krótkie
Colocar proteção curta
Montare siguranta scurtã
Pripevnit´ krátku poistku
Udeti trumpaji apsauga
Uzlikt iso stiprinajumu
Rövidbiztosítékot felhelyezni
Staviti kratko osiguranje
Montera kortsäkring
Namestiti kratko varovalo
Maximale Arbeitslast
Maximum working load
Charge de travail maximale
¡Carga máxima de trabajo
Carico di lavoro massimo
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ìàêñèìàëåí ðàáîòåí òîâàð
Maksimal arbejdsbelastning
Suurin kuormitus
Maximale werkbelasting
Maksymalne obciazenie robocze
Carga de trabalho máxima
Sarcinã maximã de lucru
Maximálna pracovná zát´a
Didiausioji darbine apkrova
Maksimala darba slodze
Maximális munkaterhelés
Maksimalno radno opterecenje
Maximal arbetsbelastning
Maksimalna delovna obremenitev
Mindestbruchlast
Minimum breaking load
Charge minimale à la rupture
¡Carga mínima de rotura
Carico di rottura minimo
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ìèíèìàëåí òîâàð íà ñêúñâàíå
Mindste brudbelastning
Pienin murtokuormitus
Minimale breukbelasting
Minimalna sila zrywajaca
Carga de rotura mínima
Sarcinã minimã de rupere
Minimálna hranica pevnosti
Maiausioji nutraukimo apkrova
Minimala parraušanas slodze
Minimális szakító ero
Minimalno opterecenje lomljenja
Minsta brottlast
Minimalna lomna obremenitev
Geprüfte Testlast
Certified testload
Charge certifiées
Prova die carico certificato
Test de carga certificado
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçïèòàíî òåñòîâî òåãëî
Kontrolleret testbelastning
Testattu testikuorma
Gecontroleerde testbelasting
Testowane obciazenie próbne
Carga de teste testada
Sarcinã de test verificatã
Testované skúšobné zat´aenie
Patikrinta bandomoji apkrova
Parbaudita testa slodze
Vizsgált tesztelö ero
Ispitano testirano opterecenje
Kontrollerad testbelastning
Preverjena testna obremenitev
Weitere Infos beachten
Heed further information
Observer les autres informations
¡Obsérvense otras informaciones
Fare attenzione ad ulteriori info
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñúáëþäàâàéòå äîïúëíèòåëíàòà èíôîðìàöèÿ
Vær opmærksom på flere informationer
Huomioi lisäohjeet
Let op de overige informatie
Przestrzegac dalszych informacji
Considere as informações adicionais
Respectati informatiile detaliate
Rešpektujte dalšie informácie
Atkreipti demesi i kita informacija
Nemt vera turpmako informaciju
További infók figyelembevétele
Obratiti panju na daljnje informacije
Beakta ytterligare information
Upoštevajte nadaljnje informacije
Nach oben
Up
Vers le haut
¡Hacia arriba
Verso l'alto
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íàãîðå
Opad
Ylöspäin
Naar boven
W górê
Para cima
În sus
Smerom hore
Aukštyn
Uz augšu
Felfelé
Prema gore
Uppåt
Navzgor
Nach unten
Down
Vers le bas
¡Hacia abajo
Verso il basso
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íàäîëó
Nedad
Alaspäin
Naar beneden
W dól
Para baixo
În jos
Smerom dole
emyn
Uz leju
Lefelé
Prema dolje
Nedåt
Navzdol
Vytvorte krátké jištení
Maximální pracovní zatíení
Minimální zatíení na mezi pevnosti
Zkoušené zkušební zatíení
Viz další informace
Nahoru
Dolu
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Lühikese julgestuse paigaldamine
Maksimaalne töökoormus
Minimaalne katkemistugevus
Kontrollitud testkoormus
Jälgige täiendavat teavet
Üles
Alla
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

8
Nach rechts
Right
Vers la droite
¡Hacia la derecha
Verso destra
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íàäÿñíî
Mod højre
Oikealle
Naar rechts
Wprawo
Para a direita
Cãtre dreapta
Doprava
I dešinê
Pa labi
Jobbra
Udesno
Till höger
V desno
Nach links
Left
Vers la gauche
¡Hacia la izquierda
Verso sinistra
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íàëÿâî
Mod venstre
Vasemmalle
Naar links
Wlewo
Para a esquerda
Cãtre stânga
Dol´ava
I kairê
Pa kreisi
Balra
Ulijevo
Till vänster
Vlevo
Nach rechts drehen
Turn to right
Tourner vers la droite
¡Girar hacia la derecha
Girare a destra
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Çàâúðòàíå íàäÿñíî
Drej mod højre
Käännä oikealle
Naar rechts draaien
Obrócic w prawo
Virar à direita
Rotire cãtre dreapta
Otocit´ doprava
Sukti i dešinê
Pagriezt pa labi
Jobbra fordítsa
Okrenuti udesno
Vrid åt höger
Obrniti v desno
Nach links drehen
Turn to left
Tourner vers la gauche
¡Girar hacia la izquierda
Girare a sinistra
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Çàâúðòàíå íàëÿâî
Drej mod venstre
Käännä vasemmalle
Naar links draaien
Obrócic w lewo
Virar à esquerda
Rotire cãtre stânga
Otocit´ dol´ava
Sukti i kairê
Pagriezt pa kreisi
Balra fordítsa
Okrenuti ulijevo
Vrid åt vänster
Obrniti v levo
Nicht verriegelt
Not locked
Non verrouillé
¡Sin bloquear
Non bloccato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íå å áëîêèðàíî
Ikke låst
Ei lukittu
Niet vergrendeld
Nie zablokowano
Não travado
Nu este blocat
Nezablokované
Neurakinta
Nav blokets
Nincs reteszelve
Nije zakljucano
Ej låst
Ni zapahnjeno
Verriegelt
Locked
Verrouillé
¡Bloqueado
Bloccato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Áëîêèðàíî
Låst
Lukittu
Vergrendeld
Zablokowane
Travado
Blocat
Zablokované
Urakinta
Blokets
Reteszelve
Zakljucano
Låst
Zapahnjeno
Seil fixieren
Fix the rope
Fixer la corde
Fijar la cuerda
Fissare la corda
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ôèêñèðàéòå âúæåòî
Fiksering af reb
Köyden kiinnittäminen
Touw vastmaken
Mocowanie liny
Fixar o cabo
Fixare coardã
Zafixovat´ lano
Ufiksuoti lyna
Nofikset trosi
Kötél rögzítése
Pricvršcivanje ueta
Fixera lina
Pritrditev vrvi
Doprava
Doleva
Otocit doprava
Otocit doleva
Není zablokováno
Zablokováno
Fixace lana
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Paremale
Vasakule
Pöörake paremale
Pöörake vasakule
Ei ole lukustatud
Lukustatud
Köie fikseerimine
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

9
Oelen
Oil
Huiler
¡Engrasar
Lubrificare
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñìàæåòå
Oljer
Öljyäminen
Oliën
Naoliwic
Olear
Gresare
Namazat´
Patepti alyva
Ieellot
Olajozás
Podmazati uljem
Smörja
Naoljiti
Angaben zum Seil beachten
Follow details of the rope
Respecter le informations de câble/corde
¡Obsérvese el datos de la cuerda
Fare attenzione al dati della fune
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñúáëþäàâàéòå äàííèòå íà âúæåòî
Overhold angivelser mht. reb
Huomioi köyden tiedot
Let op de informatie over het touw
Przestrzegac informacji o linie
Observe as informações relativas ao cabo
Luati în considerare indicatiile privind coarda
Rešpektujte údaje týkajúce sa lana
Atkreipti demesi i lyno duomenis
Ieverot informaciju attieciba uz trosi
A kötél adatainak figyelembevétele
Obratiti panju na podatke o uetu
Beakta uppgifter om linan
Upoštevajte navedbe o vrvi
Durchmesser beachten
Heed diameter
Respecter le diamètre
¡Obsérvese el diámetro
Fare attenzione al diametro
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñúáëþäàâàéòå äèàìåòúðà
Vær opmærksom på diameter
Huomioi halkaisija
Let op de diameter
Przestrzegac œrednicy
Observar o diâmetro
Luati în considerare diametrul
Zohl´adnite priemer
Atkreipti demesi i skersmeni
Ieverot diametru
Átméro figyelemebvétele
Obratiti panju na promjer
Beakta diameter
Upoštevajte premer
Drehmoment beachten
Heed torque
Respecter le couple
¡Obsérvese el par de giro
Fare attenzione alla coppia di serraggio
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñúáëþäàâàéòå âúðòÿùèÿ ìîìåíò
Vær opmærksom på drejningsmoment
Huomioi vääntömomentti
Let op het draaimoment
Przestrzegac momentu obrotowego
Observar o binário de aperto
Luati în considerare cuplul
Zohl´adnite krútiaci moment
Atkreipti demesi i sukimo momenta
Ieverot griezes momentu
Forgatónyomaték figyelembevétele
Obratiti panju na okretni moment
Beakta vridmoment
Upoštevajte vrtilni moment
Laufendes Doppelseil
Running double rope
Câble jumelé/Corde jumelée en mouvement
¡Cuerda doble movediza
Fune doppia in movimento
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ïîäâèæíî äâîéíî âúæå
Løbende dobbeltreb
Kulkeva kaksoisköysi
Lopend dubbeltouw
Przebiegajaca lina podwójna
Cabo duplo contínuo
Coardã dublã continuã
Pohyblivé dvojité lano
Judantis dvigubasis lynas
Slidoša dubulta virve
Folytonos duplakötél
Prolazece dvostruko ue
Löpande dubbellina
Tekoca dvojna vrv
Stehendes Doppelseil
Standing double rope
Corde jumelée stationnaire
¡Cuerda doble parada
Fune doppia fissa
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íåïîäâèæíî äâîéíî âúæå
Stående dobbeltreb
Seisova kaksoisköysi
Stilstaand dubbeltouw
Stojaca lina podwójna
Cabo duplo parado
Coardã dublã verticalã
Stojace dvojité lano
Stovintis dvigubasis lynas
Neslidoša dubulta virve
Álló duplakötél
Stajace dvostruko ue
Stående dubbellina
Stojeca dvojna vrv
Mit Sicherungshand
With securing hand
Avec main pour assurer
¡Con mano de sujeción
Con mano in sicurezza
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñ îñèãóðÿâàùàòà ðúêà
Med sikringshånd
Kiinnityskädellä
Met zekeringshand
Z urzdzeniem asekuracyjnym
Com mão de segurança
Cu mânã de siguranta
So zaist´ovacou rukou
Apsaugine ranka
Ar turošo roku
Biztosítókézzel
S rukom za osiguravanje
Med säkringshand
Z varovalno roko
Olejování
Dodrujte informace o lané
Dodrujte prumér
Dodrujte utahovací moment
Pohyblivé dvojité lano
Stabilní dvojité lano
Zajištovací rukou
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Õlitamine
Köie andmete jälgimine
Läbimõõdu jälgimine
Pöördemomendi jälgimine
Jooksev topeltköis
Seisev topeltköis
Julgestuskäega
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

10
Gesichert
Secured
Assuré
¡Con seguro
In sicurezza
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Îáåçîïàñåíî
Sikret
Varmistettu
Gezekerd
Zabezpieczone
Protegido
Asigurat
Zaistené
Ufiksuotas
Nostiprinats
Biztosított
Osigurano
Säkrad
Varovano
Ungesichert
Unsecured
Non assuré
¡Sin asegurar
Non in sicurezza
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íåîáåçîïàñåíî
Ikke sikret
Ei varmistettu
Niet gezekerd
Niezabezpieczone
Desprotegido
Neasigurat
Nezaistené
Neufiksuotas
Nenostiprinats
Biztosítatlan
Nije osigurano
Osäkrad
Nevarovano
Seildurchlauf blockiert
Through movement of rope blocked
Le passage du câble/de la corde est bloqué
¡Paso de la cuerda bloqueado
Passaggio fune bloccato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Õîäúò íà âúæåòî å áëîêèðàí
Rebgennemløb blokeret
Köyden kulku lukkiutunut
Doorloop van het touw geblokkeerd
Przebieg liny zablokowany
Passagem de cabo bloqueada
Trecerea corzii blocatã
Chod lana blokovaný
Lyno praslydimas ublokuotas
Troses caurslide bloketa
Kötéláthaladás blokkolva
Protok ueta je blokiran
Linans genomlöpning blockerad
Prehod vrvi blokiran
Seildurchlauf nicht blockiert
Through movement of the rope not blocked
Ne pas bloquer le passage du câble/de la corde
¡Paso de la cuerda sin bloquear
Passaggio fune non bloccato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Õîäúò íà âúæåòî íå å áëîêèðàí
Rebgennemløb ikke blokeret
Köyden kulku ei lukkiutunut
Doorloop van het touw niet geblokkeerd
Przebieg liny niezablokowany
Passagem de cabo não bloqueada
Trecerea corzii neblocatã
Chod lana nie je blokovaný
Lyno praslydimas neublokuotas
Troses caurslide nav bloketa
Kötéláthaladás nincs blokkolva
Protok ueta nije blokiran
Linans genomlöpning inte blockerad
Prehod vrvi ni blokiran
Bedienhand
Operating hand
Main pour manipuler
¡Mano libre
Mano di manovra
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Îáñëóæâàùà ðúêà
Betjeningshånd
Käyttökäsi
Bedienende hand
Urzadzenie obslugujace sprzêt
Mão de trabalho
Mânã de operare
Ovládacia ruka
Valdanèioji ranka
Atbalsta roka
Kezelokéz
Ruka za upravljanje
Manöverhand
Roka za upravljanje
Maximale Lastverteilung beachten
Heed maximum load sharing
Observer charge de distribution maximale
Observar distribución y carga maxima
Osservare distribuzione del carico massimale
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñïàçâàéòå ìàêñèìàëíîòî ðàçïðåäåëåíèå íà òîâàðà
Vær opmærksom på maksimal vægtfordeling
Noudata suurinta kuorman jakautumista
Let op de maximale verdeling van de last
Przestrzegac maksymalnego rozkladu obciazenia
Preste atenção à distribuição máxima da carga
Luati în considerare alocarea maximã a sarcinii
Dbajte na maximálne rozloenie zat´aenia
Atkreipti demesi i didiausiaji apkrovos paskirstyma
Ieverot maksimalo slodzes sadalijumu
Maximális súlyeloszlás figyelembevétele
Obratiti panju na raspodjelu opterecenja
Beakta maximal fördelning av belastningen
Upoštevajte najvecjo porazdelitev bremena
Belastbarer Ankerpunkt
Use robust anchor point
Utiliser un point d'ancrage résistant
¡Utilícese un punto de anclaje que soporte carga
Utilizzare punto di ancoraggio caricabile
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Àíêåðíà òî÷êà ïîä íàòîâàðâàíå
Robust ankerpunkt
Kestävä ankkuripiste
Belastbaar ankerpunt
Punkt kotwiczenia podlegajacy obciazeniu
Ponto de ancoragem robusto
Punct de ancorare încãrcabil
Zat´aitel´ný kotevný bod
Pasirinkti tvirta inkaravimo taška
Noslogojamais enkurpunkts
Terhelheto csörlopont
Opteretiva tocka sidrenja
Belastningsbar ankarpunkt
Obremenitvena sidrna tocka
Zajišténo
Nezajišténo
Prubéh lana blokován
Prubéh lana není blokován
Ovládací ruka
Dodrujte maximální rozloení zzatíení
Zatíitelný kotevní bod
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Julgestatud
Julgestamata
Köie läbijooks blokeeritud
Köie läbijooks blokeerimata
Julgestuskäsi
Maksimaalse koormusjaotuse jälgimine
Koormatav ankrupunkt
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

11
Karabiner
Carabiner
Mousqueton
Carbina
Moschettone
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Êàðàáèíåð
Karabin
Sulkurengas
Karabijnhaak
Karabinek
Mosquetão
Carabinierã
Karabína
Karabinas
Karabine
Karabiner
Karabin
Karbinhake
Karabin
Karabiner
Carabiner
Mousqueton
Carbina
Moschettone
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Êàðàáèíåð
Karabin
Sulkurengas
Karabijnhaak
Karabinek
Mosquetão
Carabinierã
Karabína
Karabinas
Karabine
Karabiner
Karabin
Karbinhake
Karabin
Karabiner
Carabiner
Mousqueton
Carbina
Moschettone
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Êàðàáèíåð
Karabin
Sulkurengas
Karabijnhaak
Karabinek
Mosquetão
Carabinierã
Karabína
Karabinas
Karabine
Karabiner
Karabin
Karbinhake
Karabin
Anseilgurt
Harness
Baudrier de travail
Arnés
Imbrago
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Êîëàí
Fastspændingssele
Turvavaljaat
Harnasgordel
Uprzaz
Arnês
Centurã de legat
Lezecký postroj
Apsauginis diras
Siksnas
Bekötoöv
Pojas za spajanje na ue
Säkerhetssele
Pas za privezovanje vrvi
Aufstieg
Ascent
Ascension
Ascenso !
Risalita / Salita
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçäèãàíå
Opstigning
Nousu
Beklimming
Wejscie
Subida
Urcare
Výstup
Lipimas
Kapšana augšup
Mászás
Penjanje
Uppstigning
Vzpon
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock
Footlock Footlock
Footlock
Knoten festziehen
Tighten the knot
Serrer le noeud
Tensar el nudo
Serrare il nodo
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Çàòÿãàíå íà âúçëè
Træk knuden fast
Solmujen kiristäminen
Knoop vasttrekken
Dociagnac wêzel
Apertar o nó
Strângere nod
Pevne utiahnut´uzol
Priverti mazgus
Savilkt mezglu
Csomó meghúzása
Zategnuti cvor
Dra åt knuten
Zategniti vozel
Karabina
Karabina
Karabina
Úvaz
Výstup
Footlock
Utáhnéte uzel
Footlock
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Karabiin
Karabiin
Karabiin
Rakmed
Tõusmine
Footlock
Sõlmede kinnitõmbamine
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

12
Doppel-Seil-Technik
Double rope technique
Travaille corde à double/tecnique classique
Tècnica de cuerda doblo drt
Tecnica della corda doppia
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Òåõíèêà íà äâîéíîòî âúæå
Dobbeltrebteknik
Kahden köyden tekniikka
Dubbel-touw-techniek
Technika liny podwójnej
Técnica de cabo duplo
Tehnicã de coardã dublã
Dvojlanová technika
Dvigubojo lyno techn
Dubultas troses tehnika
Dupla kötél technika
Tehnika dvostrukog ueta
Funktion med dubbellina
Tehnika dvojne vrvi
Laufend-Seil-Technik
Moving rope technique
Travaille corde à double
Tècnica de cuerda en movimiento
Tecnica della corda in movimento
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Òåõíèêà íà ïîäâèæíîòî âúæå
Løbende rebteknik
Kulkevan köyden tekniikka
Lopend-touw-techniek
Technika liny przebiegajacej
Técnica de cabo contínuo
Tehnicã de coardã continuã
Pohyblivá lanová technika
Judanèiojo lyno technika
Slidošas troses tehnika
Folytonos kötél technika
Tehnika prolazeceg ueta
Funktion med löpande lina
Tehnika tekoce vrvi
Stehend-Seil-Technik
Single rope technique/stationary rope technique
Travaille sur corde en simple brin
Tècnica de cuerda simple/SRT
Tecnica della corda singolar/SRT
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Òåõíèêà íà ôèêñèðàíîòî âúæå
Stående rebteknik
Seisovan köyden tekniikka
Stilstaand-touw-techniek
Technika liny stojacej
Técnica de cabo parado
Tehnicã de coardã verticalã
Statická lanová technika
Stovinèiojo lyno technika
Nekustigas troses tehnika
Álló kötél technika
Tehnika stajaceg ueta
Funktion med stående lina
Tehnika stojece vrvi
Aufstieg
Ascent
Ascension
Ascenso
Risalita / Salita
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçäèãàíå
Opstigning
Nousu
Beklimming
Wejscie
Subida
Urcare
Výstup
Lipimas
Kapšana augšup
Mászás
Penjanje
Uppstigning
Vzpon
Stamm-Anker mit abziehbarer Fixierung
Trunk anchor with removable fixing
Ancrage au tronc avec fixation amovible
Anclaje en tronco con fijación desmontable
Ancoraggio basale con fissaggio rimovibile
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Àíêåð çà ñòâîë ñ èçäúðïâàù ñå ôèêñàòîð
Hovedanker med aftagelig fiksering
Runkoankkuri irrotettavalla kiinnityksellä
Stamanker met aftrekbare fixering
Staly punkt kotwiczenia ze zdejmowanym mocowaniem
Âncora de tronco com fixação removível
Ancorã de bazã cu fixare demontabilã
Kmenová kotva s odnímatel´nou fixáciou
Kamieno inkaras su nuimamu fiksatoriumi
Stumbra enkurs ar nonemamu stiprinajumu
Törzscsörlo lehúzható rögzítéssel
Sidro za deblo s pricvršcenj. koje se moe ukloniti povlacenj.
Ankare med avdragbar fixering
Stalno sidro s snemljivim pritrjevanjem
Stamm-Anker mit fixiertem Seil
Trunk anchor with fixed rope
Ancrage au tronc avec corde fixe
Anclaje en tronco con cuerda fija
Ancoraggio basale con corda fissata
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Àíêåð çà ñòâîë ñ ôèêñèðàíî âúæå
Hovedanker med fikseret reb
Runkoankkuri kiinnitetyllä köydellä
Stamanker met gefixeerd touw
Staly punkt kotwiczenia z zamocowana lina
Âncora de tronco com cabo fixo
Ancorã de bazã cu coardã fixatã
Kmenová kotva s upevneným lanom
Kamieno inkaras su ufiksuotu lynu
Stumbra enkurs ar nofiksetu trosi
Törzscsörlo rögzített kötéllel
Sidro za deblo s prièvršcenim uetom
Ankare med fixerad lina
Stalno sidro s pritrjeno vrvjo
Isolierter Ankerpunkt
Isolated anchor point
Point d'ancrage isolé
Punto de anclaje aislado
Punto di ancoraggio isolato
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçîëèðàíà àíêåðíà òî÷êà
Isoleret ankerpunkt
Eristetty ankkuripiste
Geïsoleerd ankerpunt
Izolowany punkt kotwiczenia
Ponto de ancoragem isolado
Punct de ancorare izolat
Izolovaný kotevný bod
Izoliuotas inkaravimo taškas
Izolets enkurpunkts
Izolált csörlopont
Izolirana tocka sidrenja
Isolerad ankarpunkt
Izolirana sidrna tocka
Technika dvojitého lana
Technika prubéného lana
Technika stabilního lana
Výstup
Kmenová kotva s odnímatelnou fixací
Kmenová kotva s upevnéným lanem
Izolovaný kotevní bod
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Topeltköie tehnika
Jooksva köie tehnika
Seisva köie tehnika
Tõusmine
Põhiankur mahavõetava fikseeringuga
Põhiankur fikseeritud köiega
Isoleeritud ankrupunkt
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

13
Schmetterling
Butterfly
Papillon
Mariposa
Farfalla
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Âúçåë „Ïåïåðóäà“
Sommerfugl
Perhonen
Vlinder
Motyl alpejski
Borboleta
Fluture
Uzol motýlik
Drugelio mazgas
Taurinš
Lepke
Leptir
Fjäril
Metulj
Schmetterling öffnen
Open butterfly
Ouvrir papillon
Abrir el mariposa
Aprire il nodo farfalla
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ðàçâúðçâàíå íà âúçåë „Ïåïåðóäà“
Åbn sommerfugl
Perhosen avaaminen
Vlinder openmaken
Poluzowac motyl alpejski
Abrir borboleta
Deschidere fluture
Uzol motýlik rozviazat´
Drugelio mazgo atrišimas
Atvert taurinu
Lepke nyitása
Otvoriti leptira
Öppna fjäril
Odpreti metulja
Gespleißtes Seilauge
Spliced rope eye
Epissure de la cord
Ojo de cuerda inducido
Terminazione asolata della corda
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Çàïëåòêà íà âúæå òèï „ñàïàí“
Splejset rebøje
Pujottu köyden silmukka
Gesplitst touwoog
Splot liny
Olho do cabo emendado
Ochi de coardã îmbinat
Spojené lanové oko
Galine pinta kilpa
Savits cilpenis
Szétválasztott kötélszem
Spojeno oko ueta
Splitsad linögla
Pleteno oko za vrv
Arretierpin drücken
Press locking pin
Enfoncer la goupille de verrouillage
Presionar el pin fijador
Premere il perno di bloccaggio
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Íàòèñêàíå íà áëîêèðàùà òî÷êà
Tryk på låsestaven
Lukitusnastan painaminen
Op stelpin drukken
Nacisnac kolek blokujacy
Pressionar pino de travamento
Apãsare pin de blocare
Stlacit aretacný kolík
Paspausti fiksavimo kaišti
Nospiest aizturtapu
Rögzítöpin megnyomása
Pritisnuti iglu za blokiranje
Tryck på låsstiftet
Pritisniti na aretirni zatic
Abseilgerät
Decender
Descendeur
Descensor
Discensore
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçäåëèå çà êàòåðåíå ñ âúæå
Nedfiringslement
Laskulaite
Abseilapparaat
Urzadzenie do opuszczania
Equipamento de descida
Aparat de coborâre pe coardã
Zlanovací prístroj
Nusileidimo itaisas
Lejupkapšanas ierice
Ereszkedoeszköz
Ureðaj za otpajanje ueta
Nedfirningsutrustning
Naprava za spušcanje po vrvi
Rettung
Rescue
Sauvetage
Salvación
Salvataggio
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñïàñÿâàíå
Redning
Pelastus
Redding
Ratunek
Resgate
Salvare
Záchrana
Gelbejimas
Glabšana
Mentés
Spašavanje
Räddning
Reševanje
Tipp
Tip
Conseil
Sugerencia
Suggerimento
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñúâåò
Tip
Vinkki
Tip
Porada
Sugestão
Indiciu
Tip
Patarimas
Padoms
Tipp
Savjet
Tips
Namig
Osmicková smycka
Rozvázání osmickové smycky
Splétané lanové oko
Stisknout aretacní kolík
Slanovací zarízení
Záchrana
Tip
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Liblikas
Liblika avamine
Pleissitud köiesilmus
Riivistustihvti vajutamine
Laskumisseade
Päästmine
Nõuanne
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

14
Oder
Or
Ou
O
O
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èëè
Eller
Tai
Of
Lub
Ou
Sau
Alebo
Arba
Vai
Vagy
Ili
Eller
Ali
Gewicht des Kletterers
Climber´s weight
Poids de le rochassier
Peso del escalador
Peso di scalatore
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Òåãëî íà êàòåðà÷à
Brugerens vægt
Kiipeilijän paino
Gewicht van de klimmer
Waga ciala wspinacza
Peso do escalador
Greutatea alpinistu
Hmotnost´ horolezca
Lipanèiojo svoris
Kapeja svars
A mászó súlya
Teina penjaca
Klättrarens vikt
Tea plezalca
Nurfür...
Onlyfor...
Uniquement pour...
¡Sólo para . . .
Solo per...
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñàìî çà...
Kuntil...
Vain . . .
Uitsluitend voor...
Wylacznie do...
Apenas para . . .
Numai pentru . . .
Iba pre . . .
Skirtas tik...
Paredzetstikai...
Kizárólag . . .
Samo za . . .
Endast för...
Samo za . . .
Nurmit...
Only with . . .
Uniquement avec...
Sólo con . . .
Solo con . . .
¡
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK Kunmed...
Vain kanssa . . .
Alleen met...
Tylkoz...
Somente com . . .
Numai cu . . .
Ibas...
Tiksu...
Tikaiar...
Csak együtt...
Samos...
Bara med . . .
Samos...
Klemmknoten
Friction hitch
Noeud de friction
Nudo de fricciòn
Nodo di frizione
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñòîïåðíè âúçëè
Klemmeknuder
Päätesolmu
Klemknoop
Wêzly zaciskowe
Nós terminais
Nod de strângere
Uchopovací uzol
Suveriamieji mazgai
Aptverošais mezgls
Mászócsomó
Zatezni cvor
Klämknut
Vpenjalni vozel
Bewegungsrichtung
Direction of movement
Sense du mouvement
Direcciòn del movmiento
Direzione del movimento
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ïîñîêà íà äâèæåíèå
Bevægelsesretning
Liikesuunta
Bewegingsrichting
Kierunek ruchu
Direção do movimento
Directie de miscare
Smer pohybu
Judejimo kryptis
Kustibas virziens
Mozgásirány
Smjer kretanja
Rörelseriktning
Smer gibanja
Kletterrichtung
Direction of climbing
Grimper en direction
Escalar en dirección
Scalare in direzione
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ïîñîêà íà êàòåðåíå
Klatreretning
Kiipeilysuunta
Klimrichting
Kierunek wspinaczki
Direção de escalada
Directie de cãtãrare
Smer lezenia
Lipimo kryptis
Kapšanas virziens
Mászásirány
Smjer penjanja
Klättringens riktning
Smer plezanja
Nebo
Hmotnost lezce
Pouzepro...
Pouzes...
Prusíkuv uzel
Smér pohybu
Smér lezení
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Või
Ronija kaal
Vaid . . .
Ainult koos...
Kinnitussõlm
Liikumise suund
Ronija suund
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

15
Aktualität
Timeliness
Actualité
Actualidad
Attualità
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Àêòóàëíîñò
Aktualitet
Ajantasaisuus
Actualiteit
Aktualnosc
Atualidade
Actualitate
Aktualita
Aktualumas
Aktualitate
Aktualitás
Aktualnost
Aktualitet
Aktualnost
PSA (Persönliche Schutzausrüstung)
PPE (Personal Protective Equipment)
EPI (Équipement de protection individuelle)
EPI (Equipo de protección individual )
DPI (Dispositivi di protezione individuale)
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
ËÏÑ (ëè÷íè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà)
PV (Personligt værnemiddel)
Henkilönsuojain
PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen)
SOI (srodki ochrony indywidualnej)
EPI (Equipamento de Proteção Individual)
EPP (echipament personal de protectie)
OOV (osobná ochranná výbava)
AAP (asmenines apsaugines priemones)
IAL (individualais aizsardzibas lidzeklis)
Egyéni védoeszközök (EVE)
OZO(osobna zaštitna oprema)
PSU (personlig skyddsutrustning)
OZO (osebna zašcitna oprema)
Minimum
Minimum
Minimum
El mínimo
Minimo
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ìèíèìóì
Minimum
Minimi
Minimum
Minimum
Mínimo
Minim
Minimum
Maiausiai
Minimums
Minimum
Minimalno
Minst
Minimum
Maximum
Maximum
Maximum
El máximo
Massimo
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ìàêñèìóì
Maksimum
Maksimi
Maximum
Maksimum
Máximo
Maxim
Maximum
Daugiausiai
Maksimums
Maximum
Maksimalno
Högst
Maksimum
Organisation, welche die Herstellung dieser PSA kontrolliert
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme controlant la fabrication de cet EPI
Organización que controla la fabricación de EPI
Organizzazione che controlla la produzione di DPI
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Îðãàíèçàöèÿ, êîÿòî êîíòðîëèðà èçðàáîòâàíåòî íà ËÏÇ
Organis. som kontroll. produkt. af dette personlige værnemiddel
Henkilönsuojaimen valmistusta valvova laitos
Organisatie die de productie van deze PBM controleert
Organizacja, która kontroluje produkcjê tych SOI
Organização que controla a produção deste EPI
Organizatie care controleazã fabricarea acestui EPP
Organizácia, ktorá kontroluje výrobu tejto OOV
AAP gamyba kontroliuojanèioji organizacija
Organizacija, kas kontrole ša IAL raošanu
Szervezet, amely ezen EVE gyártását ellenorzi
Organizacija koja kontrolira proizvodnju ove OZO
Organisationen som kontrollerar tillverkningen av denna PSU
Organizacija, ki nadzoruje izdelavo OZO
Anforderung
Requirement
Exigence
Exigencia
Requisiti
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èçèñêâàíå
Krav
Vaatimus
Eis
Wymaganie
Requisitos
Cerintã
Poiadavka
Reikalavimas
Prasiba
Elvárás
Zahtjev
Krav
Zahteva
Herstelldatum
Manufacturing date
Date de fabrication
Date de fabrication
Data di produzione
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Äàòà íà ïðîèçâîäñòâî
Produktionsdato
Valmistuspäivämäärä
Productiedatum
Data produkcji
Data de fabrico
Datã de fabricatie
Dátum výroby
Pagaminimo data
Izgatavošanas datums
Gyártás dátuma
Datum proizvodnje
Tillverkningsdatum
Datum izdelave
Aktualita
OOP (osobní ochranné pomucky)
Minimum
Maximum
Organizace, která kontroluje výrobu tohoto OOP
Poadavek
Datum výroby
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Aktuaalsus
IKV (isikukaitsevahendid)
Miinimum
Maksimum
IKV valmistamist kontrolliv organisatsioon
Nõue
Valmistamise kuupäev
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
SVK
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

Individuelle Nummer
Individual number
Numéro individuel
Numero individual
Numero individale
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Èíäèâèäóàëåí íîìåð
Individuelt nummer
Yksilöllinen numero
Individueel nummer
Indywidualny numer
Número individual
Numãr individual
Individuálne císlo
Individualus numeris
Individualais numurs
Egyéni szám
Individualni broj
Individuella nummer
Individualna številka
Serie
Batch
Série
Serie
Serie
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ñåðèÿ
Serie
Sarja
Serie
Seria
Série
Serie
Séria
Serija
Serija
Széria
Serija
Serie
Serija
Herstellungsjahr
Year of manufacture
Année de fabrication
Ano de fabricaci n
Anno di fabricazione
ó
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Ãîäèíà íà ïðîèçâîäñòâî
Produktionsår
Valmistusvuosi
Productiejaar
Rok produkcji
Ano de fabrico:
An de fabricatie
Rok výroby
Pagaminimo metai
Izgatavošanas gads
Gyártási év
Godina proizvodnje
Tillverkningsår
Leto izdelave
ART Code
ART Code
Code ART
Código de ART
Codice di ART
DE
EN
FR
ES
IT
BGR
CZE
DNK
Êîä íà ART
ART kode
ART-koodi
ART-code
Kod ART
Código ART
Cod ART
ART kód
ART kodas
ART kods
ART kód
ART kod
ART-kod
Koda ART
Individuální císlo
Rada
Rok výroby
ART kód
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
EST
FIN
Individuaalne number
Seeria
Valmistamise aasta
ART kood
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVN
SWE
SVK
SVK
SVK
SVK
16
Legende:
DE Signaturforklaring
Legend Legenda
Jelmagyarázat
Apzimejumi
Paaiškinimai
Legenda
Legenda
Legenda
Legendã
Legenda
Legenda
Teckenförklaring
Vysvétlivky Seloste
Legend
Legende
Legende
EN
FR
ES
BGR
CZE
DNK
EST
FIN
GRE
HRV
HUN
LVA
LIT
NL
POL
POR
ROU
SVK
SVN
SWE
IT Legend
info climb-ART.de@

17
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
ART GmbH übernimmt keinerlei Verantwortung oder Haftung bei:
- Schäden, die sich in irgendeiner Weise im Zusammenhang mit der Anwendung von ART-Produkten ergeben.
- Leichte, schwere und tödliche Verletzungen des Anwenders oder am Geschehen unmittelbar oder mittelbar beteiligter Personen, die sich in irgendeiner
Weise auf die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung zurückführen lassen.
Das vorliegende Gerät hat keine so genannte Panik- Sicherung! Das Gerät blockiert nur dann automatisch am Seil, wenn es sich ungehindert in die
Klemmposition bewegen kann! Bei jeder Abseilaktion muss der Seildurchlauf mit der Sicherungshand kontrolliert werden. Geräte, die den Normen EN 567
und/oder EN 358 entsprechen, sind für das Auffangen von freien Stürzen nicht geeignet, da diese Normen keine Fangstoßdämpfung verlangen!
Alle dargestellten Funktionen müssen zunächst eingeübt werden. Besonders für alle Löse-Bewegungen gilt die Einhaltung der folgenden Schritte:
1. Alle Löse-Varianten mit Sicherungshand am Seil und den Füßen am Boden
2. Alle Löse-Varianten mit Sicherungshand am Seil in geringer Höhe (1 mtr.)
3. Alle Löse-Varianten mit Sicherungshand am Seil in der Höhe über 3 mtr.
Grundsätzlich gilt, dass alle Aktivitäten in der Höhe gefährlich sind und unter Missachtung der angegebenen Sicherheitsvorschriften oder durch wie auch
immer geartetes Fehlverhalten schwere und sogar tödliche Verletzungen nach sich ziehen können. Die Ihnen vorliegende Ausrüstung gewährleistet nur
im Zusammenspiel mit den erforderlichen Kenntnissen und Techniken zu jeglicher Aktion in der Höhe oder Tiefe und unter genauer Einhaltung der hiermit
vorliegenden Bedienungsanleitung ein Höchstmaß an Sicherheit. Nur wenn Sie bereit sind, in eigener Verantwortung Ausbildung, Training, Anwendung,
Kontrolle und Wartung der Ausrüstung den Vorgaben des Herstellers entsprechend durchzuführen, dürfen Sie das vorliegende Produkt einsetzen. Da die
Qualität und Intensität von Ausbildung und individueller praktischer Erfahrung in den Bereichen Baumklettern und Seilklettertechnik stark variiert, muss
die folgende Bestimmung des Herstellers für die vorliegende Ausrüstung eingehalten werden:
Der Anwender des vorliegenden Gerätes muss in eigener Verantwortung dafür sorgen, dass ein sicheres Training mit dem neuen Gerät durchgeführt wird.
Ziel muss es sein, die Funktionen, die richtige Handhabung, die richtige Wartung, die möglichen Fehlbedienungen und die Grenzen der vorliegenden
Ausrüstung zweifelsfrei zu verstehen und in der Praxis zu beherrschen. Ein sicheres Üben mit Spezialausrüstung von ART beginnt immer auf sicherem und
wenn möglich nicht zu hartem Boden. Jeder Anwender darf erst dann auf zusätzliche Sicherungsmaßnahmen, wie eine redundante Sicherung oder eine
qualifizierte Sicherungsperson verzichten, wenn keinerlei Sicherheitsbedenken mehr bestehen. Im Zweifel über die eigenen Fähigkeiten sollte hingegen
stets eine Einweisung und Beratung durch erfahrene Ausbilder, wenn möglich mit ART- Erfahrung, erfolgen. Das vorliegende Gerät darf nur zur Sicherung
von Personen verwendet werden und das jeweilige Gerät darf nur einer hierfür verantwortlichen und dokumentierten Person zugeordnet sein. Der
Anwender muss neben den oben aufgeführten Voraussetzungen körperlich und psychisch gesund sein und darf unter keinerlei Beeinträchtigungen
seines Bewusstseins stehen. Insbesondere Alkohol, Drogen und Medikamente können zu lebensgefährlichem Fehlverhalten führen. Jeder Anwender muss
grundsätzlich wissen und akzeptieren, dass jeder Aufenthalt in der Höhe oder Tiefe eine permanent hohe Aufmerksamkeit und Sorgfalt verlangt. ART-
Produkte gewährleisten bei richtiger Anwendung Funktionalität, Effizienz und Sicherheit. ART- Produkte dürfen grundsätzlich nur den Angaben des
Herstellers entsprechend eingesetzt werden. Der sichere Einsatz von Spezialgeräten zur Seilsicherung liegt im Zusammenspiel von bereitgestellter
Ausrüstung, richtiger Anwendung nach Ausbildung und Training sowie ständiger Wartung und Kontrolle der gesamten Ausrüstung. Beim Einsatz von Seil-
Sicherungs- Geräten ist immer auch auf die Verwendung von geeignetem Körperschutz zu achten. Helm, Schutzbrille, Handschuhe, Schuhe, Schnittschutz,
Gehörschutz und Kleidung müssen dabei den gelten Bestimmungen entsprechen.
Wird das vorliegende Gerät bestimmungsgemäß eingesetzt, kann die Lebensdauer der metallischen Elemente unter Berücksichtigung aller Hersteller-
hinweise maximal 7 Jahre nach dem ersten Einsatz betragen. Die maximale Lebensdauer der textilen Elemente (soweit vorhanden) beträgt 5 Jahre.
Bei ungünstiger Beanspruchung können das Gerät oder einzelne Elemente aber auch bereits nach einmaliger Benutzung unbrauchbar sein (z.B. bei
Verformungen der Metallteile durch hartes Aufschlagen aus großer Höhe oder Beschädigung der Faserstruktur eines textilen Elementes durch massive
Reibung oder schneidende bzw. reißende Elemente). Es muss zudem beachtet werden, dass Seil- Sicherungs- Geräte auch bei richtiger Verwendung
Alterung und Verschleiß erfahren. Dies gilt im Besonderen für textile Bestandteile. Nach einer harten Beanspruchung ( Sturz ), sowie nach einem harten
Aufschlagen des vorliegenden Gerätes (z.B. Asphalt; Steine, Metall) muss die gesamte Last aufnehmende Ausrüstung aus dem Einsatz genommen und wie
folgt einer genauen Prüfung unterzogen werden:
- Ein Gerät, welches Beschädigungen wie Verformungen, Schlagspuren oder gar Risse aufweist, ist sofort aus dem Einsatz zu nehmen und einer genauen
Überprüfung durch eine hierzu schriftlich autorisierte Person zu unterziehen ( Info: www.climb-ART.com ) oder so zu entsorgen, dass ein erneuter Einsatz
ausgeschlossen werden kann.
- Das Erneuern eines Gerätekörpers und der Einbau von unbeschädigten oder neuen Komponenten ist unter Beachtung der jeweiligen Montageanleitung
erlaubt.
- Erst nach einer abschließenden Funktionskontrolle darf das Gerät wieder zum Einsatz kommen.
- Jegliche, an einer harten Beanspruchung beteiligten Komponenten wie Seile, Karabiner, Gurt, Verbindungselemente und Ankerpunkt- Systeme sind den
jeweiligen Herstellerangaben entsprechend zu überprüfen oder zu erneuern.
Da bei ART- Geräten die wesentlichen Teile austauschbar sind, kann der Anwender beschädigte oder verschlissene Elemente erneuern. Die genaue Lage,
Bezeichnung und Anbringung kann aus der Explosionszeichnung und der dem jeweiligen Ersatzteil beigefügten Beschreibung entnommen werden. Jeder
Austausch von Geräteteilen ist zu dokumentieren. Bei Wiederverwendung von Komponenten ist auf die Kennzeichnung zur Haltbarkeit (Baujahr) zu achten.
Bauteile, die aus mehreren Einzelteilen bestehen, in der Explosionszeichnung jedoch als Gesamtheit dargestellt sind, dürfen vom Anwender nicht zerlegt
werden! Verschraubungen, die mit einer farbigen Versiegelung versehen sind, dürfen vom Anwender nicht gelöst werden!
Bestehen dennoch Zweifel am einwandfreien Zustand des Gerätes, ist dieses umgehend ART GmbH oder
einer von ihr schriftlich dazu autorisierten Stelle zuzuführen.
Für das vorliegende Produkt gewährt ART GmbH gegen Fehler bei Fabrikation, Funktion und Material eine Garantie von 2 Jahren. Von der Garantie
ausgeschlossen sind hingegen jede normale Abnutzung, Verschleiß durch Gebrauch, Oxidierung und Manipulationen, sowie jede Art von Schäden,
die durch Schlageinwirkung, Unfälle sowie auf Fehler bei Wartung, Instandsetzung, Lagerung, Transport und Anwendung zurückzuführen sind.
Das vorliegende Gerät darf nur dann eingesetzt werden, wenn es in einem einwandfreien Zustand ist. Vor und nach jedem Einsatz ist die Funktionalität
des vorliegenden Gerätes durch seinen Benutzer von einem sicheren Stand aus zu überprüfen. Auch während des Einsatzes darf sich kein blindes Vertrauen
in die gesamte sicherheitsrelevante Ausrüstung einschleichen. Harte Beanspruchung oder in irgendeiner Weise ungewöhnliche Ereignisse können das
einwandfreie Funktionieren jeglicher Ausrüstung beeinträchtigen. Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet eine Seite mit Kontrolldaten sowie eine Seite zur
Dokumentation der mindestens einmal jährlich durchzuführenden Überprüfung durch einen Sachkundigen. Die für eine korrekte Beurteilung des vorlie-
genden Gerätes erforderlichen Angaben sind während der gesamten Nutzungsdauer des Gerätes lückenlos einzutragen.
- Das vorliegende Gerät muss der Explosionszeichnung entsprechend vollständig sein.
- Sämtliche Verschraubungen müssen vollständig und fest angezogen sein.
- Sämtliche beweglichen Teile müssen frei beweglich sein.
- Sämtliche Metallteile müssen frei von Verformungen, Rissen und anderen Beschädigungen sein.
- Sämtliche textilen Bestandteile müssen frei von Rissen, Schnitten, in die Struktur reichende Verschmelzungen oder Abschürfungen sein.
- Die Verschleißgrenzen der austauschbaren Teile sind zu überprüfen.
• Für folgende Geräte (LockJack Sport, Positioner 2, SpiderJack 2.1 und SpiderJack 3) gilt:
Achtung:
Grundsätzliche Bestimmungen:
Der Anwender des vorliegenden Gerätes muss nachweislich eine anerkannte Baumkletter-Ausbildung absolviert haben.
Lebensdauer:
Komponenten- Bauweise von ART:
• Für folgende Geräte (LockJack Sport, Positioner 2, SpiderJack 2.1, SpiderJack 3, RopeGuide2010 en RopeGuide TwinLine) gilt:
Beginnt das vorliegende Gerät in Blockierstellung zu rutschen, muss die Klemmbacke erneuert werden. Rutscht das Gerät trotz neuer Klemmbacke,
muss auch das Gegenstück erneuert werden.
Garantie:
Kontrolle:
Kontrollkriterien für Anwender und Sachkundige:
DE
DE
info climb-ART.de@

18
Wartung:
Die ART- Empfehlung:
Lokale Sicherheitsbeurteilung:
Klimatische Faktoren:
Achtung!
Verschmutzung/ Lagerung:
• Für folgende Geräte (Cocoon 5, LockJack Sport, RopeGuide 2010, RopeGuide TwinLine, SnakeAnchor, SnakeTail, SpiderJack 2.1 und SpiderJack 3) gilt:
Rettung:
• Für folgende Geräte (RopeGuide 2010 und RopeGuide TwinLine) gilt:
Besonderheit: Aber Vorsicht!
Achtung!
• Für folgende Geräte (SnakeTail und Twister) gilt:
Produktspezifische Hinweise:
Allgemeine Hinweise zur Auswahl des Anschlagpunktes und Sicherheit:Anschlagpunkt:
Das vorliegende Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Er sollte aber grundsätzlich nach jedem Einsatz gesäubert und falls erforderlich getrocknet
werden, um Ablagerungen von Schmutz und Staub besonders in den beweglichen Teilen zu verhindern und um der Korrosion vorzubeugen.
Das Reinigen und Ölen der metallischen Komponenten, insbesondere der beweglichen Teile und deren Lagerung mit einem
neutralen Öl wie Balistol sorgt für eine leichtgängige Funktionalität und dauerhaft gute Optik.
Vor dem Einsatz des vorliegenden Gerätes und der gesamten Ausrüstung muss eine Sicherheitsbeurteilung des Kletter- Objektes und seiner Umgebung
erfolgen. Ermittelte Gefahren sind konsequent auszuschalten. Alle für eine eventuell notwendige Rettungsaktion erforderlichen Faktoren sind zu ermitteln:
- Besonderheiten vor Ort.
- Vorhandene Telefone für den Notruf.
- Ortsbestimmungen- und Bezeichnungen sowie Zufahrtswege.
- Qualifikationen und Kenntnisse des Kletterteams in den Bereichen Klettertechnik, Arbeitsverfahren, Rettung und Erste Hilfe.
- Vorhandensein und Einsetzbarkeit der notwendigen Ausrüstung und Technik.
- Mindestens ein zweiter ausgebildeter Kletterer muss immer in Sicht- und Rufweite sein.
Sämtliche ART- Ausrüstung darf nur bei Umgebungstemperaturen von -30° C bis +40°C eingesetzt werden. Dies gilt schon allein aus Gründen des Personen-
schutzes. Insbesondere bei Frost muss darauf geachtet werden, dass alle beweglichen Metallteile (z.B. Klemmmechanismus) frei von Eis und Schnee bleiben.
Unter Umständen können mehrmalige Funktionstests nötig sein. Bei besonderen Wetterverhältnissen wie starken Niederschlägen, starken Winden,
herannahenden Gewittern ist jede Kletteraktion kritisch zu bewerten und gegebenenfalls zu unterlassen.
Das vorliegende Gerät dient grundsätzlich nur zur Personensicherung! Der Anschlagpunkt (Baum, Gebäudeteil, Träger, Gerüst usw.) für das
Seilsystem muss eine Mindestbelastbarkeit von 12 kN aufweisen. Die Anschlagvorrichtung ist nach einem fachgerechten Aufstieg und dem Anlegen einer
korrekten Kurzsicherung so zu platzieren, dass er sich permanent oberhalb des Kletterers befindet. Auch muss permanent mit gespanntem Seil geklettert
werden, um das Risiko freier Stürze zu minimieren.
Bei Verschmutzung können alle Teile des vorliegenden Gerätes mit Wasser und neutraler Seife bis 40° C gereinigt werden. Nach dem Waschen sind alle
textilen Bestandteile(soweit vorhanden)mit klarem Wasser sorgfältig zu spülen. Zur Trocknung ist das vorliegende Gerät an einem schattigen und gut
belüfteten Ort aufzuhängen. Das Gerät darf nicht auf stark erwärmten Flächen wie Heizungen oder an einem Feuer getrocknet werden. Verschmutzungen
der Metallteile durch Baumharz können am besten nach dem Einreiben mit Butter entfernt werden. Während des Gebrauchs, des Transports oder der
Lagerung darf das vorliegende Gerät keinen schädigenden Einflüssen wie Wärmequellen über 55°C, Feuer, Funkenflug, ätzenden Stoffen, Säuren ( Auto-
batterien und deren Dämpfen), Treibstoffen, Ölen, usw. ausgesetzt werden. Auf eine geeignete Transportverpackung (Beutel) ist zu achten.
Rettungs-Aktionen sind mit dem o. a. Produkt erlaubt. Das maximale Gesamtgewicht von Retter und zu rettender Person beträgt 250 kg. Sobald
die zu rettende Person mit dem Retter und seinem Klettersystem sicher verbunden ist, darf das Klettersystem der zu rettenden Person ausgehängt werden,
wenn dies erforderlich ist. Rettungs-Übungen sind mit redundanter Sicherung durchzuführen.
Der Fangstoßdämpfer (ZIP-Absorber) eines Ropeguide 2010/RopeGuide TwinLine reduziert den Fangstoß eines vertikalen Sturzes (Faktor 1)
von 1 Meter mit einem Gewicht von 100 kg auf unter 6kN, auch bei Verwendung statischer Seile. Die Fangstoßdämpfung dient der Erhöhung
der passiven Sicherheit und darf keinesfalls zu der Annahme verleiten, dass dadurch das verletzungsfreie Stürzen garantiert werden kann. Zum Beispiel
können Hindernisse im Sturzraum sowie eine ungünstige Körperhaltung beim Abfangen erhebliche Verletzungen verursachen. Bei Pendelstürzen
am gespannten Seil wird kein Bandfalldämpfer ausgelöst! Das vorliegende Gerät dient grundsätzlich nur zur Personensicherung! Der Anschlagpunkt (Baum,
Gebäudeteil, Träger, Gerüst usw.) für das Seilsystem muss eine Mindestbelastbarkeit von 12 kN aufweisen. Die Anschlagvorrichtung ist nach einem fach-
gerechten Aufstieg und dem Anlegen einer korrekten Kurzsicherung so zu platzieren, dass er sich permanent oberhalb des Kletterers befindet. Auch muss
permanent mit gespanntem Seil geklettert werden, um das Risiko freier Stürze zu minimieren.
Bei der Verwendung eines Verbindungsmittels (Auffangsystem) ist darauf zu achten, dass das Verbindungsmittel einschließlich
Falldämpfer und Verbindungselemente eine maximale Gesamtlange von 2,0 m nicht überschreiten darf. Verbindungsmittel dürfen nicht durch Knoten
befestigt, gekürzt oder verlängert werden. Die Befestigung des Verbindungsmittels darf nur an einem zuverlässigen Anschlagpunkt, einem Auffanggurt oder
anderen Bestandteilen des Auffangsystems erfolgen. Wird das Verbindungsmittel ohne Karabiner und ohne Falldämpfer ausgeliefert, ist folgendes zu
beachten: Ein Verbindungsmittel ohne Falldampfer nach EN 355 darf nicht in einem Auffangsystem verwendet werden, Verbindungselemente (Karabiner)
für Verbindungsmittel nach EN 354 müssen der EN 362 entsprechen. Vor dem Einsatz eines Auffangsystems ist sicherzustellen, dass der erforderliche
Freiraum am Arbeitsplatz (lichte Hohe) von7munterhalb des Benutzers gewährleistet ist. Verbindungsmittel ohne Falldampfer kommen als Rückhalte-
systeme zur Arbeitsplatzpositionierung zum Einsatz. Der Bewegungsbereich des Benutzers ist so einzuschränken, dass ein Erreichen der Zone mit Absturz-
gefahr nicht möglich ist!
Alle Einstellteile sind während der Benutzung regelmäßig zu überprüfen. Um hohe Belastungen und Pendelsturze bei einem Sturz zu
vermeiden, müssen Anschlagpunkte zur Sicherung immer möglichst senkrecht über der zu sichernden Person liegen. Das Verbindungsmittel vom Anschlag-
punkt zur gesicherten Person ist immer so straff wie möglich zu halten. Schlaffseilbildung muss vermieden werden! Der Anschlagpunkt muss so gestaltet
sein, dass beim Fixieren der PSA keine festigkeitsmindernden Einflüsse auftreten können und diese während der Benutzung nicht beschädigt wird. Scharfe
Kanten, Grate und Abquetschungen können die Festigkeit stark beeinträchtigen, ggf. sind diese durch geeignete Hilfsmittel abzudecken. Der Anschlagpunkt
und die Verankerung müssen den im ungünstigsten Fall zu erwartenden Belastungen standhalten. Auch bei der nach der EN 363 (Auffangsysteme)
vorgeschriebenen Verwendung von Falldampfern (nach EN 355) sind die Anschlagpunkte für Auffangkräfte von mind.12 kN auszulegen, siehe auch EN 795.
Montage------------
Einsatz mit Prusik
Gefährliche Fehler
Seite 65 bis Seite 66
Seite 67 bis Seite 68
Seite 69 bis Seite 70
A
ERLÄUTERUNG ZUM BILDANHANG ZUM COCOON 5
B
C
Verriegeln (A5): Die Schraubkappe sollte so fest sitzen, dass beim erneuten Lösen
ein ruckartiger Widerstand überwunden werden muss!
info climb-ART.de@

19
LIABILITY EXCLUSION
EN
ART GmbH
user of this equipment must ensure at his own responsibility that safe training is carried out with the new equipment. The objective must be to
unambiguously understand the functions, correct usage, the correct maintenance, the possible operating errors and the limits of this equipment, andto
be proficient in their practical use. Safe practising with specialised equipment from ART always starts on ground which is safe and, where possible, not too
hard. Every user may only dispense with additional safety measures, such as redundant safeguarding or a qualified safety person, if absolutely no further
safety concerns exist. On the other hand training and advice from an experienced instructor, with ART experience if possible, should always be sought
where doubt exists with respect to own proficiency. This equipment may only be used to secure people, and the respective equipment may only be
assigned to the person documented who is responsible for it. In addition to the abovementioned prerequisites, the user must be physically and mentally
healthy and his sense of awareness must not be impaired in any way. In particular alcohol, drugs and medication can lead to life threatening operating
errors. Every user must fundamentally know and accept that any period spent at height or at a depth requires permanent attention and care. ART products
guarantee functionality, efficiency and safety when used correctly. ART products may fundamentally only be used in accordance with the manufacturer's
specifications. The safe use of special equipment for securing ropes involves interaction between the equipment provided, correct use following instruction
and training as well as constant maintenance and inspection of the entire equipment. Care must always be taken when deploying rope securing equipment
that suitable body protection is used. Here a helmet, protective goggles, gloves, shoes, protection against cutting, ear protection and clothes must comply
with the valid regulations.
If this equipment is used as intended the service life of metal elements under consideration of all manufacturing information is a maximum of 7 years after
using for the first time. The maximum service life of textile elements (insofar as these exist) is 5 years. In the case of unfavourable stress it is possible for
the equipment or individual elements to also be unusable after a single operation (e.g. where there is deformation of metal parts through hard knocking
from a great height or damage to the fibre structure of a textile element through massive friction or cutting or tearing elements). It must additionallybe
noted that rope securing equipment also experiences aging and wear when correctly used. This applies in particular to textile components. After severe
stress (fall) or a hard knock to this equipment (e.g. against asphalt, rocks, metal) the entire equipment subjected to the stress must be taken out of use and
must undergo a precise inspection as follows:
- a device which exhibits deformation, pitting or even tears must be taken out of use immediately and subjected to careful inspection by a person
authorised in writing to undertake this (information: www.climb-ART.com ) or should be disposed of such that renewed use can be excluded;
- the renewal of the body of the equipment and installation of non-damaged or new components is permissible taking the respective assembly
instructions into account;
- the equipment may only be deployed again following a concluding functional check;
- all components associated with severe stress usage, such as ropes, lanyards, belt, connecting elements and anchoring systems, must be inspected
or renewed in accordance with the respective manufacturer specifications.
Since the essential parts of ART devices are replaceable, the user can renew damaged or worn elements. The precise position, name and attachment can
be taken from the exploded assembly drawing and the description attached to the respective spare part. Every replacement of device components must
be documented. When components are reused the service life identification (year of manufacture) must be heeded. Components which comprise several
individual parts, but which are depicted as a whole in the exploded assembly drawing, may not be disassembled by the user. Screw connections provided
with a coloured seal may not be unscrewed by the user. If the equipment begins to slip in the blocked position, the friction clutch must be replaced.
If doubts nevertheless remain about the perfect state of the
equipment, these must be referred immediately to ART GmbH or to one of the sites it has authorised in writing.
ART GmbH issues a warranty for manufacturing, functional and material faults for a period of 2 years. This warranty, however, excludes all normal wear
and tear through use, oxidation and manipulation, as well as all damage which can be attributed to the effects of impact, accidents and errors which have
occurred during servicing, overhauling, storage, transportation and application.
This equipment may only be deployed if it is in perfect condition. The functionality of this equipment must be checked by the user from a safety point of
view before and after every application. It is also important that no blind trust in the entire safety-relevant equipment creeps in during deployment.
Severe strain or any kind of unusual occurrence may impair the faultless functioning of any kind of equipment. This instruction manual contains a page
with control data as well as a page for documenting the inspection to be conducted at least once a year by a technical expert. The information required for
correct assessment of this equipment must be consistently entered during the entire service life of the device. Inspection criteria for the user and technical
expert
- This device must be complete in accordance with the exploded assembly drawing;
- all screw connections must be complete and screwed tightly;
- all moving parts must be freely movable;
- all metal parts must be free from deformation, cracks and other damage;
- all textile components must be free from tears, cuts as well as contamination or abrasions which permeate the structure.
- Wear and tear limits of replacable parts must be checked.
This equipment does not require any particular servicing. It should, however, always be cleaned thoroughly after use and dried if necessary in order to
avoid dirt and dust deposits, particularly on the moving parts, and to prevent corrosion.
does not assume any responsibility or liability in the case of:
- damage arising in any way in connection with the application of ART products.
- slight, serious and lethal injury of the user or persons indirectly or directly involved in the occurrence which can be in any way attributed to non-
compliance with these operating instructions.
This equipment does not have a so-called panic safety feature. The equipment only blocks the rope automatically if it is able to move freely into
the clamping position. Guidance of the rope must be controlled by the securing hand during every descending action using this device. Equipment
conforming to the standards EN 567 and/or EN 358 is not suitable for breaking free falls as these standards do not call for a shock absorber. All represented
functions must first be rehearsed.
Compliance with the following steps applies in particular to all release movements:
1. All variations of release with securing hand on the rope and feet on the ground
2. All variations of release with securing hand on the rope at a low height (1 metre)
3. All variations of release with securing hand on the rope at a height of over 3 metres
The fundamental rule applies that all activities performed at a height are dangerous and can result in serious injury or even death if the specified safety
regulations are disregarded or in the case of any other kind of incorrect use. The equipment before you only guarantees the highest levels of safety in
association with the requisite knowledge and techniques with respect to every action at a height or depth, and assuming precise compliance with these
operating instructions. You may only use this product if you are prepared to undergo appropriate instruction, training, application, inspection and
maintenance of the equipment at your own responsibility in accordance with the specifications of the manufacturer. Since the quality and intensity of
instruction and individual practical experience varies considerably in the areas of tree climbing and rope climbing technology, the following rule specified
by the manufacturer for this equipment must be complied with:
• Applies f
Service life:
ART component design:
• Applies for the following device (LockJack Sport, Positioner 2, SpiderJack 2.1, SpiderJack 3, RopeGuide2010 en RopeGuide TwinLine):
If the device slips in spite of the new friction clutch, the counterpart must also be replaced.
Warranty:
Inspection:
Servicing:
or the following devices (LockJack Sport, Positioner 2, SpiderJack 2.1 and SpiderJack 3):
Warning:
Basic instructions:
The user of this device must provide evidence that recognised training in tree climbing has been completed.
EN
info climb-ART.de@

20
The ART recommendation:
Local safety assessment:
Climatic factors:
Warning
Contamination/storage:
• Applies for the following devices (Cocoon 5, LockJack Sport, RopeGuide 2010, RopeGuide TwinLine, SnakeAnchor, SnakeTail, SpiderJack 2.1 and
SpiderJack 3):
Rescue:
• Applies for the following devices (RopeGuide 2010 and RopeGuide TwinLine):
Especialness: Caution!
Warning!
• Applies for the following devices (SnakeTail und Twister):
Product-specific information:
General information on choosing an anchor point and safety:
Anchor point:
Cleaning and oiling the metal components, in particular the moving parts and their bearings, using neutral oil such as Ballistol ensures smooth-running
functionality and a lasting good appearance.
A safety assessment must be performed of the climbing object and its surroundings before deploying this device and the entire equipment. Any hazards
determined must be consistently eliminated. All factors required for any necessary rescue action must be determined:
- special features at the location;
- telephones available for an emergency call;
- local regulations and designations as well as access paths;
- qualifications and knowledge of the climbing team in the areas of climbing techniques, operational procedures, rescue and first aid;
- presence and availability of necessary equipment and technology;
- at least one second trained climber must be visible and within earshot at all times.
All ART equipment may only be deployed at ambient temperatures of -30° C to +40°C. This applies for reasons of personalprotection alone. Care must be
taken in particular during frost that all movable metal parts (e.g. clamping mechanism) remain free from ice and snow. Under some circumstances repeated
functional tests may be necessary. Every climbing action must be analysed critically in the case of special weather conditions such as heavy rainfall, strong
wind or approaching storms, and should be abandoned if necessary.
This device fundamentally serves personal protection only. The attachment point (tree, part of a building, girder, scaffolding etc.) for the rope
system must demonstrate a minimum load capacity of 12 kN. Following professional ascension and application of a correct short safety line the attachment
device must be placed such that it is permanently positioned above the climber. Climbing must also take place with a taut rope in order to minimise the
risk of free falls.
If soiled, all parts of this equipment can be cleaned at temperatures of up to 40° C using water and a neutral soap. After washing all textile components
(insofar as these exist) must be carefully rinsed with clear water. This device should be hung up to dry in a shaded and well ventilated place. The equipment
may not be dried on heated surfaces such as radiators or near a fire. Contamination of the metal parts from tree resin can best be removed by rubbing with
butter. This device must not be exposed to any damaging influences like sources of heat above 55°C, fire, flying sparks, caustic substances, acids (car
batteries and their fumes), fuels, oils etc., during use, transportation or storage. Care must be taken that there is suitable packaging during transportation
(bag).
Rescue operations with the present product are allowed. The maximal total weight of rescuer and victim is 250 kg (550 lbs). Once the victim is
securely connected to the rescuer and its climbing system, the victim’s climbing system can be disengaged if needed. Rescue exercises has to be done with
a separate safety system.
The shock absorber (ZIP-Absorber) of a Ropeguide TwinLine reduces the shock-load of a vertical fall (factor 1) of 1 meter with a weight of
100 kg to below 6 kN, also in using with static ropes. The shock absorption serves to increase passive safety and may under no account lead to the
assumption that it produces a guarantee of injury-free falls. For example, obstructions in the fall area as well as an unfavourable body posture when the
fall is intercepted may precipitate considerable injuries. No energy absorbing lanyard is released in the case of oscillating falls on a taut rope. This
device fundamentally serves personal protection only. The attachment point (tree, part of a building, girder, scaffolding etc.) for the rope system must
demonstrate a minimum load capacity of 12 kN. Following professional ascension and application of a correct short safety line the attachment device must
be placed such that it is permanently positioned above the climber. Climbing must also take place with a taut rope in order to minimise the risk of free falls.
When using a lanyard (fall arrest system) please be aware that lanyards including energy absorbers and connectors may not
exceed a total maximum length of 2.0 m. Lanyards may not be attached using knots, shortened or lengthened.The lanyard may only be attached to a reliable
anchor point, a fall arrest harness or other components of the fall arrest system. If the lanyard is supplied without karabiners and without energy absorbers,
please note the following: A lanyard without energy absorbers according to EN 355 may not be used in a fall arrest system, connectors (karabiners) for
lanyards according to EN 354 must comply with EN 362. Prior to using a fall arrest system, please ensure that the necessary free space in the work area
(unobstructed height) of 7 m underneath the user is provided for. Lanyards without energy absorbers are used as restraint systems for work positioning.
The range of motion of the user should be limited so that there is no possibility of him/her entering a fall risk area!
All adjustable parts must be checked regularly during use. In order to avoid high loads and swinging falls in the event of a fall, anchor points
for belay purposes must always be as vertical as possible above the person to be belayed. The lanyard from the anchor point to the person secured should
always be kept as taut as possible. Slack ropes must be avoided! The anchor point must be designed in such a way that, when fixing the PPE, no effects can
occur which reduce the stability and it is not damaged during use. Sharp edges, ridges and crushing can seriously impair the stability. These should be
covered, where necessary, using suitable auxiliary equipment. The anchor point and the anchoring must be able to withstand the expected loads in a
worst-case scenario. Even when using shock absorbers (according to EN 355) the anchor points should be designed for catching forces of at least 12 kN,
also see EN 795.
Installing------------
Insert with prusik
Hazardous mistakes
Page 65 to page 66
Page 67 to page 68
Page 69 to page 70
A
EXPLANATION OF THE COCOON 5 PICTURE APPENDIX
B
C
Locking (A5): The screw cap should fit so tightly that before being loosened again
an immediate resistance must be overcome first!
info climb-ART.de@
Table of contents
Languages:
Other Art Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

KAPPLER
KAPPLER Zytron User information

Thomashilfen
Thomashilfen Octopus Assembly and instructions for use

Kentek
Kentek XVT KMT-5151RX instructions

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Angel Anchor instruction manual

Petzl
Petzl ANNEAU 80 manual

Larson Electronics
Larson Electronics LEDB-8 instruction manual