manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Arteche
  6. •
  7. Transformer
  8. •
  9. Arteche KA User manual

Arteche KA User manual

TRANSFORMADORES COMBINADOS COMBINED
TRANSFORMERS TRANSFORMADOR
KOMBINÁLT MÉRŐVÁLTÓ
TRANSFORMATEURS COMBINÉS
KOMBINIERTESTROM-UND SPANNUNGSWANDLER
ES/ ÍNDICE
DISEÑO
TRANSPORTE
INSPECCIÓN A LA
RECEPCIÓN
ALMACENAMIENTO
MANIPULACIÓN
INSTALACIÓN
RECOMENDACIONES
MEDIO AMBIENTE
EN/ INDEX
DESIGN
TRANSPORT
INSPECTION UPON
ARRIVAL
STORAGE
HANDLING
INSTALLATION
RECOMMENDATIONS
ENVIRONMENT
HU/ TARTALOM
TERVEZÉS
SZÁLLÍTÁS
SZEMREVÉTELEZÉSES
VIZSGÁLAT
ÉRKEZÉSKOR
TÁROLÁS
KEZELÉS
SZERELÉS
AJÁNLÁSOK
KÖRNYEZETVÉDELEM
FR/ TABLE DES
MATIÈRES
CONCEPTION
TRANSPORT
INSPECTION À LA
RÉCEPTION
STOCKAGE
MANIPULATION
INSTALLATION
RECOMMANDATIONS
ENVIRONNEMENT
DE/ INHALT
BAUWEISE
TRANSPORT
INSPEKTION BEI
ENTGEGENNAHME
LAGERUNG
HANDHABUNG
INSTALLATION
EMPFEHLUNGEN
UMWELT
KA
MANUAL DE USUARIO
USER MANUAL
KEZELÉSI UTASÍTÁS
MANUEL DEL’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
2
DISEÑO / DESIGN / TERVEZÉS / CONCEPTION / BAUWEISE
ES/
Los transformadores combinados de medida tienen las mismas
características técnicas que los transformadores de intensidad y
tensión que lo componen, por separado. De este modo se obtiene
un transformador compacto de reducido volumen de aceite.
Las partes activas del transformador de intensidad están situadasen
elinteriordeunacabezaapoyadaenunesbeltoaislador.
El transformador de tensión va alojado en una cuba metálica en la
parte inferior del aislador.
EN/
Combined instrument transformers have the same technical
characteristicsasthecurrentandvoltagetransformersthatcompose
them, separately.Thus,a compactform unit is obtainedsavingspace
in the substation.
The current transformer has the cores and windings located in the
upper part inside a head upon a light bushing.
The voltage transformer is in the bottom, Inside a galvanized steel tank.
HU/
A kombinált mérőváltók ugyanolyan műszaki
karakterisztikákkal rendelkeznek mint amilyenekből az áram- és
feszültségváltók külön-külön felépülnek. Így a kompakt egység
terület megtakarítást jelent az alállomáson.
Az áramváltó magjai és tekercsei a felső részben vannak elhelyezve
a fejrész belsejében a kivezetés fölött.
A feszültségváltó a galvanizált acéltartályban alul helyezkedik el.
FR/
Les transformateurs combinés de mesure possèdent les mêmes
caractéristiques techniques respectives que les transformateur
de courant et de tension qui les composent. Cela offre ainsi un
transformateur compact à faible volume d’huile.
Les parties actives du transformateur de courant sont placées à
l’intérieur d’une tête reposant sur un fin isolant.
Le transformateur de tension est logé à l’intérieur d’une cuve
DE/
Die kombinierten Strom und Spannungswandler besitzen
dieselbentechnischenEigenschaftenwiedie getrenntausgeführten
Strom- und Spannungswandler. Auf diese Art und Weise werden
eine besonders kompakte Bauweise des Transformators, sowie ein
reduziertes Öl-volumenerreicht.
Die aktiven Bauteile des Stromwandlers befinden sich im Inneren
des am schlank ausgeführten Isolators befindlichen Kopfes. Der
Spannungswandler ist in einem Metallbecken im unteren Bereich
Los transformadores son de pequeño volumen de aceite y son
herméticos. Todas las partes metálicas están tratadas contra la
oxidación y la tornillería es de acero inoxidable.
Las variaciones de volumen de aceite se compensan por medio de
uno o varios diafragmas situados en la cabeza del aparato.
Un indicador bien visible en la parte superior muestra la posición del
compensador.
The transformers are of small oil volume construction and they are
hermetically sealed. All metallic parts are treated against corrosion,
and the bolts, washers and nuts are made In stainless steel.
Oil volume variations are compensated by one or more bellows
placed in the head of the transformers. An oil level indicator situated
in the upper part of the head shows the position of the bellows.
A mérőváltók kis olajtartalmú konstrukciók és hermetikusan zártak.
Minden fém alkatrész korrózióvédelemmel van ellátva és a
csavarok, alátétek, anyák rozsdamentes acélból készültek.
A különböző olajmennyiségek kiegyenlítésére egy vagy több rozsdamentes
acél kompenzálógyűrűk kerültek elhelyezésre a mérőváltó fejében.
A fej
felső részén jól láthatóan van elhelyezve a kompenzátor helyzetét
mutató olajszint kijelző.
métallique dans la partie inférieure de l’isolant.
Les transformateurs sont à faible volume d’huile et hermétiques.
Toutes les parties métalliques ont été traitées contre l’oxydation et la
visserie est en acier inox.
Les variations du volume d’huile sont compensées à l’aide d’un ou de
plusieurs diaphragmes situés dans la tête de l’appareil. Un indicateur bien
visible dans la partie supérieure affiche la position du compensateur.
des Isolators gelagert.
Die Transformatoren verfügen über ein geringes Ölvolumen und sind
dicht ausgeführt. Alle Metallteile sind gegen Rost geschützt und die
Schraubenartikel sind in Edelstahl ausgeführt.
Die Volumenschwankungen werden mit einer oder mehrerer
Blenden ausgeglichen, die sich im Kopf des Gerätes befinden. Eine
gut sichtbare Anzeige im oberen Bereich zeigt die Stellung des
Kompensators an.
TRANSPORTE/TRANSPORT/SZÁLLÍTÁS /TRANSPORT/TRANSPORT
ES/
Estostransformadorespuedentransportarsetantoenposición
horizontalcomovertical.
EN/
These transformers can be transported either upright or flat.
HU/
A mérőváltók egyaránt szállíthatóak fektetve vagy állítva is.
FR/
Ces transformateurs peuvent être transportés tant en position
horizontale que verticale.
DE/
Die Stromwandler können während des Transports sowohl
horizontal als auch vertikal gelagert werden.
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
3
ES/
Tras la recepción,comprobar si los embalajes muestran señales de
golpes, manipulaciones defectuosas, señales de aceite, etc. Cualquier
anomalía debe indicarse en la hoja de resguardo del transportista y
ser comunicada a ARTECHE o al suministrador de los equipos.
Una vez que el transformador ha sido desembalado, comprobar si
los tornillos que sujetan el aislador se han aflojado en el transporte.
Si ha sido así, apretarlos con una par de 3 kg x m y los que cierran la
EN/
All the packaging must be checked upon arrival for damage,
rough transport or handling, oil stains, etc. Any anomalies must be
indicated on the haulage contractor’s documents and notified to
ARTECHE or to the equipment supplier.
Once the transformer has been unpacked, check if the screws fixing
the insulator have become loose during transport. If so, tighten them
with a torque of 3 kg x m and tighten the screws that close the
HU/
A szállítmány megérkezésekor meg kell vizsgálni sérülés,
gondatlan kezelés vagy szállítás, olajfolyás stb. fennállását.
Bármilyen eltérést, anomáliát jelezni kell a szállítmányozó
dokumentációjában és értesíteni kell az ARTECHE-t vagy a
berendezés eladóját.
A mérőváltó kicsomagolása után vizsgálja meg a szigetelőt rögzítő
csavarokat, nem lazultak-e meg a szállítás során. Amennyiben igen,
húzza meg őket 3 kgxm nyomatékkal és a tartályt lezáró csavarokat
FR/
Une fois la réception effectuée, il faut vérifier si les emballages
présentent des coups, des manipulations défectueuses, des traces
d’huile, etc. Toute anomalie devra être indiquée sur le bordereau du
transporteur et devra également être communiquée àARTECHE ou
au fournisseur des équipements.
Une fois le transformateur déballé, vérifier si les vis fixant l’isolant
ont été desserrées lors du transport. Si c’est le cas, les serrer avec
un couple de 3 kg x m de même que celles fermant la cuve àl’aide
DE/
Nach derAnlieferung mußüberprüftwerden,ob die Verpackung
Spuren von Stößen, nicht sachgemäßer Handhabung, Öl, usw.
aufweist. Alle Schäden müssen in dem entsprechenden Formular
des Spediteurs eingetragen und ARTECHE oder dem Lieferanten der
Anlage mitgeteilt werden.
Nach dem Auspacken des Transformators muß überprüft werden,
ob sich die Schrauben zur Befestigung des Isolators während des
Transports gelösthaben.Solltedasder Fallsein, dieSchraubenmiteinem
Drehmoment von 3 kg x m anziehen. Die Schrauben zum Verschließen
cuba con un par de 2 kg x m. En caso de que apareciese otro tipo de
anomalías, informar a ARTECHE o al suministrador de los equipos.
Adjuntar al informe fotografías de los transformadores dañados.
Posibles daños en el
embalaje:
Golpes en el exterior, manchas de
aceite en el exterior del embalaje, embalajes abiertos, etc.
Posible daños en los equipos:
Aislador roto o defectuoso, fugas de
aceite,partesmetálicasgolpeadas,cajade secundarios dañada,etc.
tank with a torque of 2 kg x m. If any other type of anomalies were
to be found, notify ARTECHE or the equipment supplier. Attach
photographs of the damaged transformers to the report.
Possible damage to the packaging:
Knocks on the outside, oil stains
on the outside of the packaging, open packaging, etc.
Possible damage to the equipment:
Broken or faulty insulator, oil
leaks, dented metal parts, damaged secondary terminal box,etc.
2 kgxm nyomatékkal. Amennyiben más anomáliát észlelnek értesítsék
ARTECHE-t vagy a berendezés eladóját. Csatoljanak képet a sérült
áramváltóról a jelentéshez.
A csomagolás lehetséges sérülései: Ütődés a külsején,
olajnyom a csomag külsején
, nyitott csomag, stb.
A berendezés lehetséges sérülései: Törött vagy hibás szigetelő,
olajszivárgás, horpadt fémrészek, sérült szekunder doboz, stb
.
d’un couple de 2 kg x m. Dans le cas d’autres types d’anomalies, en
informer ARTECHE ou le fournisseur des équipements. Joindre au
rapport des photos des transformateurs endommagés.
Possibles dommages sur l’emballage :
coups et tâches d’huile à
l’extérieur, emballages ouverts, etc.
Possibles dommages sur les équipements :
isolant cassé ou
défectueux, fuites d’huile, coups sur les parties métalliques, boîte
des secondaires endommagée,etc.
des Beckens werden mit einem Drehmoment von 2 kg x m angezogen.
Bei allen anderen Schäden muß entweder ARTECHE oder der Lieferant
der Anlage entsprechend in Kenntnis gesetzt werden. Dem Bericht
sollten Fotos der beschädigten Transformatorenbeigelegtwerden.
Mögliche Schäden an der Verpackung:
Stöße im Außenbereich,
Ölflecken am Verpackungsäußeren, geöffnete Verpackung,usw.
Mögliche Schäden an der Anlage:
Isolator beschädigt oder
defekt, Ölaustritte, verformte Metallteile, Schäden am Gehäuse der
Sekundärwindungen, usw.ten ist beschädigt, usw.
ALMACENAMIENTO/STORAGE/TÁROLÁS/STOCKAGE/LAGERUNG
ES/
El embalaje de ARTECHE garantiza un correcto transporte hasta
destino.
Los transformadores pueden almacenarse dentro de su embalaje
(vertical u horizontal). Sihan sido desembalados yno se van a instalar
inmediatamente, almacenarlos en vertical siempre firmemente
anclados al suelo.
EN/
ARTECHE’s packaging guarantees the correct transport to
destination.
The transformers can be stored in their packaging (upright or flat).
If they have been unpacked and are not going to be immediately
installed, stored them upright firmly fixed to the floor at all times.
HU/
Az ARTECHE csomagolás garantálja a célállomásra történő
megfelelő szállítást. A mérőváltók a saját csomagolásukban
tárolhatóak (fektetve vagy állítval). Amenyiben kicsomagolásra
kerültek és nem azonnal kerülnek beépítésre, tárolásuk függőlegesen
történhet, folyamatosan, szilárdan rögzítve a talajhoz .
.
FR/
L’emballage d’ARTECHE garantit un transport correct jusqu’à
destination. Les transformateurs peuvent être stockés dans leur
emballage (vertical ou horizontal). S’ils ont été déballés et ne vont
pas être installés immédiatement, les stocker verticalement, toujours
fermement fixés ausol.
DE/
Das Verpackungsmaterial von ARTECHE garantiert den
korrekten Transport bis zum Bestimmungsort.
Die Stromwandler können in ihrer Verpackung gelagert werden
(vertikal oder horizontal). Wenn sie ausgepackt wurden und nicht
zur unmittelbaren Installierung bestimmt sind, müssen sie vertikal
gelagert und fest im Boden verankert werden.
Antes de su puesta en servicio, comprobar el indicador de nivel y la
ausencia de manchas o fugas de aceite en el transformador o lugar
de almacenaje.
El poseedor final será responsable de entregar el embalaje usado
o su residuo para su gestión medioambiental según la legislación
vigente.
Before commissioning them, check the level indicator and for the
absence of oil stains and leaks in the transformer or the storage place.
The end user will be responsible for taking the used packaging or
rubbish to beenvironmentally taken care of according to the current
legislation.
Üzembehelyezés előtt vizsgálja meg a szintmérőt és olajfolt, illetve
szivárgás hiányát a mérőváltón és a tárolás helyén. A végfelhasználó
felelős a csomagolás és a hulladék kezeléséről az ország
környezetvédelmi előírásainak megfelelően.
Avant de les mettre en service, vérifier l’indicateur de niveaux et
l’absence de taches ou de fuites d’huile dans le transformateur ou
sur le lieu de stockage. Le possesseur final aura la responsabilité de
remettre l’emballage utilisé ou le résidu, afin de prendre les mesures
environnementales selon la législation en vigueur.
Vor der Inbetriebnahme muss der Ölstandsanzeiger überprüft und
derStromwandlerundderLagerplatzaufÖlfleckenundaustretendes
Öluntersucht werden.
Der Endbesitzer ist für die umweltgerechte Entsorgung des benutzten
Verpackungsmaterials oder Reste desselben in Übereinstimmung
mit der jeweiligen Rechtslage des Landes verantwortlich.
INSPECCIÓN A LA RECEPCIÓN / INSPECTION UPON ARRIVAL / SZEMREVÉTELEZÉSES
VIZSGÁLAT ÉRKEZÉSKOR / INSPECTION A LA RÉCEPTION / INSPEKTION BEI
ENTGEGENNAHME
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
4
MANIPULACIÓN / HANDLING / KEZELÉS / MANIPULATION / HANDHABUNG
ES/ IMPORTANTE: En ningún caso debe manipularse un trans-
formador de los terminales primarios o del aislador (ver fig. 3).
Si el transformadorse ha transportado
horizontalmente
paraponerloen
posiciónverticalse
procederá
talycomose indicaenlasfig.
1
y2.Antes
de iniciarla elevación se colocaráun calce de madera (C)segúnfig. 1.
EN/ IMPORTANT: Never handle the transformer pulling it from its
primary terminals or the porcelain housing (see fig. 3).
Transformer transported in the
horizontal
position, to raiseto the ver-
ticalposition,applytheslingasshowninthefig.
1
and2.Beforestart-
ing the lift, place
a
wooden brace(C) asper fig.
1.
HU/
FONTOS: Soha ne emelje meg a mérőváltót a primer
csatlakozóinál vagy a porcelán háznál fogva (lásd 3. ábra).
Ha a mérőváltó fektetve volt szállítva, akkor az 1. és 2. rajznak
megfelelően heveder segítségével állítsa függőleges helyzetbe.
Mielőtt megemeli, helyezzen el egy faéket (C) a 1. ábrának
megfelelően
FR/ ATTENTION : En aucun cas un transformateur de
terminaux primaires ou de l’isolant ne devra être
manipulé (voir fig. 3).
Si le transformateur a été transporté
horizontalement
, pour le
replacer en position verticale il faudra procéder comme indiqué dans
les fig.
1
et2.Avantde commencerlelevage ilfaudraplacer une cale
en bois (C) conformément àla fig.
1.
DE/ WICHTIG: Auf keinen Fall darf der Transformator an den
Primärkabelschuhen oder am Isolator manipuliert werden (siehe
Abb. 3).
Ist der Transformator in
waagerechter
Lage zwecks Aufstellung in
senkrechterStellungtransportiertworden,so istimSinnederAbb.
1
und2vorzugehen.VordemAnhebenisteinHolzkeilim(C)imSinne
derAbb.
1
unterzulegen.
Durante elproceso de elevaciónsemantendrán siemprelaseslinges
en posición vertical (ver fig. 1).
Cuando el aparato se ha transportado
verticalmente
se puede mover:
› Según fig. 2: se moverá enganchando el aparato con dos eslingas por
los dos cáncamos dispuestos para tal fin a ambos lados de la cabeza.
During the raising process, the slings must always be in the ventical
plane (fig. 1).
Transformer transported in the
vertical
position, handling can bemade:
›
Refer to fig. 2: attach the slings to the two lifting holes placed in
opposite sides of the head.
Az emelés alatt tartsa a hevedert folyamatosan függőlegesen
felfeszítve (lásd 1. ábrát).
Ha a mérőváltó állítva volt szállítva, az emelés a 2. ábrának
megfelelően történhet, a hevedert a fej két oldalán elhelyezett
emelőpontokra csatlakoztatva.
Pendant le processus de levage il faudra toujours maintenir les
élingues en position verticale (voir fig. 1).
Lorsquel’appareilaététransporté
verticalement
ilpeutêtredéplacé:
› Conformément à la fig. 2: il sera possible de le déplacer en
accrochant l’appareil à l’aide de deux élingues par les deuxoeillets
filetés disposés à cet effet des deux côtés de la tête.
Während des Anhebevorgangs müssen die Lastschlingen stets in
senkrechter Stellung gehalten werden (siehe Abb. 1).
Ist das Gerät in
senkrechter
Stellung transportiert worden, so kann
eswie folgt bewegt werden:
›
Im Sinne der Abb. 2: das Gerät kann nach Einhängen in den
beiden Lastschlingen mit Hilfe der beiden hierfür seitlich am Kopf
vorgesehenen Tragösen bewegt werden.
›
1
›
2
›
3
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
5
INSTALACIÓN / INSTALLATION / SZERELÉS / INSTALLATION / INSTALLATION
›
4
›
5
›
6
ES/ Instalación en la estructura o plataforma.
›
Comprobar la situación del indicador de posición del compensador.
Si el indicador estuviese oculto, el aparato no puede conectarse a la
red, y ARTECHE o al suministrador de los equipos debe ser informado.
En caso de que hubiera un visor de aceite,las bolas de corchodeben
estar ubicadas en la parte superior del visor (fig. 4).
› Verificar cuidadosamente que las cuatro patas del aparato asientan
perfectamente sobre la plataforma, antes de apretar los tornillos de
anclaje. Si no fuera así, corregir el defecto, calzando con chapas o
pérdidas deaceite.
›
La toma de medida de tangente de delta (si la hubiera) debe estar
siempreconectadaatierracuandoeltransformadorestáenservicio.
› El borne de tierra del aparato deberá conectarse rígidamente a tierra
mediante una conexión capaz de soportar y conducir a tierra la
corriente de falta de la línea.
Conexiones primarias:
›
Undefectuosocontactoprimarioo unamalaconexiónpuedeconducir
a unrápidodeteriorodeltransformador.
›
Contactos de cobre y cobre plateado: limpiar los puntos de contacto
con papel de lija muy fina, eliminando la oxidación sin dañar la capa
protectora,sies elcaso.
› Contactos de aluminio: Eliminar la capa de oxido y limpiar
cuidadosamente las superficies de contacto con papel de lija. Luego
cepillar las superficies de contacto mediante un cepillo metálico.
Impregnar con grasa de contacto sólo las superficies de contacto a
utilizar, según placa esquema, manteniendo limpias las demás.
EN/ Installation in the structure or platform.
›
Checkthelocationofthecompensator’spositionindicating device.
If the indicator were to be hidden, the transformer cannot be
connected to the network and ARTECHE or the equipment supplier
must be notified. If there is an oil indicator, the cork balls must be
situated in the upper part of the indicator (fig. 4).
›
Before tightening the anchor bolts, carefully check that all the
transformer’s four feet are perfectly set down on the platform. If
this were not to be so, correct this defect with metal wedges or
similar. Failure to do so may cause insulator breakage or oil leaks.
›
The delta tangent’s measuring inlet (if it has one) must always be
earthed when the transformer is in service.
›
The transformer’s earthing terminal must be securely earthed by
means of a connection capable of supporting and conducting the
line’s fault current to earth.
Primary connections:
›
A faulty primary contact or a bad connection may lead to the quick
deterioration of the transformer.
›
Copper and silver plated contacts: clean the contact points with
very fine sand paper to remove oxidation without damaging the
protective layer.
› Aluminium contacts: Eliminate the oxidation layer and clean the
contact interfaces thoroughly with sand paper. Then clean the
contact surfaces with a wire brush. Only impregnate the contact
surfaces to be used with contact grease, according to the diagram
plate, leaving the rest clean.
› No poner en contacto el aluminio con materiales de base cobre a
menos que se tomen precauciones especiales.
›
Dependiendo del modelo, el cambio de relación primaria puede ser
realizadoen unooambosterminalesprimarios(verplacasde esquema
primario bajo cubierta primaria protectora en fig. 5 y fig. 6).
›
Antesdeponereltransformadorenservicio,comprobaryasegurarse
dequelaconexiónprimariaestáenlarelacióncorrespondienteala
intensidad de servicio (fig. 5 y fig. 6).
›
Elaprietedeberárealizarsemediantellavedinamométrica.
Conexiones secundarias:
› Verificar que las conexiones secundarias están correctamente apretadas
y las superficies en contacto bien limpias. Par de apriete de bornes
secundarios (M8): 1 kg x m.
›
El o los arrollamientos secundarios deberán conectarse a tierra a
través de uno cualquiera de sus bornes en la propia caja de bornes
secundarios.
› En caso de secundarios con toma intermedia, se conectará a tierra el
borne común.
›
Verificarelcorrectocabeladoexterior.
IMPORTANTE - Para el transformador de intensidad:
Todo secundario
que no está cargado, deberá ser cortocircuitado;la tensión entre
bornes secundarios a circuito abierto puede alcanzar valores
peligrosos pudiendo llegar incluso a destruir el aparato.
Para el transformador de tensión:
Todo secundario que no esté
cargado deberá quedar a circuito abierto. Cortocircuitar sus extremos
supone la destrucción del aparato. Verificar que el terminal de baja
tensión delarrollamientoprimarioestá conectado atierra.
›
Unless special care is taken, aluminium surfaces should not come
into contact with copper-based materials.
›
Depending on the model, the change of the primary ratio can be
carried out in one or both primary terminals (refer to the primary
diagram plate under the primary protection cover in fig. 5 and fig. 6).
›
Before connecting the transformer, check and ensure that the
primary tap reconnection is accordance with the nominal current
(fig. 5 and fig.6).
›
A torque wrench must be used for tightening.
Secondary connections:
› Check that the secondary connections are correctly tightened and
that the contact surfaces are clean. Secondary terminal tightening
torque (M8): 1 kg x m.
›
The terminals of the secondary winding(s) must be earthed to the
secondary terminalbox itself.
›
In the event of secondary windings with intermediate taps, the
commonterminalwillbeearthed.
›
Checkthattheexternalwiringiscorrect.
IMPORTANT - For the current transformer:
All secondary windings not
connected to a secondary circuit must be short-circuited; the voltage
between secondary terminals across the open circuit may reach
dangerous levels, and could even end up destroying the transformer.
For the voltage transformer:
All secondary windings not connected to
a secondary circuit must remain on the open circuit. Short-circuiting
their ends will destroy the transformer. Verify that the low-voltage
terminal of the primary winding is earthed.
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
6
INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
HU/ Elhelyezés szerkezeten vagy emelvényen.
› Ellenőrizze a kompenzátor helyzetét jelző eszköz elhelyezkedését.
Amennyiben a jelző rejtve van, az áramváltó nem kapcsolható
a hálózathoz és azonnal értesíteni kell az ARTECHE-t vagy a
berendezés eladóját. Amennyiben van olajjelző, a parafa
úszónak a jelző felső részében kell elhelyezkednie (4. ábra).
› Mielőtt meghúzza a rögzítő csavarokat, gondosan ellenőrizze,
hogy a mérőváltó mind a négy lába megfelelően felfekszik az
emelvényen. Amennyiben nem megfelelően tökéletes, javítsa ki
fém alátéttel vagy ennek megfelelő lappal. Ennek elmulasztása
okozhatja a szigetelő törését illetve olajszivárgást.
› A tangens delta mérésére szolgáló nyílást (amennyiben van)
mindig földelni kell amikor a mérőváltó üzemben van.
› A mérőváltó földelési csatlakozóját megfelelően földelni kell a
földzárlati áramot elviselő csatlakozó eszközzel.
Primer csatlakozók:
›
A hibás csatlakozó vagy a rossz csatlakozás a mérőváltó gyors
elhasználódásához vezethet.
›Réz és ezüstözött érintkezők: tisztítsa meg az érintkező pontokat
nagyon finom csiszolóvászonnal, eltávolítva az oxidációt a védőréteg
megsértése nélkül.
› Alumínium érintkezők: Hagyja figyelmen kívül az oxidációs
réteget és csiszolja át az érintkező határfelületet teljesen
csiszolóvászonnal. Ezt követően tisztítsa meg a felületet
drótkefével. Csak ezután impregnálja az érintkező felületet
érintkező kenőcsöt használva, a diagram táblának megfelelően,
tisztán hagyva a többit.
FR/ Installation dans la structure ou plate-forme.
›
Vérifier la situation de l’indicateur de position du compensateur. Si
l’indicateur est caché, l’appareil ne peut pas être connecté au réseau,
et il faut informer ARTECHE ou le fournisseur des équipements.
Dans le cas où il y aurait un viseur d’huile, les boules de liège doivent
se trouver dans la partie supérieure du viseur (fig. 4).
›
Vérifier soigneusement que les quatre pieds de l’appareil sont
parfaitement placés sur la plate-forme, avant de serrer les vis
d’ancrage.Danslecascontraire,corrigerledéfautencalantavecdes
plaques ou similaires. Si ce n’est pas fait, il y a un risque de cassures
del’isolantoude pertesd’huile.
›
La prise de mesure de tangente de delta (s’il y en a) doit toujours être
connectéeàla terrequandle transformateuresten service.
› Le terminal de terre de l’appareil devra être rigidement connecté à
la terre avec une connexion capable de supporter et de conduire à
la terre le courant de manque de laligne.
Connexions primaires:
›
Un contact primaire défectueux ou une mauvaise connexion peut
conduireàunedétériorationrapidedutransformateur.
›
Contacts en cuivre et en cuivre argenté : nettoyer les points de
contact avec du papier abrasif très fin, et éliminer l’oxydation sans
endommager la couche protectrice, lecas échéant.
›
Contacts en aluminium: éliminer la couche d’oxyde et nettoyer
soigneusement les superficies de contact avec du papier abrasif. Puis
brosserlessuperficiesdecontactavecunebrossemétallique.Imprégner
avec de la graisse de contact seulement les superficies de contact à
utiliser,selonle schéma,touten maintenant les autres propres.
Amíg nem történik meg az alumínium csatlakozók felszinének
speciális kezelése addig nem érintkezhet réz alapú anyagokkal.
› A modelltől függően a primer áttétel változtatása az egyik vagy
mindkét primer csatlakozón végrehajtható (hivatkozva a primer
védő borítás alatt található primer kapcsolási táblára az 5. és 6.
ábrának megfelelően).
› A mérőváltó csatlakoztatása előtt ellenőrizze és bizonyosodjon
meg arról, hogy a primer csap csatlakozója a névleges
áramnak megfelelően van kialakítva (5. és 6. ábra).
› A kötések kialakításához nyomatékkulcsot kell használni.
Szekunder csatlakozók:
› Ellenőrizze, hogy a szekunder csatlakozások megfelelően
rögzítettek és a csatlakozó felületek tiszták. A szekunder
csatlakozók rögzítő nyomatéka (M8): 1 Kg x m.
› A szekunder tekercsek csatlakozóit a szekunder csatlakozó
dobozhoz magához kell földelni.
› Közbenső csappal rendelkező szekunder kivezetés esetén a közös
csatlakozó kerül földelésre.
› Ellenőrizze, hogy a külső kábelezés megfelelő
.
FONTOS
–
Áramváltó esetén:
› Minden, a szekunder körbe nem
csatlakoztatott szekunder magot rövidre kell zárni: ellenkező
esetben a nyitott körben fellépő feszültség veszélyes szintet érhet
el, és végső esetben megrongálhatja a mérőváltót.
Feszültségváltó esetén:
Minden, a szekunder körbe nem csatlakoztatott
szekunder tekercset nyitva kell hagyni. Rövidrezárva tönkre teszi a
feszültségváltót. Ellenőrizze, hogy a primer tekercs kisfeszültségű
csatlakozói földeltek.
›Ne pas mettre l’aluminium en contactavec des matériaux ayant une base
encuivreàmoinsdeprendredesprécautionsparticulières.
›
En fonction du modèle, le changement de relation primaire peut
être réalisé dans l’un ou dans les deux terminaux primaires (voir
plaques de schéma primaire sous couche primaire protectrice dans
fig. 5 et fig. 6).
›
Avant de mettre le transformateur en service, vérifier que la
connexion primaire se trouve dans le rapport correspondant à
l’intensité de service (fig. 5 et fig. 6).
›
Leserrage devra être effectuéavecuneclédynamométrique.
Connexions secondaires:
› Vérifier que les connexions secondaires sont correctement serrées
et que les surfaces de contact sont propres. Couple de serrage des
bornes secondaires (M8) : 1 kg x m.
›
Le ou les enroulements secondaires devront être raccordés à la
terre grâce àl’une de ses bornes dans la même boîte de dérivation
secondaire.
› Dans le cas d’enroulements secondaires avec prise intermédiaire, la
borne commune sera raccordée àla terre.
›
Vérifier que le câblage extérieur est correct.
ATTENTION - Pour le transformateur de courant :
tout transformateur
secondaire non chargé devra être court-circuité ; la tension entre
bornes secondaires en circuit ouvert peut atteindre des valeurs
dangereuses pouvant même détruire l’appareil.
Pour le transformateur de tension :
tout enroulement secondaire non
chargé devra rester en circuit ouvert. Court-circuiter ses extrémités
entraîne la destruction de l’appareil. Vérifier que la borne de basse
tension del’enroulementprimaireestraccordée àla terre.
Manual de usuario / User Manual / Kezelési utasítás / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores combinados / Combined transformers / Kombinált mérőváltó /
Transformateurs combinés / Kombinierte strom- und spannungswandler
|
KA
7
INSTALACIÓN / INSTALLATION / SZERELÉS / INSTALLATION / INSTALLATION
DE/ Installation in einer Struktur oder Plattform.
›
Den Stellungsanzeiger des Ausdehnungssystems überprüfen. Wenn
der Anzeiger nicht zu sehen sein sollte, darf der Apparat nicht an
das Netz angeschlossen, und ARTECHE oder ein Vertriebspartner
müssen informiert werden. Falls ein Sichtfenster zur Kontrolle des
Ölstands vorhanden ist, müssen sich die Korkkügelchen im oberen
Teil des Sichtfensters befinden (Abb. 4).
›
Vor dem Anziehen der Ankerschrauben sorgfältig überprüfen, ob
alle vier Füsse des Apparats perfekt auf der Plattform aufliegen.
Falls dies nicht der Fall sein sollte, das Problem durch Unterlegen
von Blechen oder ähnlichem beheben. Wird dieser Punkt nicht
beachtet, kann dies zu Brüchen im Isolator oder zum Austreten
von Ölführen.
›
Die Tangens Delta-Messklemme (falls vorhanden) muss während
des Betriebs des Stromwandlers immer geerdet sein.
›
Die Erdungsklemme des Apparats muss mittels eines Anschlusses,
der geeignet ist, den Fehlerstrom der Linie zu tragen und in die
Erde zu leiten, fest geerdetsein.
Primäranschlüsse:
›
Ein fehlerhafter Primärkontakt oder ein nicht ordnungsgemäßer
Anschluß führ t in kurzer Zeit zu Schäden am Transformator.
›
Kontakte aus Kupfer und versilbertem Kupfer: Die Kontaktstellen
mit sehr feinem Schleifpapier reinigen und so den Rost beseitigen.
Daraufachten,dieSchutzschichtnichtzubeschädigen.
›
Aluminiumkontakte: Die Oxidschicht beseitigen und die
Kontaktflächen mit Schleifpapier sorgfältig reinigen. Die
Kontaktflächen anschließend mit einer Metallbürste nachbehandeln.
Reichlich Kontaktfett im Sinne des Schaltplans auf die zu
verwendenden Kontaktflächen auftragen; dabei auf Sauberkeit
achten.
›
Jeden Kontakt zwischen Aluminium und Werkstoffen auf
Grundlage von Kupfer vermeiden, wenn keine besonderen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
›
Je nach Modell und Änderung des Übersetzungsverhältnisses kann
die Durchführung an einer oder an beiden Primäranschlussstücken
erfolgen (siehe Primärschaltplan unter der Primärschutzhaube,
Abb. 5 und6).
›
Vor der Inbetriebnahme des Transformators muß sichergestellt
werden, daß der Primäranschluß an die richtige Betriebsspannung
angeschlossen ist (Abb. 5 und6).
›
Zum Anziehen ist ein Drehmomentschlüssel zu verwenden.
Sekundäranschlüsse:
›
Den ordnungsgemäßen Anschluß der Sekundäranschlüsse
überprüfen. Die Kontaktflächen auf Sauberkeit prüfen.
Anzugsmoment der Sekundärklemmen (M8):
1
kg x m.
›
DieSekundärwicklung(en)übereinebeliebigeKlemme im Gehäuse
für Sekundärklemmen erden.
›
Bei vorhandenen Sekundärklemmen mit Zwischenschaltung wird
die allgemeine Klemme geerdet.
›
Die Aussenverkabelung auf Fehlerfreiheit überprüfen.
› WICHTIG - Für den Stromwandler:
Alle nicht geladenen Sekun-
däreinheiten müssen kurzgeschlossen werden. Die Spannung
zwischen Sekundärklemmen zum geöffneten Kreis kann sehr
gefährliche Werte erreichen und zur Zerstörung des Gerätes
führen.
› Für den Spannungswandler:
Alle nicht angeschlossenen Sekundä-
reinheiten müssen im offenem Stromkreis bleiben.Ein Kurzschluss
der jeweiligen Enden würde zur Zerstörung des Gerätes führen.
Die ordnungsgemäße Erdung des Tiefspannungsanschlusses der
Primärwicklung überprüfen.
ES/
› Verificar el buen estado de los contactos de los bornes primarios
(temperatura), secundarios y la calidad del apriete. Termografías
recomendadas.
›
Vigilar el indicador de nivel y posibles manchas de aceite al pie
EN/
› Check that the primary (temperature) and secondary terminals
are in a good condition and securely tightened. Recommended
thermographies.
› Check the level indicator and ensure that there are no oil stains at
HU/
› Ellenőrizze, hogy a primer (hőmérséklet) és a szekunder
csatlakozók jó állapotban vannak és szorosan rögzítettek. Ajánlott
hőmérséklet-regisztrálás, hőfényképek készítése.
› Ellenőrizze a szintjelzőt és bizonyosodjon meg, hogy nincs olajfolt a
mérőváltő alján.
FR/
›
Vérifier le bon état des contacts des terminaux primaires
(température), secondaires et la qualité du serrage. Thermographies
recommandées.
›
Surveiller l’indicateur des niveaux et les éventuelles taches d’huile
aupied de l’appareil.
DE/
›
Prüfen, ob die Kontakte der Primär- und Segundärklemmen in
einwandfreiem Zustand sind (Temperatur) und die Klemmung von
guter Qualität ist. Es werden Termographien empfohlen.
›
Den Ölstandsanzeiger überwachen und die Umgebung des
Apparates auf Ölflecke untersuchen.
del aparato.
› Limpiar el aislador con la misma periodicidad con la que se limpian
los aparatos cercanos: seccionadores, interruptores, etc.
El kit de toma de muestras y sus instrucciones disponibles bajo pedido.
the base of the transformer.
›
Clean the insulator at the same intervals as the neighbouring
equipment: disconnectors, switches, etc.
The sample taking kit and instructions are available on order.
› A szigetelők tisztítását a szomszédos készülékek - szakaszolók,
kapcsolók, stb. - tisztítási periódusával megegyező időpontban
végezze el.
Mintavételező készlet és leírás megrendelés esetén elérhető.
›
Nettoyer l’isolant avec la même périodicité que pour les appareils
voisins : sectionneurs, interrupteurs, etc.
Le kit de prise d’échantillons et ses instructions sont disponibles
sous commande.
›
Den Isolator in den gleichen Zeitabständen wie die Apparate in der
Umgebung, also Trennschalter, Schalter usw., reinigen.
Das Set zur Probenahme und die dazugehörenden Anweisungen
sind auf Wunscherhältlich.
RECOMENDACIONES / RECOMMENDATIONS / AJÁNLÁSOK /
RECOMMANDATIONS /EMPFEHLUNGEN
Manual de usuario / User Manual / Manual do usuário / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
MEDIO AMBIENTE / ENVIRONMENT / KÖRNYEZETVÉDELEM / ENVIRONNEMENT / UMWELT
ES/ Consideraciones relativas a la eliminación:
La eliminación o reciclaje se realizará según la legislación vigente. El
aceite y productos impregnados se eliminarán a través de un ges-
tor autorizado en plantas autorizadas. Pueden incinerarse en plan-
tas apropiadas, respetando las regulaciones locales. El aceite está
exento de PCBs y productos clorados. Más información en la ficha
de seguridad del aceite. Los metales son reciclables (cobre, acero,
aluminio,plata,…).
EN/ Considerations on the disposal of waste:
Disposal or recycling will be carried out according to current
legislation. Oil and impregnated products will be disposed of by
means of an authorised agent in authorised plants. Waste can be
incinerated insuitable plants, complyingwith localregulations.Theoil
is exempt from PCBs and chlorinated products. Further information
in the oil’s safety sheet. The metals are recyclable (copper, steel,
aluminium,silver…).
HU/ hulladékkezelés figyelembevétele:
A hulladék kezelését illetve újrahasznosítását az érvényes jogi
szabályozásnak megfelelően kell végrehajtani. Olaj és impregnált
anyagokat engedéllyel rendelkező helyen és engedélyezett
anyagokkal kell megsemmisíteni. A hulladék megfelelő erőműben
elégethető a helyi szabályozásnak megfelelően. Az olaj PCB és
klórozott anyagoktól mentes. További információ az olaj biztonsági
adatlapján megtalálható. A fémek újrahasznosíthatóak (réz, acél,
aluminium, ezüst …).
FR/ Considérations con-cernant l’élimination:
L’élimination ou le recyclage sont effectués selon la législation en
vigueur. L’huile et les produits imprégnés seront éliminés en utilisant
les services d’une société autorisée dans des centres autorisés. Ils
peuvent être incinérés dans des centres appropriés, en respectant les
régulations locales. L’huile ne contient pas de PCBs ou de produits
chlorés. Plus d’information dans la fiche de sécurité de l’huile. Les
métaux sont recyclables (cuivre, acier, aluminium, argent, …).
DE/ Hinweisezur Entsorgung:
DieEntsorgungoderdasRecyclingmüssengemässderjeweilsgeltenden
Gesetzgebung durchgeführt werden. Öl und imprägnierte Produkte
müssen über einen authorisierten Müllentsorger in authorisierten
Unternehmen entsorgt werden. Sie können in den geeigneten
Unternehmen unter Beachtung der vor Ort geltenden Richtlinien
verbranntwerden.DasÖl istfreivonPCBundChlorprodukten.Genauere
Informationen siehe Informationen im Ölsicherheitsdatenblatt. Die
Metalle (Kupfer, Stahl, Aluminium, Silber,…)sind recyclingfähig.
Medidas de actuación en caso de derrame de aceite:
Evitar que el aceite se extienda o introduzca en el alcantarillado,
zanjas o ríos mediante la utilización de arenas, absorbentes u otras
barreras apropiadas. Recoger el aceite con un material absorbente y
enviarlo a contenedores apropiados para su eliminación de acuerdo
a la legislación local. El aceite no es fácilmente biodegradable. Con-
tiene componentes con el potencial debio-acumularse.
Action measures in the event of oil spillage:
Prevent oil from spilling over or into the drains, ditches, or rivers by
means of sand, absorbents, or other suitable barriers. Clean up the
oil with absorbent material and send it to suitable containers for
its disposal in accordance with local legislation. The oil is not easily
biodegradable. It contains potentially bioaccumulating substances.
Mérési teendők olajfolyás esetén:
A kifolyó olaj csatornába, aknába, folyóba kerülésének
megakadályozására használjon homokot, abszorbens anyagot
vagy más megfelelő akadályt. Tisztítsa fel az olajat abszorbens
anyaggal és helyezze el egy megfelelő konténerbe a helyi
szabályozásnak megfelelően. Az olaj biológiailag nehezen bomlik
el. Tartalmaz biológiailag potenciálisan felhalmozódó anyagokat.
Mesures à prendre en cas d’écoulement d’huile:
éviter que l’huile ne s’étende ou s’introduise dans les égouts, dans
des tranchées ou dans les fleuves, en utilisant des sables, des
absorbants ou d’autres barrières appropriées. Récupérer l’huile avec
un matériel absorbant et la verser dans des conteneurs appropriés
afin de les éliminer en accord avec la législation locale. L’huile
n’est pas facilement biodégradable. Elle contient des composants
potentiellement bioaccumulables.
Verhaltensmassnahmen im Fall eines Ausströmens von Öl:
Durch den Einsatz von Sand, Absorptionsmitteln oder anderern
geeigneten Barrieren verhindern, dass das Öl sich ausbreitet oder
in Kanalisation, Gräben oder Flüsse gelangt. Das Öl mit Hilfe von
absorbierendenMaterialienaufnehmenundingeeignetenContainernin
Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung vor Ort entsorgen.
Das Öl ist schwer biologisch abbaubar und enthält Komponenten mit
Bio-Akkumulationsrisiko.
For more detailed information, pleasevisit us at www.arteche.com
Sujeto a cambios sin previo aviso/Subject to change without notice/
Változtatás jogát fenntartjuk
/ Sujet à
des changements sans avis préalable/Mögliche Änderungen der Unterlagen vorbehalten
©ARTECHE
ARTECHE_MU_KA_ES_EN_HU_FR_DE • V:
A0

Other Arteche Transformer manuals

Arteche KA User manual

Arteche

Arteche KA User manual

Arteche UT Series User manual

Arteche

Arteche UT Series User manual

Arteche CA Series User manual

Arteche

Arteche CA Series User manual

Arteche DFK User manual

Arteche

Arteche DFK User manual

Arteche DDB Series User manual

Arteche

Arteche DDB Series User manual

Arteche CA User manual

Arteche

Arteche CA User manual

Arteche ACD-24 User manual

Arteche

Arteche ACD-24 User manual

Arteche UG-72 525 Series User manual

Arteche

Arteche UG-72 525 Series User manual

Popular Transformer manuals by other brands

ELEQ TQ installation guide

ELEQ

ELEQ TQ installation guide

Monacor FGA-30 manual

Monacor

Monacor FGA-30 manual

LightPro 144A SAFETY AND MOUNTING REGULATIONS

LightPro

LightPro 144A SAFETY AND MOUNTING REGULATIONS

Altec Lansing 15095A TRANSFORMER manual

Altec Lansing

Altec Lansing 15095A TRANSFORMER manual

Monacor img Stage Line DIB-100 manual

Monacor

Monacor img Stage Line DIB-100 manual

LEYBOLD 521 25 instruction sheet

LEYBOLD

LEYBOLD 521 25 instruction sheet

Circutor WGC quick start guide

Circutor

Circutor WGC quick start guide

Symetrix 307 user guide

Symetrix

Symetrix 307 user guide

MGM 600V CLASS DRY Application, Installation, Operation, and Maintenance Manual

MGM

MGM 600V CLASS DRY Application, Installation, Operation, and Maintenance Manual

SLV Elektronik 461307 instruction manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik 461307 instruction manual

Federal Signal Corporation 2001TRBP Description and Specifications Manual

Federal Signal Corporation

Federal Signal Corporation 2001TRBP Description and Specifications Manual

Furman IT-1230 owner's manual

Furman

Furman IT-1230 owner's manual

Amada MT-510AC Operation manual

Amada

Amada MT-510AC Operation manual

Monacor 0171210 quick start guide

Monacor

Monacor 0171210 quick start guide

Beckhoff SCT6 Series manual

Beckhoff

Beckhoff SCT6 Series manual

Delta Electronics Planar Transformer & Inductor E/E 18 Specification sheet

Delta Electronics

Delta Electronics Planar Transformer & Inductor E/E 18 Specification sheet

Conrad 40 42 95 operating instructions

Conrad

Conrad 40 42 95 operating instructions

Altec Lansing 15567A TRANSFORMER manual

Altec Lansing

Altec Lansing 15567A TRANSFORMER manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.