Asap 0082 User manual

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
1

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
2

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
3

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
4

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only
certain techniques and uses are described. The warning symbols
inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com
for updates and additional information. You are responsible for heeding
each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this
equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
ASAP: mobile fall arrester.
EN 12841 type A: rope adjustment device for the safety rope. Backup
device for a rope access system, to be used in conjunction with a type
B or C progression device.
EN 353-2: mobile fall arrester including a flexible safety line. Primary
belay device in a fall arrest system
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for
any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and
safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety
and you assume the consequences of same. If you are not able, or
not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully
understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Attachment holes, (3) Safety catch, (4) Arm, (5) Arm axle,
(6) Locking wheel.
Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking
wheel, safety catch), polyester, nylon (ropes).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at
least once every 12 months (depending on current regulations in
your country, and your conditions of usage). Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next
periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
ASAP: verify the absence of any cracks, marks, deformation, wear, or
corrosion on the frame, arm, attachment holes and safety catch.
Verify that the arm and safety catch rotate on the axle, and that the
return spring works properly. Verify that the locking wheel is clean
and that the teeth are not worn out. Warning: if one or more teeth are
missing, do not use the ASAP.
If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance.
Verify that the locking wheel rotates smoothly, through one complete
revolution in both directions.
Rope: check the condition of the rope according to the manufacturer’s
instructions. The rope must be retired if it has held a fall, if the core
seems deformed, or if the sheath is damaged or stained.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system. Make sure that all
items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from
pressing against the rope, or from turning. Protect your ASAP from
splashes while working.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the
system in your application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASAP must meet current standards in your
country (e.g. EN 361 harnesses in Europe...).
Connector:
Use the ASAP only with the OK TRIACT-LOCK connector.
Harness:
Connect the ASAP to the fall arrest attachment point on your harness.
Energy absorber:
To extend the link between the ASAP and the harness, use only
compatible Petzl energy absorbers:
- ASAP’SORBER 20 and 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP’SORBER 20 and 40 (international version).
- ASAP’SORBER AXESS.
The energy absorber must not be extended (one connector maximum
(12 cm maximum length) at each end).
Rope, EN 12841 type A usage:
Use the ASAP with 10-13 mm EN 1891 type A low stretch kernmantel
ropes.
Ropes tested during the CE EN 12841 type A certification:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12.5 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
Rope, EN 353-2 usage:
Use the ASAP only with the rope tested during the CE EN 353-2:
2002 certification:
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Working principle
At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions.
When a rapid downward movement occurs, the locking wheel stops
rotating and the rope is locked by being pinched between the wheel
and the frame.
6. Installation and function test
Warning: the ASAP is a directional device and locks in only one
direction. Danger of death if the ASAP is positioned upside down
on the rope.
Perform a function test for each installation.
Unlocking: after the function test, unlock the wheel to enable normal
movement on the rope.
7. Precautions for use
As you progress, regularly check that the rope is moving properly
through the ASAP, to avoid creating a loop of slack that could increase
the potential fall distance.
A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP’s rope is
loaded, the user must be equipped with another backup system.
ASAP’AXIS:
Use the termination, manufactured with an integrated energy absorber,
connected to the anchor.
In case of a fall or sudden loading of the system, verify that the energy
absorber is intact, and has not been activated.
8. Clearance
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that
prevents the user from hitting an obstacle in the event of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP’s stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
- A safety margin of 1 m.
- The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be
added to your clearance calculation.
For more information, see the ASAP technical tips at Petzl.com.
The values presented are based on theoretical estimations and fall
tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors
that will have an effect on the fall distance.
9. Cleaning, maintenance
Avoid getting any liquid inside the locking wheel’s mechanism.
To clean the locking wheel teeth, using a solvent is not recommended,
but is possible if applied with a brush, taking care to avoid getting any
solvent in the mechanism.
10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on
personal protective equipment. The EU declaration of conformity is
available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it
in case of difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above
the user’s position and should meet the requirements of the EN 795
standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance
below the user before each use, in order to avoid hitting the ground or
an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to
limit the risk and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the
body in a fall arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can
arise in which the safety function of an item of equipment can be
affected by the safety function of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against
abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert
suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in
conjunction with this product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this
equipment, in the language of the country where the equipment is
used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine environments,
sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage
precautions - D. Cleaning/disinfection - E. Drying - F. Storage/
transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death.
2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important
information on the functioning or performance of your product. 4.
Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the
EU type examination - b. Number of the notified body responsible
for the production control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d.
Rope compatibility - e. Serial number - f. Year of manufacture - g.
Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Nominal maximum load
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre
équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels
liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous
les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations
complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en
compte de chaque alerte et de l’usage correct de votre équipement.
Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de
dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de
hauteur.
ASAP : antichute mobile sur corde.
EN 12841 type A : dispositif de réglage de corde pour support de
sécurité. Appareil de contre-assurage pour système d’accès sur
cordes, à utiliser conjointement avec un dispositif de progression de
type B ou C.
EN 353-2 : antichute mobile pour support d’assurage flexible. Appareil
d’assurage principal dans un système d’arrêt des chutes.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et
de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en
mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez pas bien
compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Trous de connexion, (3) Butée de sécurité, (4) Bras, (5)
Axe du bras, (6) Galet bloqueur.
Matériaux principaux : alliage d’aluminium (corps, bras), acier
inoxydable (galet, butée de sécurité), polyester, polyamide (cordes).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne
compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la
réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur le site
Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
ASAP : vérifiez l’absence de fissures, marques, déformation, usure,
corrosion (sur le corps, bras, trous de connexion, butée de sécurité).
Vérifiez le pivotement du bras et de la butée de sécurité autour de
l’axe et l’efficacité du ressort de rappel. Vérifiez la propreté du galet
et l’usure des dents. Attention, si une ou plusieurs dents manquent,
n’utilisez plus l’ASAP.
Si les dents sont encrassées, consultez le paragraphe Nettoyage,
entretien. Vérifiez que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un
tour complet dans les deux sens.
Corde : vérifiez l’état de la corde selon les indications du fabricant. La
corde doit être réformée si elle a enrayé une chute, si l’âme semble
déformée, ou si la gaine est abîmée ou tachée.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous
du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l’appui du galet
bloqueur sur la corde et sa rotation. Protégez votre ASAP des
projections lors du travail.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans votre application (compatibilité = bonne interaction
fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP doivent être conformes aux
normes en vigueur dans votre pays (par exemple harnais EN 361
en Europe...).
Connecteur :
Utilisez l’ASAP uniquement avec le connecteur OK TRIACT-LOCK.
Harnais :
Connectez l’ASAP au point d’attache d’antichute de votre harnais.
Absorbeur d’énergie :
Pour rallonger la liaison entre l’ASAP et le harnais, utilisez uniquement
les absorbeurs d’énergie Petzl compatibles :
- ASAP’SORBER 20 et 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP’SORBER 20 et 40 version internationale.
- ASAP’SORBER AXESS.
L’absorbeur d’énergie ne doit pas être rallongé (au maximum un
connecteur (longueur 12 cm maximum) à chaque extrémité).
Corde, utilisation EN 12841 type A :
Utilisez l’ASAP avec des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891
type A de 10 à 13 mm de diamètre.
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type A :
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12,5 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
Corde, utilisation EN 353-2 :
Utilisez l’ASAP uniquement avec la corde testée lors de la certification
CE EN 353-2 : 2002 :
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Principe de fonctionnement
À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux
sens. Lors d’un mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet
bloqueur est stoppée et la corde est bloquée par pincement entre le
galet et le corps.
6. Mise en place et test de
fonctionnement
Attention, l’ASAP est directionnel : il bloque dans un seul sens. Danger
de mort si l’ASAP est positionné à l’envers sur la corde.
Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation.
Déblocage : après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour
un coulissement normal sur la corde.
7. Précautions d’utilisation
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l’ASAP
lors de votre progression pour vous assurer de ne pas créer une
boucle de mou qui pourrait augmenter la hauteur de chute potentielle.
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde
de l’ASAP est chargée, l’utilisateur doit se munir d’un autre support
de sécurité.
ASAP’AXIS :
Utilisez la terminaison manufacturée avec absorbeur d’énergie intégré,
connectée à l’ancrage.
En cas de chute ou de mise en charge brutale sur le système, vérifiez
que l’absorbeur d’énergie est intact, non activé.
8. Tirant d’air
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne
pas heurter d’obstacle en cas de chute.
Le tirant d’air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d’arrêt de l’ASAP.
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie.
- La taille moyenne de l’utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
- L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à
votre calcul de tirant d’air.
Pour plus d’informations, consultez les conseils techniques ASAP
sur Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et
des tests de chute de masse rigide.
Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des
connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.
9. Nettoyage, entretien
Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet
bloqueur.
Pour le nettoyage des dents du galet, l’utilisation de solvant n’est
pas recommandée, mais est possible appliqué avec précautions, au
pinceau, pour éviter les coulures dans le mécanisme.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité
UE est disponible sur Petzl.com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir
rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la
position de l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance
minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier
l’espace libre requis sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin
d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné,
afin de limiter le risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps
qu’il soit permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements
dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être
affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas
sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en
hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut
déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet
équipement dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnements d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C.
Précautions d’usage - D. Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F.
Stockage/transport - G. Entretien - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - I.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou
mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure.
3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances
de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié
pour l’examen UE de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour
le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d.
Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du
modèle - m. Charge nominale maximum

TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE B0002100C (050219)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo
se presentan algunas utilizaciones y técnicas. Las señales de
advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria
en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de
las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala
utilización de este equipo originará peligros adicionales. Contacte con
Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
ASAP: anticaídas deslizante para cuerda.
EN 12841 tipo A: dispositivo de regulación de cuerda para la línea de
seguridad. Aparato de seguridad para un sistema de acceso mediante
cuerda, a utilizar conjuntamente con un dispositivo de progresión
de tipo B o C.
EN 353-2: anticaídas deslizante sobre línea de aseguramiento flexible.
Aparato de aseguramiento principal en un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en
cualquier otra situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo
son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y
de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones
y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede
ser la causa de heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes
y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una
persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su
seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está
dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien
las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Orificios de conexión, (3) Tope de seguridad, (4) Brazo,
(5) Eje del brazo, (6) Rueda bloqueadora.
Materiales principales: aleación de aluminio (cuerpo y brazo), acero
inoxidable (rueda y tope de seguridad), poliéster, poliamida (cuerdas).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en
profundidad cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación
en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Respete los
modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre
y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
ASAP:compruebe la ausencia de fisuras, marcas, deformación,
desgaste y corrosión (en el cuerpo, brazo, orificios de conexión y tope
de seguridad).
Compruebe que el brazo y el tope de seguridad pivotan alrededor del
eje así como la eficacia del muelle de retorno. Compruebe la limpieza
de la rueda y el desgaste de los dientes. Atención: si faltan uno o
varios dientes, deje de utilizar el ASAP.
Si los dientes están sucios, consulte el apartado Mantenimiento y
limpieza. Compruebe que, durante una vuelta completa en los dos
sentidos, la rotación de la rueda se produce sin brusquedad.
Cuerda: compruebe el estado de la cuerda según las indicaciones del
fabricante. La cuerda debe desecharse si ha detenido una caída, si el
alma parece deformada o si la funda está dañada o manchada.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de
sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la
correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención a los objetos extraños que puedan obstaculizar el apoyo de
la rueda bloqueadora sobre la cuerda y su rotación. Proteja el ASAP
de las salpicaduras durante el trabajo.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás
elementos del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción
funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASAP deben cumplir con las normas
en vigor en su país (ejemplo, arneses EN 361 en Europa...).
Conector:
Utilice el ASAP únicamente con el conector OK TRIACT-LOCK.
Arnés:
Conecte el ASAP al punto de enganche anticaídas del arnés.
Absorbedor de energía:
Para alargar la unión entre el ASAP y el arnés, utilice únicamente los
absorbedores de energía Petzl compatibles:
- ASAP’SORBER 20 y 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP’SORBER 20 y 40 versión internacional.
- ASAP’SORBER AXESS.
El absorbedor de energía no debe ser alargado (máximo un conector
de 12 cm de longitud máxima en cada extremo).
Cuerda, utilización EN 12841 tipo A:
Utilice el ASAP con cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891
tipo A de 10 a 13 mm de diámetro.
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo A:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12,5 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
Cuerda, utilización EN 353-2:
Utilice el ASAP únicamente con las cuerdas ensayadas para obtener la
certificación CE EN 353-2:2002:
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Principio de funcionamiento
A velocidad moderada, la rueda bloqueadora gira libremente en los
dos sentidos. Debido a un movimiento rápido hacia abajo, la rotación
de la rueda bloqueadora se detiene, y la cuerda queda bloqueada por
pinzamiento entre la rueda y el cuerpo.
6. Colocación y prueba de
funcionamiento
Atención: el ASAP es direccional, bloquea en un sólo sentido. Peligro
de muerte si el ASAP está colocado al revés en la cuerda.
Efectúe una prueba de funcionamiento cada vez que lo instale.
Desbloqueo: después de la prueba de funcionamiento, desbloquee la
rueda mediante un deslizamiento normal por la cuerda.
7. Precauciones de utilización
Compruebe regularmente la correcta circulación de la cuerda en el
ASAP, durante su progresión, para asegurarse de no crear una comba
en la cuerda que podría aumentar la altura de la caída potencial.
Una sobrecarga dinámica puede deteriorar la cuerda. Si la cuerda
del ASAP está cargada, el usuario debe proveerse de otro soporte
de seguridad.
ASAP’AXIS:
Utilice el terminal manufacturado con absorbedor de energía
integrado, conectado al anclaje.
En caso de caída o una puesta en carga brusca sobre el sistema,
compruebe que el absorbedor de energía está intacto, sin activar.
8. Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima, por debajo del usuario,
para que no choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La altura de la caída.
- La distancia de parada del ASAP.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad de 1 m.
- La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe ser
añadida al cálculo de la altura libre.
Para más información, consulte los consejos técnicos ASAP en
Petzl.com.
Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en los
ensayos de caída de una masa rígida.
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los
conectores, ya que influye en la altura de la caída.
9. Mantenimiento y limpieza
Evite cualquier introducción de líquido en el mecanismo de la rueda
bloqueadora.
Para la limpieza de los dientes de la rueda, no se recomienda utilizar
disolvente, pero se puede aplicar con precaución, con un pincel, para
evitar filtraciones en el mecanismo.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los
equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE
está disponible en Petzl.com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente
en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por
encima de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de
la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial
comprobar la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar
cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente
para así limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo
que está permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en
los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse
afectada por la función de seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con
materiales abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para
las actividades en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un
arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las
fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este
equipo en el idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja
un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de
utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes
marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos
químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda
de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa,
técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C.
Precauciones de utilización - D. Limpieza/desinfección - E.
Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. Mantenimiento - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de
Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques,
el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las
negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está
destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o
mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3.
Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de
su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo
notificado que interviene en el examen UE de tipo - b. Número del
organismo notificado para el control de la producción de este EPI
- c. Trazabilidad: datamatrix - d. Compatibilidad de las cuerdas - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación
- h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea
atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Carga
nominal máxima
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu
equipamento. Somente algumas das utilizações e técnicas são
apresentadas. Os avisos de alerta informam de alguns perigos
potenciais ligados à utilização do equipamento, porém é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações
e informações complementares em Petzl.com. É responsável por
tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode
originar perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou
dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
ASAP: antiquedas móvel sobre corda.
EN 12841 tipo A: dispositivo de ajuste de corda para suporte de
segurança. Aparelho de contra-segurança para sistema de acesso em
cordas, a utilizar conjuntamente com um dispositivo de progressão
do tipo B ou C.
EN 353-2: antiquedas móvel para suporte de segurança flexível.
Aparelho de segurança principal num sistema de travamento de
quedas.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em
qualquer outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto
são por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas
decisões e pela sua segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as
suas performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar
ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes
e responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma
pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela
sua segurança e assume as consequências. Se você não se sentir
apto a assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as
instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Orifícios de conexão (3) Batente de segurança, (4)
Braço, (5) Eixo do braço, (6) Tambor bloqueador.
Materiais principais: liga de alumínio (corpo, braço) aço inoxidável
(tambor, batente de segurança), poliéster, poliamida (cordas).
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa
competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação
em vigor no seu país e das condições de utilização). Respeite os
modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do
fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico,
aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
ASAP: verifique a ausência de fissuras, marcas, deformações,
desgaste, corrosão (no corpo, orifícios de conexão, braço, batente
de segurança).
Verifique a rotação do braço e do batente de segurança em torno
do eixo e da eficácia da mola de recuperação. Verifique a limpeza do
tambor e o desgaste dos dentes. Atenção, se um ou mais dentes
estiverem ausentes, não utilize o ASAP.
Se os dentes estiverem sujos, consulte o parágrafo de Limpeza,
manutenção. Verifique que a rotação do tambor se faz sem
solavancos, numa volta completa nos dois sentidos.
Corda: verifique o estado da corda de acordo com as indicações do
fabricante. A corda deve ser descartada se tiver sofrido uma queda,
se a alma parecer deformada ou se a capa estiver danificada ou
manchada.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas
conexões com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do
posicionamento correcto dos equipamentos de uns em relação aos
outros.
Cuidado com os objectos estranhos que possam impedir o apoio do
tambor bloqueador na corda e a sua rotação. Proteja o seu ASAP das
projecções de material durante o trabalho.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos
do sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção
funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASAP devem estar conformes
com as normas em vigor no seu país (exemplo harneses EN 361
na Europa...).
Conector:
Utilize o ASAP unicamente com o conector OK TRIACT-LOCK.
Harnês:
Conecte o ASAP ao ponto de fixação antiquedas do seu harnês.
Absorvedor de energia:
Para fazer uma extensão à ligação entre o ASAP e o arnês, utilize
unicamente os absorvedores de energia Petzl compatíveis:
- ASAP’SORBER 20 e 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP’SORBER 20 e 40 versão internacional.
- ASAP’SORBER AXESS.
O absorvedor de energia não deve ter uma extensão (no máximo um
conector - comprimento máximo de 12 cm - em cada extremidade).
Corda, utilização EN 12841 tipo A:
Utilize o ASAP com cordas semi-estáticas (alma + camisa) EN 1891
tipo A de 10 a 13 mm de diâmetro.
Cordas testadas durante a certificação CE EN 12841 tipo A:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12,5 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
Corda, utilização EN 353-2:
Utilize o ASAP unicamente com as cordas testadas durante a
certificação CE EN 353-2: 2002:
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Princípio de funcionamento
A uma velocidade moderada, o tambor bloqueador gira livremente nos
dois sentidos. Durante um movimento rápido para baixo, a rotação do
tambor bloqueador é travada e a corda é bloqueada pelo entalamento
entre o tambor e o corpo.
6. Montagem e teste de
funcionamento
Atenção, o ASAP é direccional, bloqueia só num sentido. Perigo de
morte se o ASAP for posicionado ao contrário na corda.
Efectue um teste de funcionamento em cada instalação.
Desbloqueio: após o teste de funcionamento, desbloqueie o tambor
para um deslizamento normal na corda.
7. Precauções de utilização
Verifique regularmente o bom deslizamento da corda no ASAP,
durante a sua progressão, para se assegurar que não cria uma folga
na corda que poderia aumentar a altura de queda potencial.
Uma sobrecarga dinâmica pode danificar a corda. Se a corda do
ASAP estiver carregada, o utilizador deve munir-se de outro suporte
de segurança.
ASAP’AXIS:
Utilize a terminação, manufacturada com absorvedor de energia,
conectada na ancoragem.
No caso de uma queda ou de carga brutal no sistema, verifique que o
absorvedor de energia esteja intacto, que não foi activado.
8. Zona livre desimpedida
A zona livre desimpedida é a altura mínima sob o utilizador, para que
não embata em nenhum obstáculo em caso de queda.
A zona livre desimpedida de queda leva em conta:
- A altura da queda.
- A distância de travamento do ASAP.
- O comprimento do absorvedor de energia após deflagrada a ruptura.
- A altura média do utilizador.
- Uma margem de segurança de 1 m.
- A elasticidade da corda (E) varia consoante a situação e deve ser
adicionada no cálculo da zona livre desimpedida.
Para mais informações: consulte os conselhos técnicos ASAP em
Petzl.com.
Os valores apresentados são baseados em estimativas teóricas e em
testes de queda de peso rígido.
No sistema antiquedas, leve em conta o comprimento dos conectores
que influencia a altura da queda.
9. Limpeza, manutenção
Evite qualquer introdução de líquido no mecanismo do tambor
bloqueador.
Para a limpeza dos dentes do tambor, a utilização de solventes não
é recomendada, mas é possível aplicar com precauções, com um
pincel, para evitar que escorra para o mecanismo.
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425
relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração
de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente
em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da
posição do utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência
mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar
qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo, em caso de
queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente
posicionado, afim de limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo
que é permitido utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários
equipamentos em que a função de segurança de um dos
equipamentos pode ser afectada pela função de segurança de outro
equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a
atritos com materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades
em altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode
desencadear perturbações fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada
equipamento associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste
equipamento no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de
um produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização,
ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos,
arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma
dúvida sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa,
técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C.
Precauções de utilização - D. Limpeza/desinfecção - E.
Secagem - F. Armazenamento/transporte - G. Manutenção - H.
Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo
peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:
desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau
armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou
mortal. 2. Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3.
Informação importante sobre o funcionamento ou as performances do
seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado
interveniente para o exame UE de tipo - b. Número do organismo
notificado para o controlo de produção deste EPI - c. Rastreio:
datamatrix - d. Compatibilidade cordas - e. Número individual - f. Ano
de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l.
Identificação do modelo - m. Carga nominal máxima
Other Asap Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Ferno
Ferno Traverse rescue Gazelle Series user manual

Elkron
Elkron HPA701 installation manual

Werner
Werner A10030 Series quick start guide

Tractel
Tractel TracBloc Use and maintenance instructions

SSP
SSP HOLDX RS1-P8-S-B-S0130 operating manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER hipSTAR FLEX 12,7mm Manufacturer's information and instructions for use