manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aspen Pumps
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Aspen Pumps ENDURANCE User manual

Aspen Pumps ENDURANCE User manual

1
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
Pump • Pompe • Pumpe • Pomp • Pompa • Čerpadlo • Bomba
x1
Overflow Pipe
adaptor
x2
Cable ties
200mm x 4.8mm
Wall mounting clips (removable)* • Clips de fixation muraux (amovible)*
• Clips para montaje en pared (separable)* • Wandbefestigungsklammern
(abnehmbar)* • Muurbevestigingsclips (verwijderbaar)* • Klipsy do
montażu na ścianie (zdejmowane)* • Clip di montaggio a parete
(rimovibili)* • Příchytky pro montáž na stěnu (odnímatelné)*
• Grampos para montagem na parede*
x1
Clear PVC hose
6m of 10mm
SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES • ESPECIFICACIONES • SPEZIFIKATIONEN • SPECIFICATIES •
SPECYFIKACJE • SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFIKACE • ESPECIFICAÇÃO 230V 50Hz
Max. flow (@ 0 m/ft) • Débit max. (à 0 m/pied) • Caudal máx. (a 0 m/ft) • Max. Durchfluss (@ 0 m/ft) • Max. debiet (@ 0 m/ft)
• Maks. przepływ (@ 0 m/ft) • Portata massima (@ 0 m/ft) • Maximální průtok (@ 0 m/ft) • Fluxo máximo (a 0 m/ft) 550 L/hr
Max. rec. head • Tête maximale recommandée • Altura máxima requerida • Max. empfohlene Förderhöhe • Max. aanbevolen
opvoerhoogte • Maks. zalecana wysokość podnoszenia • Prevalenza massima consigliata • Maximální doporučená délka výtlaku
• Altura máxima
5m
Tank capacity • Capacité du réservoir • Capacidad del tanque • Tankinhalt • Tankinhoud • Pojemność zbiornika • Capacità del
serbatoio • Kapacita nádrže • Capacidade do tanque 1.5L
Sound level @ 1m • Niveau de bruit à 1 m • Nivel de ruido @ 1 m • Schallpegel @ 1 m • Geluidsniveau @ 1 m • Poziom dźwięku
@ 1 m • Livello sonoro @ 1 m • Hladina hluku @ 1 m • Nível de ruído @ 1m 44 dB(A)
Pump power supply • Alimentation de la pompe • Suministro de energía de la bomba • Pumpe Stromversorgung • Pomp
Stroomvoorziening • Zasilanie pompy • Alimentazione Pompa • Napájení čerpadla • Fonte de alimentação
230 VAC, 0.7A, 80W, 50Hz
Non continuous • Non continu • No continuo • Nicht fortlaufend • Niet ononderbroken • Nieciągły • Non continuo
• Non Continuous • Não contínuo
5mins on, 5mins off • Marche 5 minutes, arrêt 5 minutes • Marcha 5 minutos, paro 5 minutos • 5 Minuten
an, 5 Minuten aus • 5mins aan, 5mins uit • 5 minut włączone, 5 minut wyłączone • 5 minuti acceso,
5 minuti spento • 5 minut zapnuto, 5 minut vypnuto • 5 minutos ligada, 5 minutos desligada
Class • Catégorie • Clase • Klasse • Klasse • Klasa • Classe • Třída • Classe I Appliance
Max. boiler output • Puissance de sortie Max. de l’Unité de Climatisation • Max. Salida de la unidad de AA • Max. Kesselleistung
• Max. vermogen ketel • Maksymalna moc kotła • Potenza massima della caldaia • Max. výkon kotle • Saída máxima da unidade 200kW (682,000 Btu/h)
Inlets • Entrées • Entradas • Eingänge • Inhammen • Wloty • Ingressi • Vstupy • Entrada 21mm – 27mm (1/2” – 3/4”)
Outlets • Sorties • Salidas • Steckdosen • Uitgangen • Wyloty • Uscite • Výstupy • Saída 6mm (1/4”) & 10mm (3/8”)
IP protection • Indice de protection IP • Protección IP • IP-Schutz • IP-bescherming • Klasa ochrony IP • Protezione IP
• Ochrana IP • Protecção IP
IP24 – Splash proof • IP24 Protection contre les projections d’eau
• IP24 A prueba de salpicaduras • IP24 - spritzwassergeschützt • IP24 – spatwaterdicht • IP24 – odporny na
zachlapanie • IP24 – spatwaterdicht • IP24 – odolnost proti stříkající vodě • IP24 – à prova da agua
Max. water temp. • Température maximale de l’eau • Temperatura máxima del agua • Maximale Wassertemperatur • Maksymalna
temperatura wody • Temperatura massima dell’acqua • Maximální teplota vody • Temperatura máxima da água
• Temperatura Máxima da Água
60°C
Thermal protection • Protection thermique • Protección térmica • Thermischer Schutz • Thermische bescherming • Zabezpieczenie
przed przegrzaniem • Protezione termica • Ph kondensatu • Proteção térmica ✓
Condensate p.H >2.2
* Pg.8
6mm
10mm
20mm
IN THE BOX • DANS LA BOÎTE • EN LA CAJA
• IN DER KISTE • IN DE DOOS • W PUDEŁKU
• NELLA SCATOLA • V KRABICI • NA CAIXA
EN
DE
IT
FR
NL
CZ
ES
PL
PT
4 inlets Ø from 3/4”
– 1” 21mm – 27mm
Built-in bubble level
Niveau à bulle intégré
Medidor de nivel integrado
Eingebaute Wasserwaage
Ingebouwde waterpas
Wbudowana poziomica
Livella a bolla incorporata
Vestavěná bublinková vodováha
Nível de bolha integrado
3 inlet plugs
Length – Longueur
– Longitud – Länge
– Lengte – Długość
– Lunghezza – Délka –
Comprimento
285mm /
11 7/32”
Depth – Profondeur –
Profundidad – Tiefe –
Diepte – Głębokość –
Profondità – Hloubka
– Profundidade
144mm /
5 21/32”
Height – Hauteur
– Altura – Höhe –
Hoogte – Wysokość
– Altezza – Výška
– Altura
134mm /
5 9/32”
2
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
Max. water flow rate • Débit d’eau max. • Caudal máx. de agua
• Max. Wasserdurchflussmenge • Max. waterdebiet • Maksymalne
natężenie przepływu wody • Portata massima dell’acqua
• Maximální průtok vody • Vazão máxima de água
Head / m l / hr kW
0550 200
1470 171
2360 131
3240 87
4150 55
555 20
5.4 0 0
10MM / 3/8”
Max. water flow rate • Débit d’eau max. • Caudal máx. de agua
• Max. Wasserdurchflussmenge • Max. waterdebiet • Maksymalne
natężenie przepływu wody • Portata massima dell’acqua
• Maximální průtok vody • Caudal máximo de água
Head / m l / hr kW
0300 109
1215 78
2159 58
3106 39
465 24
536 13
5.4 0 0
6MM / 1/4”
Metres head • Hauteur en mètres • Altura en metros
• Altura en metros Förderhöhe (m) • Hoogte in meters
• Wysokość podnoszenia w metrach • Metri di testa
• Délka výtlaku v metrech • Metros de cabeça
Metres head • Hauteur en mètres • Altura en metros
• Altura en metros Förderhöhe (m) • Hoogte in meters
• Wysokość podnoszenia w metrach • Metri di testa
• Délka výtlaku v metrech • Metros de cabeça
Performance Graphs • Graphiques de performance • Gráficos de rendimiento • Leistungsdiagramme • Prestatiegrafieken • Wykresy wydajności
• Grafici delle prestazioni • Grafy výkonu • Gráficos de desempenho 230V 50Hz
LITRES PER HOUR
5
6
4
3
2
1
0 100 200 300 400 600500
10mm flow
230 VAC
LITRES PER HOUR
5
6
4
3
2
1
0 50 100 150 200 300250
5m max. recommended head
230 VAC
5m max. recommended head
6mm flow
3
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
IMPORTANT Healthy & Safety • IMPORTANT Santé Et Sécurité • IMPORTANTE Salud Y Seguridad • WICHTIG Gesundheit und Sicherheit
• BELANGRIJK Gezondheid & Veiligheid • WAŻNE Zdrowie i bezpieczeństwo • IMPORTANTE Salute e sicurezza
• DŮLEŽITÉ Zdraví a bezpečnost • IMPORTANTE Saúde e Segurança
EN
IMPORTANT Health & Safety
1 This appliance should ONLY be fitted and serviced by
a competent & qualified HVAC/R installer.
2 This appliance must be provided with means for disconnection
that is incorporated into the fixed wiring in accordance with the
relevant local wiring regulations.
3 If the supply cord is damaged, the pump should
be replaced.
4 This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
5 THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
6 This pump is not intended for use inside air plenums.
DE
WICHTIG Gesundheit und Sicherheit
1 Dieses Gerät sollte NUR von einem kompetenten einen
kompetenten und qualifizierten HLK/R-Installateur.
2 Dieses Gerät muss mit einer Trennvorrichtung ausgestattet sein,
die in die feste Verdrahtung gemäß den einschlägigen örtlichen
Verdrahtungsvorschriften integriert ist.
3 Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte die Pumpe
ersetzt werden.
4 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
5 DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
6 Diese Pumpe ist nicht für den Einsatz in Luftkammern
vorgesehen.
IT
IMPORTANTE Salute e sicurezza
1 Questa unità deve essere installata SOLO da un installatore
HVAC/R competente e qualificato..
2 Questa unità deve essere dotata di un dispositivo di
disconnessione integrato nel cablaggio fisso, in conformità con le
normative locali in materia di cablaggio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, la pompa deve
essere sostituita.
4 Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno
che non abbiano ricevuto la supervisione o le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
5 QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
6 Questa pompa non è destinata all’uso all’interno di plenum
d’aria.
FR
IMPORTANT Santé Et Sécurité
1 Cet appareil doit seulement être installé et entretenu par un
installateur compétent et qualifié HVAC/R.
2 Cet appareil doit être fourni avec l’appareillage nécessaire
pour le débrancher, qui doit être incorporé dans le câblage fixe,
conformément aux normes de câblage locales pertinentes.
3 Si le cordon d’alimentation est abimé, la pompe doit être
remplacée.
4 Cet appareil n’est pas fait pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne bénéficient d’une
supervision ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
5 CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE.
6 Cette pompe n’as pas été conçue pour l’intérieur de chambres
de répartition d’air.
NL
BELANGRIJK Gezondheid & Veiligheid
1 Dit apparaat mag ALLEEN worden geïnstalleerd en
onderhouden door een bekwame en gekwalificeerde HVAC/R-
installateur.
2 Dit apparaat moet worden uitgerust met een
uitschakelinrichting die in de vaste bedrading is geïntegreerd,
in overeenstemming met de desbetreffende plaatselijke
bedradingsvoorschriften.
3 Als het netsnoer beschadigd is, moet de pomp worden
vervangen.
4 Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens, of met gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
betreffende het gebruik van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
5 DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
6 Deze pomp is niet bedoeld voor gebruik in luchtplenums.
CZ
DŮLEŽITÉ Zdraví a bezpečnost
1 Tento spotřebič smí montovat a servisovat pouze kompetentní a
kvalifikovaný instalatér HVAC/R.
2 Tato jednotka musí být vybavena odpojovacím zařízením
integrovaným do pevné elektroinstalace v souladu s příslušnými
místními elektroinstalačními předpisy.
3 Pokud je síťový kabel poškozen, je třeba čerpadlo vypnout a
vyměnit.
4 Tento spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jim
osoba odpovědná za jejich bezpečnost neposkytla dohled nebo
je nepoučila o používání spotřebiče.
5 TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚN.
6 Toto čerpadlo není určeno pro použití uvnitř vzduchových komor.
ES
IMPORTANTE Salud Y Seguridad
1 Este aparato solo debe ser instalado y revisado por un instalador
de HVAC/R competente y calificado.
2 Este aparato debe suministrarse con medios para la desconexión
que se incorporan en el cableado fijo según la normativa local
relevante en materia de cableado.
3 Si el cable de alimentación se estropea, la bomba debe ser
sustituida.
4 Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales,
o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
5 ESTE APARATO TIENE QUE ESTAR CONECTADO A TIERRA.
6 Esta bomba no está diseñada para usarse dentro de cámaras
de aire.
PL
WAŻNE Zdrowie i bezpieczeństwo
1 Urządzenie to powinno być montowane i serwisowane WYŁĄCZNIE
przez kompetentnego i wykwalifikowanego instalatora HVAC/R.
2 Urządzenie to musi być wyposażone w wyłącznik zintegrowany
ze stałym okablowaniem zgodnie z odpowiednimi lokalnymi
przepisami dotyczącymi okablowania.
3 Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy wymienić pompę.
4 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy,
chyba że osoby te otrzymały nadzór lub instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
5 URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
6 Ta pompa nie jest przeznaczona do stosowania na zewnątrz (na
wolnym powietrzu).
PT
IMPORTANTE Saúde e Segurança
1 Esta bomba foi concebida APENAS para a remoção de água
condensada de sistemas de ar condicionado com pH neutro.
2 Este dispositivo deve ser disponibilizado com meios para ser
desligado, incorporados nos cabos de instalação fixa de acordo
com os regulamentos locais para cabos.
3 Se o cabo fornecido estiver danificado, a bomba deve ser
substituída.
4 Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a menos
que tenham supervisão ou instruções relativamente ao uso do
dispositivo por parte de uma pessoa responsável pela
sua segurança.
5 ESTE DISPOSITIVO DEVE TER LIGAÇÃO À TERRA.
6 Esta bomba não foi projetada para uso interno em câmaras de
distribuição de ar
4
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
EN IMPORTANT Product Safety
1 This pump has been designed for the removal of pH 7 – 2.2 air
conditioner/furnace condensate water ONLY.
2 Confirm condensate production from boiler is within capacity
of the condensate pump.
3 Ensure correct 3A fuse is installed, either within a 3 Amp
fused plug or a 3 Amp fused switched spur within the wiring
circuit. For optimum protection against overload current,
we recommend our optional 1 Amp in-line fuse accessory
(FP2620) is also installed.
4 Following installation of the pump the tank should be filled
with water until the motor runs. Pipes and connections
should be checked for leaks and discharge of water checked.
The operation of the high level safety switch should also
be checked.
5 Do not use these pumps in oily or very dusty environments.
6 Install hose and wiring in accordance with manufacturers
instructions.
Do not use discharge hose larger than 3/8”/10mm I.D.
7 Inspect pump, clean floats, and tank regularly checking for
correct operation.
8 Do not operate this pump when any unapproved cleaning
chemicals are present in the condensate drainage system.
Operating the pump when unapproved or poorly mixed
cleaning chemicals are present will result in permanent damage
to pump and void warranty. Ensure all cleaning chemicals are
thoroughly flushed out of the pump with clean water.
9 After initial installation and/or maintenance, do not leave site
until pump has been tested for correct operation.
10 Check for any construction debris that has entered the
pump prior to initial activation.This could damage the pump
permanently.
11 NOISE:All pumps operate quietly, however under certain
conditions where an extremely low ambient noise level is
present, the sound of their intermittent operation may still be
perceived as noisy. Always confirm an acceptable noise level
before installing any condensate pump in a noise sensitive area.
Correct sequence of operation:
1 Boiler condensate flows into the pumps reservoir.
2 When the water lifts the float to the correct level the pump
will activate.
3 Water level will drop until the float reaches a pre-
determined ‘switch off point’.
4 Pump will de-activate.
Fault Conditions: In the unlikely event of a pump failure, check
the following:
1 Power supply: Ensure power is supplied to pump.
2 High level safety switch: Ensure hi level safety switch has
not operated. If it has, check pump performance is suited to
incoming flow rate.
3 Pump is loud: Pump fixing may be loose or the connected
cables and hoses may be vibrating against a hard surface.
4 Outlet Pipe: Check pipe, and outlet barb are not blocked
with debris or kinked.
If these checks do not resolve the problem please
contact Aspen Pumps for further assistance:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
FR IMPORTANT Sécurité Produit
1 Cette pompe a été conçue UNIQUEMENT pour l’évacuation de
l’eau de condensation à pH 7 – 2.2 d’un climatiseur /
la chaudière.
2 Confirmar que a produção de condensado da caldeira está
dentro da capacidade da bomba de condensado.
3 Assurez-vous que le bon fusible de 3 A est installé, soit dans
une prise à fusible de 3 A, soit dans un embranchement
commuté à fusible de 3 A dans le circuit de câblage.
Pour une protection optimale contre les surcharges, nous
recommandons d’installer également notre fusible en ligne
optionnel de 1 A (FP2620).
4 Après l’installation de la pompe, le réservoir doit être rempli
d’eau jusqu’à ce que le moteur tourne. Les tuyaux et les
branchements doivent être inspectés pour s’assurer qu’il n’y
a ni fuite ni écoulement d’eau.
Le fonctionnement de l’interrupteur de sécurité de niveau
élevé doit également être vérifié.
5 Ne pas utiliser ces pompes dans des environnements huileux
ou très poussiéreux.
6 Installer les conduits et le câblage conformément aux
instructions du fabricant.
Ne pas utiliser un tuyau d’évacuation dont le diamètre
intérieur excède 10 mm.
7 Inspecter régulièrement la pompe, les flotteurs et le réservoir
pour s’assurer de leur bon fonctionnement.
8 Ne pas utiliser cette pompe lorsque des produits chimiques
de nettoyage non autorisés sont présents dans le système
d’évacuation du condensat. Le fait d’utiliser la pompe
lorsque des produits chimiques de nettoyage non autorisés
ou mal mélangés sont présents entrainera des dommages
permanents et annulera la garantie. Nettoyer la pompe avec
de l’eau claire pour s’assurer que tous les produits chimiques
sont totalement évacués.
9 Après l’installation initiale et/ou l’entretien, ne pas quitter le
site avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement de la pompe.
10 Vérifiez si des débris de construction ont pénétré dans la
pompe avant l’activation initiale. Cela pourrait endommager
la pompe de façon permanente.
11 BRUIT : Toutes les pompes de réservoir sont silencieuses mais,
dans certaines conditions, un très léger bruit de fond peut
se faire entendre. Le caractère intermittent de ce son peut
quand même être perçu comme bruyant. Confirmez toujours
un niveau sonore acceptable avant d’installer une pompe à
condensat dans une zone sensible au bruit.
Bonne séquence des opérations :
1 Le bac d’évacuation du système se remplit d’eau qui se
déverse dans la pompe du réservoir.
2 Lorsque l’eau soulève le flotteur jusqu’au niveau adéquat,
la pompe s’active.
3 Le niveau d’eau baisse jusqu’à ce que le flotteur atteigne
un “point d’arrêt” prédéterminé.
4 La pompe se désactive.
Conditions de défaut:nDans l’éventualité improbable d’une
défaillance de la pompe, vérifier les éléments suivants :
1 Alimentation électrique : S’assurer que la pompe est
alimentée en électricité.
2 Contacteur de sécurité de haut niveau : Assurez-vous
que l’interrupteur de sécurité de haut niveau ne s’est pas
déclenché. Si c’est le cas, vérifiez que les performances de
la pompe sont adaptées au débit entrant.
3 Pompe bruyante : Les fixations de la pompe peuvent être
lâches, ou un tuyau ou un câble déconnecté peut vibrer
contre une surface dure.
4 Tuyau d’évacuation : Vérifier que le tuyau et le raccord
cannelé ne sont pas obstrués par des débris ou entortillés.
Si ces vérifications ne résolvent pas le problème, veuillez contacter
Aspen Pumps pour obtenir de l’aide:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
ES
IMPORTANTE
Seguridad Del Producto
1 Esta bomba ha sido diseñada ÚNICAMENTE para eliminar
ÚNICAMENTE el agua condensada del aire acondicionado /
calefacción de pH 7 - 2.2.
2 Confirmar que la producción de condensado de la caldera está
dentro de la capacidad de la bomba de condensado.
3 Asegúrese de instalar el fusible de 3 A correcto, ya sea en un
enchufe con fusible de 3 A o en una derivación conmutada
con fusible de 3 A dentro del circuito de cableado. Para
una protección óptima contra sobrecargas de corriente,
recomendamos instalar también nuestro fusible en línea
opcional de 1 A (FP2620).
4 Después de la instalación de la bomba, el depósito debe
llenarse con agua hasta que el motor empiece a funcionar. Debe
verificarse la descarga de agua, así como los conductos y las
conexiones para descartar fugas.
También debe comprobarse el funcionamiento del interruptor de
seguridad de nivel alto.
5 No utilice las bombas en entornos muy grasientos o polvorientos.
6 Instale la manguera y el cableado según las instrucciones de
los fabricantes.
No utilice una manguera de desagüe con un diámetro interior de
3/8” o 10 mm.
7 Inspeccione la bomba, limpie las boyas y el depósito de forma
regular y compruebe que funcionan correctamente.
8 No ponga la bomba en funcionamiento si hay limpiadores
químicos no aprobados en el sistema de evacuación de
condensados. Si pone la bomba en funcionamiento si hay
limpiadores químicos no aprobados o mal mezclados la bomba
podría sufrir daños permanentes y la garantía quedaría anulada.
Compruebe que todos los limpiadores químicos se eliminan de la
bomba a fondo con agua limpia.
9 Después de la instalación o el mantenimiento inicial, no
abandone el emplazamiento hasta que se haya comprobado que
la bomba funciona correctamente.
10 Compruebe si han entrado restos de construcción en la bomba
antes de la activación inicial. Esto podría dañar la bomba de
forma permanente.
11 RUIDO :Todas las bombas con depósito de funcionan de forma
silenciosa, no obstante en ciertas circunstancias en las que el
nivel de ruido ambiente es extremadamente bajo, el sonido de
su funcionamiento intermitente podría percibirse como ruidoso.
Confirme siempre un nivel de ruido aceptable antes de instalar
cualquier bomba de condensados en una zona sensible al ruido.
Secuencia de funcionamiento correcta:
1 La bandeja colectora del aparato de AC / calefacción se llena
de agua que fluye al depósito de las bombas.
2 Cuando el agua eleva la boya hasta el nivel correcto la
bomba se activará.
3 El nivel del agua bajará hasta que el flotador alcance un
“punto de desconexión” previamente determinado.
4 La bomba se desactivará.
Condiciones de error: En el improbable caso de que se produzca
un error en una bomba, compruebe lo siguiente:
1 Fuente de alimentación: asegúrese de que el suministro
eléctrico llega a la bomba.
2 Interruptor de seguridad de alto nivel: Asegúrese de que el
interruptor de seguridad de alto nivel no se ha activado.
Si lo ha hecho, compruebe que el rendimiento de la bomba es
adecuado para el caudal de entrada.
3 La bomba hace mucho ruido: es posible que la fijación de la
bomba esté suelta o que los cables y las mangueras vibren
contra una superficie dura.
4 Tubo de salida: compruebe que el tubo y la lengüeta de
salida no estén bloqueados por residuos o pliegues.
Si estas comprobaciones no resuelven el problema, póngase en
contacto con Aspen Pumps para obtener ayuda más específica:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
IMPORTANT Product Safety • IMPORTANT Sécurité Produit
• IMPORTANTE Seguridad Del Producto • WICHTIG Produktsicherheit
• BELANGRIJK Productveiligheid • WAŻNE Bezpieczeństwo produktu
• IMPORTANTE Sicurezza del prodotto • DŮLEŽITÉ Bezpečnost výrobku
• Importante Segurança do produto
5
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
DE WICHTIG Produktsicherheit
1 Diese Pumpe wurde NUR für die Entfernung von Kondensatwasser
aus Klimaanlagen/Ofenanlagen mit einem pH-Wert von 7 – 2,2
entwickelt.
2 Bestätigen Sie, dass die Kondensatproduktion vom Kessel
innerhalb der Kapazität der Kondensatpumpe liegt.
3 Vergewissern Sie sich, dass die richtige 3-A-Sicherung installiert ist,
entweder in einem mit 3 Ampere abgesicherten Stecker oder einer
mit 3 Ampere abgesicherten geschalteten Stichleitung innerhalb
des Stromkreises. Für einen optimalen Schutz gegen Überlaststrom
empfehlen wir, auch unsere optionale 1-Ampere-Inline-Sicherung
(FP2620) zu installieren.
4 Nach der Installation der Pumpe sollte der Tank mit Wasser gefüllt
werden, bis der Motor läuft. Leitungen und Anschlüsse sind auf
Dichtheit zu prüfen und der Wasserabfluss zu kontrollieren.
Auch die Funktion des Hochspannungs-Sicherheitsschalters sollte
überprüft werden.
5 Verwenden Sie diese Pumpen nicht in öligen oder sehr staubigen
Umgebungen.
6 Installieren Sie den Schlauch und die Verkabelung gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
Verwenden Sie keinen Abflussschlauch mit einem
Innendurchmesser von mehr als 3/8”/10 mm.
7 Pumpe, Schwimmer und Tank regelmäßig auf korrekte Funktion
überprüfen.
8 Betreiben Sie diese Pumpe nicht, wenn sich nicht zugelassene
Reinigungschemikalien im Kondensatabflusssystem befinden.
Der Betrieb der Pumpe mit nicht zugelassenen oder schlecht
gemischten Reinigungschemikalien führt zu einer dauerhaften
Beschädigung der Pumpe und zum Erlöschen der Garantie.
Stellen Sie sicher, dass alle Reinigungschemikalien gründlich mit
sauberem Wasser aus der Pumpe gespült werden.
9 Verlassen Sie nach der Erstinstallation und/oder Wartung den
Standort nicht, bevor die Pumpe auf korrekte Funktion
getestet wurde.
10 Überprüfen Sie, ob vor der ersten Aktivierung Bauschutt in die
Pumpe gelangt ist. Dies könnte die Pumpe dauerhaft beschädigen.
11 GERÄUSCHE:Alle Pumpen arbeiten leise. Unter bestimmten
Bedingungen, bei denen der Geräuschpegel in der Umgebung
extrem niedrig ist, kann das Geräusch ihres intermittierenden
Betriebs dennoch als laut wahrgenommen werden. Bestätigen Sie
immer den akzeptablen Geräuschpegel, bevor Sie eine Bestätigen
Sie immer einen akzeptablen Geräuschpegel, bevor Sie eine
Kondensatpumpe in einem lärmempfindlichen Bereich installieren..
Richtige Reihenfolge der Bedienung:
1 Kesselkondensat fließt in den Pumpenspeicher.
2 Wenn das Wasser den Schwimmer auf das richtige Niveau
anhebt, wird die Pumpe aktiviert.
3 Der Wasserstand sinkt, bis der Schwimmer einen vorher
festgelegten “Abschaltpunkt” erreicht.
4 Die Pumpe schaltet sich ab.
Störungsbedingungen: Im unwahrscheinlichen Fall eines
Pumpenausfalls ist Folgendes zu überprüfen:
1 Stromzufuhr: Sicherstellen, dass die Pumpe mit Strom
versorgt wird.
2 Sicherheitsschalter für hohes Niveau: Sicherstellen, dass der
Niveausicherheitsschalter nicht ausgelöst hat. Wenn dies
der Fall ist, prüfen Sie, ob die Pumpenleistung für die
eingehende Durchflussmenge geeignet ist.
3 Die Pumpe ist laut: Die Pumpenbefestigung kann locker sein
oder die angeschlossenen Kabel und Schläuche können
gegen eine harte Oberfläche vibrieren.
4 Die Pumpe ist laut: Die Pumpenbefestigung kann locker sein
oder die angeschlossenen Kabel und Schläuche können
gegen eine harte Oberfläche vibrieren..
Wenn diese Überprüfungen das Problem nicht lösen, wenden Sie
sich bitte an Aspen Pumps, um weitere Unterstützung zu erhalten:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
NL BELANGRIJK Productveiligheid
1 Deze pomp is ontworpen voor de verwijdering van pH 7 – 2,2
condensaatwater van airconditioners/ovens ALLEEN.
2 Bevestig dat de condensaatproductie van de ketel binnen de
capaciteit van de condensaatpomp ligt.
3 Zorg ervoor dat de juiste 3A-zekering is geïnstalleerd, hetzij
in een 3A-zekering van een stekker of een 3A-zekering van
een geschakelde overspanning in het bedradingscircuit. Voor
optimale bescherming tegen overbelasting raden wij aan ook
onze optionele 1 Amp in-line zekering (FP2620) te installeren.
4 Na de installatie van de pomp moet het reservoir met water
worden gevuld totdat de motor draait. De leidingen en
aansluitingen moeten worden gecontroleerd op lekken en de
waterafvoer moet worden gecontroleerd.
Ook de werking van de hoog niveau veiligheidsschakelaar
moet worden gecontroleerd.
5 Gebruik deze pompen niet in olieachtige of zeer stoffige
omgevingen.
6 Installeer slang en bedrading volgens de instructies van de
fabrikant.
Gebruik geen afvoerslang groter dan 3/8”/10mm I.D.
7 Inspecteer de pomp, maak de vlotters schoon en controleer
regelmatig of de tank goed werkt.
8 Gebruik deze pomp niet wanneer er niet-goedgekeurde
reinigingschemicaliën in het condensaatafvoersysteem
aanwezig zijn. Gebruik van de pomp met niet-goedgekeurde
of slecht gemengde chemicaliën leidt tot blijvende schade aan
de pomp en het vervallen van de garantie. Zorg ervoor dat alle
reinigingschemicaliën grondig uit de pomp worden gespoeld
met schoon water.
9 Verlaat na eerste installatie en/of onderhoud de locatie niet
voordat de pomp op goede werking is getest.
10 Controleer of er bouwafval in de pomp is terechtgekomen
voordat deze voor het eerst wordt ingeschakeld. Dit kan de
pomp permanent beschadigen.
11 GELUID:Alle pompen werken geruisloos, maar onder
bepaalde omstandigheden waar een extreem laag
geluidsniveau aanwezig is, kan het geluid van hun
intermitterende werking toch als lawaaierig worden ervaren.
Controleer altijd een aanvaardbaar geluidsniveau voordat
u een condensaatpomp installeert in een geluidsgevoelige
omgeving.
Juiste volgorde van bediening:
1 Ketelcondensaat stroomt in het reservoir van de pompen.
2 Wanneer het water de vlotter tot het juiste niveau tilt,
wordt de pomp geactiveerd.
3 Het waterniveau daalt totdat de vlotter een vooraf
bepaald “uitschakelpunt” bereikt.
4 Pomp zal deactiveren.
Storingscondities: In het onwaarschijnlijke geval van een
pompstoring, controleer het volgende:
1 Stroomvoorziening: Zorg ervoor dat de pomp
stroom krijgt.
2 Hoge veiligheidsschakelaar: Controleer of de hoog niveau
veiligheidsschakelaar niet in werking is getreden. Zo ja,
controleer dan of de pomp geschikt is voor het inkomende
debiet.
3 De pomp maakt veel lawaai: De bevestiging van de pomp
kan los zitten of de aangesloten kabels en slangen
kunnen trillen tegen een hard oppervlak.
4 Uitlaatpijp: Controleer of de pijp en de uitlaatpijp niet
geblokkeerd zijn door vuil of geknikt zijn.
Als deze controles het probleem niet oplossen, neem
dan contact op met Aspen Pumps voor verdere hulp:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
PL
WAŻNE BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU
1 Ta pompa została zaprojektowana do usuwania wody
kondensacyjnej z klimatyzatorów/kotłów kondensacyjnych
o pH 7 – 2,2.
2 Należy upewnić się, że ilość wytworzonego przez kocioł
kondensatu mieści się w zakresie wydajności pompy..
3 Należy upewnić się, że zainstalowano odpowiedni bezpiecznik
3A (We wtyczce lub obwodzie elektrycznym).W celu zapewnienia
optymalnej ochrony zaleca się zainstalowanie opcjonalnego
bezpiecznika liniowego 1Amp (FP2620)Aspen Pumps.
4 Po zainstalowaniu pompy zbiornik powinien być wypełniony
wodą aż do uruchomienia silnika. Rury, połączenia oraz odpływ
wody, powinny być sprawdzone pod względem szczelności..
Należy również sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa
wyższego poziomu.
5 Należy również sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa.
6 Zainstaluj wąż i okablowanie zgodnie z instrukcjami producenta.
Nie stosować węża tłocznego o średnicy większej niż 3/8”/10mm.
7 Regularnie sprawdzać pompę, czyścić pływaki i zbiornik pod
kątem poprawności działania.
8 Nie należy używać tej pompy, gdy w systemie odprowadzania
kondensatu znajdują się jakiekolwiek niezatwierdzone chemikalia
czyszczące. Użytkowanie pompy w obecności niezatwierdzonych
lub źle wymieszanych chemikaliów czyszczących spowoduje
trwałe uszkodzenie pompy i unieważnienie gwarancji. Należy
upewnić się, że wszystkie chemikalia czyszczące zostały dokładnie
wypłukane z pompy za pomocą czystej wody.
9 Po pierwszej instalacji i/lub konserwacji nie należy opuszczać
miejsca pracy do momentu sprawdzenia poprawności działania
pompy.
10 Należy sprawdzić, czy przed pierwszym uruchomieniem pompy
nie dostały się do niej żadne zanieczyszczenia budowlane. Może
to spowodować trwałe uszkodzenie pompy.
11 HAŁAS: Praca wszystkich pomp Aspen jest cicha, jednak w
pewnych warunkach, gdzie występuje ekstremalnie niski
poziom hałasu otoczenia, dźwięk ich przerywanej pracy może
być postrzegany jako hałaśliwy. Należy zawsze potwierdzić
akceptowalny poziom hałasu przed instalacją jakichkolwiek
pomp kondensacyjnych w sypialni lub innych obszarach
wrażliwych na hałas.
Prawidłowa kolejność działania:
1 Kondensat z kotła spływa do zbiornika pompy.
2 Gdy woda podniesie pływak do właściwego poziomu, pompa
uruchomi się.
3 Poziom wody będzie się obniżał, aż pływak osiągnie ustalony
wcześniej “punkt wyłączenia”.
4 Pompa zostanie wyłączona.
Warunki usterki:W mało prawdopodobnym przypadku awarii
pompy należy sprawdzić następujące elementy:
1 Zasilanie: Upewnij się, że do pompy jest doprowadzone
zasilanie.
2 Wyłącznik bezpieczeństwa wyższego poziomu: Upewnić
się, czy nie zadziałał wyłącznik bezpieczeństwa wyższego
poziomu. Jeśli zadziałał, należy sprawdzić, czy wydajność
pompy jest dostosowana do przepływu.
3 Głośna praca pompy: Mocowanie pompy mogło się
poluzować lub podłączone kable i węże wibrują w zetknięciu
z twardą powierzchnią
4 Rura wylotowa: Sprawdź, czy rura i króciec wylotowy nie są
zablokowane przez zanieczyszczenia lub zagięte.
Jeśli te metody nie rozwiążą problemu, proszę skontaktować
się z firmą Aspen Pumps w celu uzyskania pomocy.
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
IMPORTANT Product Safety • IMPORTANT Sécurité Produit
• IMPORTANTE Seguridad Del Producto • WICHTIG Produktsicherheit
• BELANGRIJK Productveiligheid • WAŻNE Bezpieczeństwo produktu
• IMPORTANTE Sicurezza del prodotto • DŮLEŽITÉ Bezpečnost výrobku
• Importante Segurança do produto
6
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
PT Importante Segurança do produto
1 Esta bomba foi projetada APENAS para a remoção de água
condensada de sistemas de ar condicionado com pH neutro.
2 Confirmar que a produção de condensado da caldeira está dentro
da capacidade da bomba de condensado.
3 Certifique-se de que o fusível 3A correto esteja instalado, seja em
plugue com um fusível de 3 A ou em um circuito comutado com
um fusível 3 A. Para proteção ideal contra sobrecarga de corrente
recomendamos também instalar nossos acessórios opcionais v na
forma de um fusível de 1 A (FP2620).
4 Após a instalação da bomba, o tanque deve ser preenchido com
água até que o motor arranque. Os tubos e as ligações devem
ser verificados quanto a fugas e a descarga de água deve ser
verificada.
O funcionamento do interruptor de segurança de alto nível
também deve ser verificado.
5 Não utilize estas bombas em ambientes com óleo ou muito pó.
6 Instale a mangueira e os cabos de acordo com as instruções do
fabricante.
Não utilize uma mangueira de descarga maior do que 3/8”/
10mm I.D.
Certifique-se que a bomba Aspen está desligada da alimentação
eléctrica antes de executar quaisquer ajuste ou reparo.
7 Inspecione a bomba, limpe as bóias e o tanque regularmente,
verificando se a operação é a correta.
8 Não opere esta bomba quando estiverem presentes quaisquer
produtos de limpeza não aprovados no sistema de drenagem
do condensado. Operar a bomba quando estiverem presentes
produtos de limpeza não aprovados ou mal misturados irá
resultar em danos permanentes para a bomba e na anulação da
garantia.Assegure-se de que todos os produtos químicos são
cuidadosamente removidos da bomba com água limpa.
9 Após a instalação inicial e/ou manutenção, não deixe o local até
que a bomba tenha sido testada quanto à operação correta.
10 Verificar se existem resíduos de construção que tenham entrado
na bomba antes da activação inicial. Isto pode danificar a bomba
de forma permanente.
11 RUÍDO:Todas las bombas con depósito funcionan silenciosamente.
Contudo, em certas condições, onde haja pouco ruído de
ambiente, o som do seu funcionamento intermitente pode ser
considerado ruidoso. Confirmar sempre um nível de ruído aceitável
antes de instalar qualquer bomba de condensação numa área
sensível ao ruído.
Seqüência correta de operação:
1 O recipiente de drenagem do AC enche com água que flui
para o tanque da bomba.
2 Quando a água eleva a bóia para o nível correto, a bomba
é ativada.
3 O nível da água cairá até que o flutuador atinja um ‘ponto de
desligamento’ pré-determinado.
4 A bomba será desativada.
Condições de falha: Fonte de energia:Assegure-se de que a
bomba tem fornecimento de energia:
1 Fonte de alimentação: verifique se a
energia é fornecida à bomba.
2 Interruptor de segurança de alto nível:
Assegurar que o interruptor de segurança de
alto nível não tenha funcionado. Se tiver, verifique se o
desempenho da bomba é adequado ao caudal de entrada..
3 A bomba faz muito ruído: a fixação
da bomba pode estar solta ou os cabos e mangueiras
vibram em contato coma uma superfície dura.
4 Tubo de saída: Verifique o tubo e a rebarba de saída
não estão bloqueados com detritos ou dobrados.
Se estas verificações não resolverem o problema, por favor
contacte a Aspen Pumps para obter assistência:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
IT IMPORTANTE Sicurezza del prodotto
1 Questa pompa è stata progettata per rimuovere SOLO l’acqua
di condensa dei condizionatori d’aria e dei forni a pH 7 – 2,2.
2 Verificare che la produzione di condensa dalla caldaia rientri
nella capacità della pompa di condensa.
3 Assicurarsi che sia installato il fusibile da 3A corretto, o in una
spina con fusibile da 3 Amp o in una derivazione con fusibile da
3 Amp all’interno del circuito di cablaggio. Per una protezione
ottimale dalla corrente di sovraccarico, si consiglia di installare
anche il nostro accessorio opzionale con fusibile in linea da 1
Amp (FP2620).
4 Dopo l’installazione della pompa, il serbatoio deve essere
riempito d’acqua fino al funzionamento del motore. Controllare
che i tubi e i collegamenti non presentino perdite e verificare lo
scarico dell’acqua.
È inoltre necessario verificare il funzionamento dell’interruttore
di sicurezza di alto livello.
5 Non utilizzare queste pompe in ambienti oleosi o molto
polverosi.
6 Installare il tubo e il cablaggio secondo le istruzioni del
produttore.
Non utilizzare un tubo di scarico di diametro superiore a
3/8”/10 mm.
7 Ispezionare la pompa, pulire i galleggianti e controllare
regolarmente il corretto funzionamento del serbatoio.
8 Non mettere in funzione la pompa quando nel sistema di
drenaggio della condensa sono presenti prodotti chimici per la
pulizia non approvati. Il funzionamento della pompa in presenza
di prodotti chimici per la pulizia non approvati o mal miscelati
può causare danni permanenti alla pompa e annullare la
garanzia.Assicurarsi che tutti i prodotti chimici per la
pulizia vengano accuratamente lavati via dalla pompa con
acqua pulita.
9 Dopo l’installazione e/o la manutenzione iniziale, non lasciare
il sito finché la pompa non è stata testata per verificarne il
corretto funzionamento.
10 Controllare che non vi siano detriti di costruzione penetrati
nella pompa prima dell’attivazione iniziale. Ciò potrebbe
danneggiare la pompa in modo permanente.
11 RUMORE:Tutte le pompe funzionano in modo silenzioso,
tuttavia in alcune condizioni in cui è presente un livello di
rumore ambientale estremamente basso, il suono del loro
funzionamento intermittente può essere percepito come
rumoroso. Confermare sempre un livello di rumore accettabile
prima di installare una pompa di condensa in un’area sensibile
al rumore.
Sequenza di funzionamento corretta:
1 La condensa della caldaia confluisce nel serbatoio
delle pompe.
2 Quando l’acqua solleva il galleggiante al livello corretto, la
pompa si attiva.
3 Il livello dell’acqua si abbassa finché il galleggiante non
raggiunge un “punto di spegnimento” prestabilito.
4 La pompa si disattiva.
Condizioni di guasto: Nell’improbabile caso di guasto della
pompa, verificare quanto segue:
1 Alimentazione: Assicurarsi che la pompa sia alimentata.
2 Interruttore di sicurezza ad alto livello: Assicurarsi che
l’interruttore di sicurezza di alto livello non si sia attivato. In
caso affermativo, verificare che le prestazioni della pompa
siano adeguate alla portata in ingresso.
3 La pompa è rumorosa: Il fissaggio della pompa potrebbe
essere allentato o i cavi e i tubi collegati potrebbero vibrare
contro una superficie dura.
4 Tubo di uscita: Controllare che il tubo e l’attacco di uscita
non siano bloccati da detriti o attorcigliati.
Se questi controlli non risolvono il problema, contattare
Aspen Pumps per ulteriore assistenza:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
CZ DŮLEŽITÉ Bezpečnost výrobku
1 Toto čerpadlo bylo navrženo POUZE pro odvádění
kondenzované vody z klimatizace/topení s pH 7 – 2,2.
2 Zkontrolujte, zda produkce kondenzátu z kotle odpovídá
kapacitě čerpadla kondenzátu.
3 Ujistěte se, že je nainstalována správná pojistka 3A, a to buď v
zástrčce s pojistkou 3 A, nebo ve spínaném obvodu s pojistkou
3 A. Pro optimální ochranu proti proudovému přetížení
doporučujeme nainstalovat také naše volitelné příslušenství v
podobě 1 A pojistky (FP2620).
4 Po instalaci čerpadla by měla být nádrž naplněna vodou,
dokud motor neběží. Je třeba zkontrolovat těsnost potrubí a
spojů a zkontrolovat vypouštění vody.
Měla by se také zkontrolovat funkce bezpečnostního spínače
vysoké hladiny.
5 Nepoužívejte tato čerpadla v mastném nebo velmi prašném
prostředí.
6 Instalace hadice a kabeláže podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte vypouštěcí hadici s vnitřním průměrem větším
než 3/8 mm.
7 Pravidelně kontrolujte správnou funkci čerpadla, čistěte
plováky a nádrž.
8 Nepoužívejte toto čerpadlo, pokud jsou v systému odvodu
kondenzátu přítomny neschválené čisticí chemikálie.
Provozování čerpadla v případě přítomnosti neschválených
nebo špatně namíchaných čisticích chemikálií bude mít za
následek trvalé poškození čerpadla a ztrátu záruky. Zajistěte,
aby byly všechny čisticí chemikálie z čerpadla důkladně
vypláchnuty čistou vodou.
9 Po první instalaci a/nebo údržbě neopouštějte staveniště,
dokud není vyzkoušena správná funkce čerpadla.
10 Zkontrolujte, zda se do čerpadla před prvním spuštěním
nedostaly stavební nečistoty. Mohlo by dojít k trvalému
poškození čerpadla.
11 HLUK: Za určitých podmínek, kdy je hladina okolního hluku
extrémně nízká, může být zvuk přerušovaného chodu čerpadla
vnímán jako hlučný. Před instalací čerpadla kondenzátu v
oblasti citlivé na hluk si vždy ověřte přijatelnou úroveň hluku.
Správná posloupnost operací:
1 Kondenzát z kotle proudí do zásobníku čerpadel.
2 Když voda zvedne plovák na správnou úroveň, aktivuje
se čerpadlo.
3 Hladina vody bude klesat, dokud plovák nedosáhne
předem stanoveného “bodu vypnutí”.
4 Čerpadlo se deaktivuje.
Poruchové stavy: V nepravděpodobném případě poruchy
čerpadla zkontrolujte následující:
1 Napájení: Ujistěte se, že je čerpadlo napájeno.
2 Bezpečnostní spínač vysoké hladiny: Ujistěte se, že
bezpečnostní spínač vysoké hladiny není v činnosti. Pokud
ano, zkontrolujte, zda výkon čerpadla odpovídá
vstupnímu průtoku.
3 Čerpadlo je hlučné: Upevnění čerpadla může být uvolněné
nebo připojené kabely a hadice mohou vibrovat o
tvrdý povrch.
4 Výstupní potrubí: Zkontrolujte, zda není potrubí a výstupní
trubka ucpané nečistotami nebo zalomené.
Pokud tyto kontroly problém nevyřeší, kontaktujte
společnost Aspen Pumps a požádejte o další pomoc:
+44 (0)1323 848842
Email: technical@aspenpumps.com
IMPORTANT Product Safety • IMPORTANT Sécurité Produit
• IMPORTANTE Seguridad Del Producto • WICHTIG Produktsicherheit
• BELANGRIJK Productveiligheid • WAŻNE Bezpieczeństwo produktu
• IMPORTANTE Sicurezza del prodotto • DŮLEŽITÉ Bezpečnost výrobku
• Importante Segurança do produto
7
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
This pump is designed to collect condensate water from domestic and commercial
condensing boilers and discharge it up to recommended maximum 5 metres head. The
internal safety float is a low current switch to stop the boiler system in the event of pump
failure. The pump is operated from an internal float switch.
Cette pompe est conçue pour collecter l’eau de condensation des chaudières à
condensation domestiques et commerciales et l’évacuer jusqu’à la hauteur de chute
maximale recommandée de 5 mètres. Le flotteur de sécurité interne est un interrupteur à
faible courant pour arrêter le système de la chaudière en cas de panne de la pompe. La
pompe est actionnée à partir d’un interrupteur à flotteur interne.
Esta bomba está diseñada para recoger el agua de condensación de calderas de
condensación domésticas y comerciales y descargarla hasta la altura máxima
recomendada de 5 metros. El flotador de seguridad interno es un interruptor de baja
corriente para detener el sistema de la caldera en caso de falla de la bomba. La bomba se
opera desde un interruptor de flotador interno.
Diese Pumpe dient zum Auffangen von Kondenswasser aus Haushalts- und gewerblichen
Brennwertkesseln und zum Ableiten bis zu einer empfohlenen maximalen Förderhöhe von
5 Metern. Der interne Sicherheitsschwimmer ist ein Schwachstromschalter, der das
Kesselsystem im Falle eines Pumpenausfalls abschaltet. Die Pumpe wird über einen
internen Schwimmerschalter betrieben.
Deze pomp is ontworpen om condenswater van huishoudelijke en commerciële
condensatieketels op te vangen en af te voeren tot de aanbevolen maximale
opvoerhoogte van 5 meter. De interne veiligheidsvlotter is een zwakstroomschakelaar om
het boilersysteem te stoppen in geval van een pompstoring. De pomp wordt bediend via
een interne vlotterschakelaar.
Pompa ta przeznaczona jest do usuwania wody kondensacyjnej z domowych i
komercyjnych kotłów kondensacyjnych i odprowadzania jej na zalecaną maksymalną
wysokość 5 metrów.Wewnętrzny pływak bezpieczeństwa jest wyłącznikiem
niskoprądowym, który zatrzymuje działanie układu kotła w przypadku awarii pompy.
Pompa jest sterowana z wewnętrznego wyłącznika pływakowego.
Questa pompa è progettata per raccogliere l’acqua di condensa dalle caldaie a
condensazione domestiche e commerciali e scaricarla fino a una prevalenza massima
raccomandata di 5 metri. Il galleggiante di sicurezza interno è un interruttore a bassa
corrente che arresta il sistema della caldaia in caso di guasto della pompa. La pompa
viene azionata da un interruttore a galleggiante interno.
Toto čerpadlo je určeno ke sběru kondenzované vody z domácích a komerčních
kondenzačních kotlů a k jejímu odvádění až do doporučené výšky 5 metrů. Vnitřní
bezpečnostní plovák je nízkoproudý spínač, který zastaví kotlový systém v případě poruchy
čerpadla. Čerpadlo je ovládáno vnitřním plovákovým spínačem.
Esta bomba foi concebida para recolher água condensada de caldeiras de condensação
domésticas e comerciais e descarregá-la até um máximo recomendado de 5 metros de
altura. O flutuador interno de segurança é um interruptor de baixa corrente para parar o
sistema da caldeira em caso de falha da bomba.A bomba é operada a partir de um
interruptor de bóia interno.
CHECK
Check fuse is installed
Vérifier que le fusible est installé
Verifique que el fusible esté instalado
Überprüfen Sie, ob die Sicherung
installiert ist
Controleer of de zekering is geïnstalleerd
Sprawdź, czy bezpiecznik
jest zainstalowany
Verificare che il fusibile sia installato
Zkontrolujte, zda je nainstalována pojistka
Verifique se o fusível está instalado
CHECK
High water level safety switch
Coupe-circuit de sécurité de haut niveau
Interruptor de seguridad de nivel de agua
Sicherheitsschalter für hohen Wasserstand
Veiligheidsschakelaar voor hoog waterpeil
Wyłącznik bezpieczeństwa wysokiego
poziomu wody
Interruttore di sicurezza per il livello alto
dell’acqua
Bezpečnostní spínač vysoké hladiny vody
Chave de segurança de nível alto de água
CHECK
Water tight connections
Raccordements étanches
Conexiones de agua ajustadas
Wasserdichte Verbindungen
Waterdichte verbindingen
Szczelność połączenia
Connessioni a tenuta stagna
Vodotěsné spoje
Conexões de água apertadas
CHECK
AX2500 insulation sleeve (if required where
condensation may form on the outside of tank)
AX2500 Manchon isolant (si nécessaire lorsque de la
condensation risque de se former sur l’extérieur du réservoir)
AX2500 Manguito de aislamiento (si es necesario
cuando se pueda formar condensación en el exterior del
tanque)
AX2500 Isoliermuffe (falls erforderlich, wenn sich an der
Außenseite des Tanks Kondenswasser bilden könnte)
AX2500 Isolatiemantel (indien nodig bij
condensvorming aan de buitenkant van de tank)
AX2500 Tuleja izolacyjna (jeśli jest wymagana, gdy na
zewnątrz zbiornika może tworzyć się kondensacja)
AX2500 Guaina isolante (se necessaria in caso di
formazione di condensa all’esterno del serbatoio)
AX2500 Izolační manžeta (pokud je vyžadována v
případě, že by mohlo dojít ke kondenzaci na vnější straně
nádrže)
AX2500 Luva de isolamento (se necessário, onde se
possa formar condensação no exterior do tanque
CHECK
Suitable Boiler capacity
Capacité de la chaudière
Capacidad de la caldera adecuada
Geeignete Kesselleistung
Geschikte ketelcapaciteit
Wydajność kotła
Capacità della caldaia adatta
Vhodná kapacita kotle
Capacidade adequada da caldeira
INSTALLATION – BOILER • INSTALLATION – LA CHAUDIÈRE • INSTALACIÓN – CALEFACCIÓN • INSTALLATION – KESSEL • INSTALLATIE – BOILER
• INSTALACJA – KOTŁOWNIA • INSTALLAZIONE – CALDAIA • INSTALACE – KOTEL • AQUECIMENTO – BOILER
5m max head
8
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
INSTALLATION – BOILER • INSTALLATION – LA CHAUDIÈRE • INSTALACIÓN – CALEFACCIÓN • INSTALLATION – KESSEL • INSTALLATIE – BOILER
• INSTALACJA – KOTŁOWNIA • INSTALLAZIONE – CALDAIA • INSTALACE – KOTEL • AQUECIMENTO – BOILER
Wall mounting position of clips
Position de montage mural des clips
Posición de montaje de los clips en la pared
Position der Clips bei der Wandmontage
Muurbevestiging positie van clips
Pozycja montażowa klipsów na ścianie
Posizione di montaggio a parete delle clip
Montážní poloha klipů na stěnu
Posição de montagem na parede de clips
Stud mounting position of 8 – 10mm stud
Position de montage du goujon de 8 – 10 mm
Posición de montaje del perno de 8 – 10 mm
Einbaulage von 8 – 10 mm Bolzen
Bevestigingspositie van 8 – 10 mm draadeind
Pozycja montażowa kołka 8 – 10 mm
Posizione di montaggio del perno da 8 – 10 mm
Montážní poloha čepu 8 – 10 mm
Posição de montagem do pino de 8 – 10mm
316mm
198mm
1 4
3 6
2 5
CLICK
CLICK
9
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
POWER • ALIMENTATION • ALIMENTACION
• ALIMENTAZIONE • ALIMENTAÇÃO • MOC
ALARM / VOLT FREE • ALARME / LIBRE DE POTENTIEL • ALARMA SIN TENSIÓN ELÉCTRICA
• ALARM / SPANNUNGSFREI • ALARM / VOLT VRIJ • ALARM / WOLT FREE • ALARM /
BEZNAPIĘCIOWY • ALLARME / SENZA TENSIONE • ALARME SEM TENSÃO ELÉTRICA
European 230V: European 230V:
(L) LIVE: Brown • (N) NEUTRAL: Blue
EARTH: Green Yellow
Black
Black
(L) PHASE: Marron • (N) NEUTRE: Bleu
TERRE: Vert/Jaune
Noir
Noir
(L) FASE: Marrón •(N) NEUTRO: Azul
TOMA DE TIERRA: Verde/Amarillo
Negro
Negro
(L) LIVE: Braun • (N) NEUTRAL: Blau
ERDE: Grün Gelb
Schwarz
Schwarz
(L) LIVE: Bruin • (N) NEUTRAAL: Blauw
AARDE: Groen Geel
Zwart
Zwart
(L) POD NAPIĘCIEM: Brązowy • (N) NEUTRALNY: Niebieski
UZIEMIENIE; Zielono-żółty
Czarny
Czarny
(L) FASE: Marrone • (N) NEUTRO: Blu
TERRA: Verde Giallo
Nero
Nero
(L) ŽIVĚ: hnědá barva • (N) NEUTRÁLNÍ: Modrá
ZEMĚ: zelená žlutá
Černá
Černá
(L) AO VIVO: Marrom • (N) NEUTRO:Azul
TERRA: Verde/Amarillo
Preta
Preta
EN
FR
PL
ES
IT
DE
CZ
NL
PT
1 Amp fuse must be installed in the live supply to the pump • Un fusible de 1A doit être installé sur l’alimentation directe de la pompe
• Se debe instalar un fusible de 1 Amperio en el suministro directo a la bomba • 1-Ampere-Sicherung muss an der netzspannungsführenden Leitung zur Pumpe
installiert werden • 1 amp-zekering moet in de live toevoer naar de pomp worden geïnstalleerd • Bezpiecznik 1 A musi zostać zamontowany w ramach zasilania
pompki • Un fusibile da 1Amp deve essere installato nell’alimentazione di tensione della pompa • Na přívodu proudu k čerpadlu musí být instalována pojistka 1 A.
• Assegure-se de que estão instalados fusíveis de 1 Amp.
• High level safety switch maximum is 3 Amp – MUST be fitted
• La capacité maximale de l’interrupteur de sécurité de haut niveau est de 3 ampères - il doit être installé
• El máximo del interruptor de seguridad de alto nivel es de 3 Amp; debe instalarse
• Hochniveau-Sicherheitsschalter maximal 3 A – muss eingebaut werden
• Het maximum van de peilveiligheidsschakelaar is 3 Ampère – moet worden geïnstalleerd
• Maksimum wyłącznika bezpieczeństwa wysokiego poziomu wody wynosi 3 Amp – należy go zamontować
• Interruttore di sicurezza di livello alto, massimo 3 Ampere – deve essere fissato
• Maximální hodnota bezpečnostního spínače vysoké hladiny je 3 A - MUSÍ být namontován
• Interruptor de elevada segurança com um máximo de 3 Amp – tem de ser montado
MAX 3 AMP
BOILER
PUMP
3A HI-LEVEL SAFETY SWITCH • 3A INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ • 3A INTERRUPTOR DE SEGURIDAD • 3A SICHERHEITSSCHALTER • 3A VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
• WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA 3A • INTERRUTTORE DI SICUREZZA LIVELLO ECCESSIVO DA 3 A • 3A BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ VYSOKÉ ÚROVNĚ
• INTERRUPTOR DE ELEVADA SEGURANÇA
10
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
Tank removal method • Comment retirer le réservoir • Método para retirar el depósito
• Verfahren zur Entfernung des Tanks • Verfahren zur Entfernung des Tanks • Metoda odłączania zbiornika
• Metodo di rimozione del serbatoio • Způsob odstranění nádrže • Método de remoção do tanque
• Release clips and detach Tank
• Libérer les clips et détacher le réservoir
• Suelte los clips y separe el tanque
• Clips lösen und Tank abnehmen
• Maak de clips los en maak de tank los
• Zwolnić klipsy i odłączyć zbiornik
• Rilasciare le clip e staccare il serbatoio
• Uvolněte svorky a odpojte nádrž
• Solte os clipes e remova o tanque
• Unscrew
• Dévissez le couvercle
• Desatornille la tapa
• Abschrauben
• Losschroeven
• Odkręcić
• Svitare
• Odšroubujte
• Desaparafusar
• Press ends of Tank under clips
• Pressez les extrémités du réservoir sous les clips
• Presione los extremos del tanque bajo los clips
• Enden des Tanks unter die Clips drücken
• Druk de uiteinden van de tank onder de clips
• Wcisnąć końce zbiornika pod klipsy
• Premere le estremità del serbatoio sotto le clip
• Stiskněte konce nádrže pod klipy
• Pressione as extremidades do tanque sob os clipes
.
2
1
3
SERVICE • MAINTENANCE • SERVICIO • SERWIS • MANUTENZIONE • SERVIS • SERVIÇO • MANUTENÇÃO
2
1
3
23
LOCK
UNLOCK
• Discharge barb removal
• Retirez le clip de fixation
• Retire la abrazadera de retención
• Entfernen des Abflussstutzens
• Verwijdering van de afvoerstang
• Wyjęcie króćca odprowadzającego
• Rimozione dell’asta di scarico
• Odstranění vypouštěcího bodce
• Remova a braçadeira de retenção
• Pull discharge barb clear
• Tirez la barbe de décharge claire
• Retire la lengüeta de descarga
• Auslaufstutzen herausziehen
• Trek de afvoeropening los
• Wyciągnąć króciec
• Estrarre l’asta di scarico
• Vytáhněte vypouštěcí bodec
• Remova a lingüeta de descarga
• Unscrew fixing nut and remove
• Dévisser l’écrou de fixation et retirer
• Desenrosque la tuerca de fijación y retire
• Befestigungsmutter abschrauben und entfernen
• Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder
• Odkręcić nakrętkę mocującą i wyjąć
• Svitare il dado di fissaggio e rimuovere
• Odšroubujte upevňovací matici a odstraňte ji
• Desaperte a porca de fixação e remova
321
11
INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALLATIE
• INSTALACJA • INSTALLAZIONE • INSTALACE • INSTALAÇÃO
Boiler Condensate Removal Pump • Pompe D’évacuation
Des Condensats De Chaudière • Bomba De Extracción De
Condensados De Caldera • Kessel-Kondensatabsaugpumpe
• Ketel Condensaat Verwijderingspomp • Pompa do usuwania
skroplin z kotła kondensacyjnego • Pompa Di Rimozione Della
Condensa Della Caldaia • Čerpadlo na odvod kondenzátu z kotle
• Bomba De Remoção De Condensado De Caldeira
ENDURANCE
10/22 AW0010 14518
WEEE DIRECTIVE WARNING • WEEE ELIMINATION DE L’APPAREIL • ADVERTENCIA RAEE (residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos) • AVISO SOBRE A DIRETIVA DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS (WEEE) • UTYLIZACJA
EN
WEEE directive warning
Meaning of crossed out wheeled dustbin.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities. Contact your local government for
information regarding the collection systems available. If electrical
appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food
chain, damaging your health and well-being. When replacing old
appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take
back your old appliance for disposals at least free of charge.
DE
Entsorgung des gerätes
Bedeutung der durchgekreuzten Mülltonne
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten
Hausmüll, sondern nutzen Sie die Einrichtungen der getrennten
Müllsammlung. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Verwaltung
nach den verfügbaren Müllsammlungsverfahren. Werden
Elektrogeräte in Deponien oder Halden gelagert, können
Gefahrenstoffe ins Grundwasser und so in die Nahrungskette
gelangen und Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden
beeinträchtigen. Sollten Sie ein Altgerät gegen ein Neugerät
austauschen, ist Ihr Händler gesetzlich verpflichtet, Ihr Altgerät
kostenfrei zurückzunehmen und zu entsorgen.
IT
Smaltimento dell’apparecchio
Significato del bidone dei rifiuti barrato
Non conferire alla raccolta questo prodotto come rifiuto
indifferenziato, affidatelo alle strutture di raccolta differenziata
dei rifiuti. Informatevi presso l’Amministrazione locale sui servizi
di raccolta di rifiuti disponibili. Il deposito di apparecchi elettrici
in discariche e all’aperto mette a rischio la salute e il benessere
in quanto le sostanze pericolose potrebbero infiltrarsi nelle falde
acquifere e contaminare la catena alimentare. All’acquisto di
un nuovo prodotto il dettagliante è tenuto per legge a ritirare e
smaltire gratuitamente il vecchio apparecchio.
NL
WEEE directive warning
Betekenis van vuilnisbak op wieltjes met een kruis er doorheen.
Gooi elektrische apparatuur nooit met het huishoudafval weg.
Gebruik alternatieve voorzieningen. Neem contact op met uw
gemeente voor informatie over de beschikbare ophaaldiensten.
Als elektrische apparatuur samen met het huishoudafval wordt
begraven, kunnen gevaarlijke stoffen uitlekken en via het
grondwater in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is
voor de gezondheid en het welzijn. Wanneer u een oud apparaat
vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht om het oude apparaat
gratis van de hand te doen.
CZ
Upozornění směrnice WEEE
Význam přeškrtnuté popelnice na kolečkách.
Nevyhazujte elektrospotřebiče jako netříděný komunální odpad,
využijte zařízení pro oddělený sběr. Informace o dostupných
systémech sběru získáte u místní samosprávy. Pokud jsou
elektrospotřebiče likvidovány na skládkách nebo skládkách,
mohou nebezpečné látky unikat do podzemních vod a dostat
se do potravinového řetězce, což může poškodit vaše zdraví a
pohodu. Při výměně starých spotřebičů za nové je prodejce ze
zákona povinen převzít váš starý spotřebič k likvidaci
minimálně zdarma.
PL
Ostrzeżenie dotyczące utylizacji odpadów
elektrycznych i elektronicznych
Znaczenie symbolu przekreślonego pojemnika na śmieci:
Nie należy wyrzucać urządzeń elektrycznych w postaci
niesegregowanych odpadów komunalnych. Należy korzystać z
osobnych punktów odbioru odpadów. W celu uzyskania informacji
dotyczących dostępnych systemów odbioru odpadów należy
skontaktować się z władzami lokalnymi. Podczas składowania
urządzeń elektrycznych na wysypiskach może nastąpić przeciek
niebezpicznych substancji do wód gruntowych a następnie
przedostanie się ich do łańcucha pokarmowego, powodując
uszczerbek na zdrowiu. W przypadku wymiany starych urządzeń na
nowe sprzedawca jest prawnie zobowiązany do odebrania starego
urządzenia w celu jego utylizacji nieodpłatnie.
FR
WEEE Elimination de l’appareil
Signification de la poubelle barrée d’une croix.
N’ajoutez pas ce produit aux déchets ménagers non triés; utilisez
les équipements de collecte séparée des déchets. Renseignez-vous
auprès de votre administration locale au sujet des procédés de
collecte des déchets. Si des appareils électriques sont entreposés
dans des décharges, des matières dangereuses peuvent s’infiltrer
dans les eaux souterraines et rejoindre ainsi la chaîne alimentaire
et nuire à votre santé et à votre bien-être. Si vous remplacez un
appareil usagé par un appareil neuf, votre revendeur est
légalement tenu de reprendre et d’éliminer gratuitement votre
appareil usagé.
ADVERTENCIA RAEE (residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos)
Significado del cubo de basura con ruedas tachado.
No deseche los electrodomésticos con el resto de residuos urbanos
sin clasificar, sino en instalaciones “autorizadas”. Para obtener
información sobre los “lugares autorizados”, póngase en contacto
con las autoridades locales. Si los electrodomésticos se desechan en
basureros o vertederos, algunas sustancias peligrosas podrían
filtrarse en el agua subterránea y entrar en la cadena alimentaria,
comprometiendo su salud y bienestar. Cuando sustituya aparatos
antiguos por nuevos, el vendedor está obligado a recoger el aparato
anterior para desecharlo de manera gratuita.
Aviso sobre a diretiva de resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (WEEE)
Significado da lata de lixo riscada.
Não descarte aparelhos elétricos juntamente com o lixo urbano
comum. Descarte em locais de recolha diferenciada. Entre em
contacto com o governo municipal para mais informações sobre os
sistemas de recolha disponíveis. Os aparelhos elétricos que sejam
descartados em aterros ou lixeiras podem provocar a fuga de
substâncias perigosas para as águas subterrâneas, contaminando a
cadeia alimentar e causando danos à sua saúde e
bem-estar. Ao substituir aparelhos velhos por novos, o vendedor é
legalmente obrigado a recolher o seu aparelho antigo para descarte
apropriado sem custo algum.
ES
PT
AW0010 14518 08/23
• Information correct at time of going to press • Informations correctes au moment de la publication • Información correcta en el momento de enviarse a imprenta
• Alle Angaben entsprechen dem Stand der Drucklegung • Informatie correct bij het ter perse gaan • Informacje poprawne w chwili oddania do druku
• Informazioni corrette al momento della stampa • Informace správné v době tisku • As informações estão corretas no momento da publicação
[email protected]
+44 (0)1323 848842
aspenpumps.com
Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK

This manual suits for next models

2

Other Aspen Pumps Water Pump manuals

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps mini white Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini white Instruction Manual

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps Compact User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Compact User manual

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps S+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps S+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps PERI PRO AIR User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps PERI PRO AIR User manual

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps mini aqua pump Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump Manual

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Mini Blanc Series User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc Series User manual

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

aermotor HNAS Series Installation and operation manual

aermotor

aermotor HNAS Series Installation and operation manual

Lorentz PSk Series MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION, SERVICE

Lorentz

Lorentz PSk Series MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION, SERVICE

Simer PLUMBER'S CLASSIC 1/2HP CAST 3997 owner's manual

Simer

Simer PLUMBER'S CLASSIC 1/2HP CAST 3997 owner's manual

Hayward HCP5000 Instructions for use and maintenance

Hayward

Hayward HCP5000 Instructions for use and maintenance

Grundfos ALPHA1 Series Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos ALPHA1 Series Installation and operating instructions

FAG PUMP1600 operating instructions

FAG

FAG PUMP1600 operating instructions

Wallace Pumps Sanismart manual

Wallace Pumps

Wallace Pumps Sanismart manual

Tuthill H Series Installation and operation manual

Tuthill

Tuthill H Series Installation and operation manual

Orion 12626 user manual

Orion

Orion 12626 user manual

Becker VX 3.6/08 operating instructions

Becker

Becker VX 3.6/08 operating instructions

Kripsol ARTIK Series user manual

Kripsol

Kripsol ARTIK Series user manual

VERDER VERDERAIR VA 25 Instructions-parts list

VERDER

VERDER VERDERAIR VA 25 Instructions-parts list

METZGER BETA 161 Technical manual

METZGER

METZGER BETA 161 Technical manual

Piusi Panther 72 manual

Piusi

Piusi Panther 72 manual

Wilo MHiKE Series Installation, operation and maintenance manual

Wilo

Wilo MHiKE Series Installation, operation and maintenance manual

Clarke PW50 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke PW50 Operation & maintenance instructions

JABSCO 36600-0000 Product guide

JABSCO

JABSCO 36600-0000 Product guide

GORMAN-RUPP PUMPS T2C60SC-B Installation, operation and maintenance manual

GORMAN-RUPP PUMPS

GORMAN-RUPP PUMPS T2C60SC-B Installation, operation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.