manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aspen Pumps
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Aspen Pumps Compact User manual

Aspen Pumps Compact User manual

Other Aspen Pumps Water Pump manuals

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps mini aqua pump Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump Manual

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps Universal User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Universal User manual

Aspen Pumps PERI PRO AIR User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps PERI PRO AIR User manual

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps silent+ MINI AQUA User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps silent+ MINI AQUA User manual

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps Mini Blanc Series User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc Series User manual

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps mini white Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini white Instruction Manual

Aspen Pumps ENDURANCE User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps ENDURANCE User manual

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps mini aqua pump User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Watershed Innovations

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Graco

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Messner

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

WilTec 50739 Operation manual

WilTec

WilTec 50739 Operation manual

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Franklin Electric

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

VS ZJ Series Operating	 instruction

VS

VS ZJ Series Operating instruction

Flotec FPZS50RP owner's manual

Flotec

Flotec FPZS50RP owner's manual

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

SKF

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Water

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Action P490 Operating instructions & parts manual

Action

Action P490 Operating instructions & parts manual

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

Flo King

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

ARO

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Pumptec

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Virax 262070 user manual

Virax

Virax 262070 user manual

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Neptun

Neptun NPHW 5500 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

compact
Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK, +44 (0)1323 848842, [email protected]
Thank you for buying your new Aspen pump. This manual gives instructions on the correct installation. It is important
that you follow these instructions carefully. For terms and conditions on your warranty, please see our website.
Merci d’avoir acheté votre nouvelle pompe Aspen. Ce manuel vous donne les instructions nécessaires à une installation correcte. Il est
important de suivre ces instructions attentivement. Pour les conditions générales de votre garantie, veuillez consulter notre site web.
Vielen Dank für den Kauf einer neuen Aspen Kondensatpumpe. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen Anweisungen zur korrekten
Installation, lesen Sie bitte diese Anweisungen sorgfältig. Die Garantiebedingungen können Sie unserer Website entnehmen.
Gracias por haber seleccionado la nueva Bomba Aspen. En este manual le proporcionamos las instrucciones para una correcta instalación, por
lo que le recomendamos que lo lea atentamente. Para conocer los términos y condiciones de su garantía, por favor visite nuestro sitio web.
Vi ringraziamo per aver acquistato la nuova pompa Aspen. Questo manuale fornisce le istruzioni per la sua corretta installazione, è pertanto
importante che esse vengano seguite attentamente. Per i termini e le condizioni di garanzia, si prega di consultare il nostro sito web.
Благодарим Вас за покупку нового насоса производства Aspen. Данное руководство содержит
инструкции по монтажу, которых необходимо строго придерживаться. Информацию
о гарантийных сроках и условиях Вы можете найти на нашем сайте.
Dziękujemy za zakup nowej pompy Aspen. Ten podręcznik zawiera instrukcje poprawnej instalacji. Ważne jest staranne
przestrzeganie tych instrukcji. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na naszej stronie internetowej.
Agradecemos a aquisição da nova bomba Aspen. Este manual fornece instruções relativas à sua correcta instalação. É importante seguir
cuidadosamente as referidas instruções. Em relação aos termos e condições da sua garantia, consulte por favor a nossa página de internet.
Dank u voor de aankoop van deze Aspen pomp. Deze handleiding geeft instructies over de juiste installatie. Het is belangrijk dat u deze instructies
zorgvuldig opvolgt. Deze Aspen pomp is ontworpen om condenswater van airconditioning-systemen te verzamelen en af te voeren tot een aanbevolen
maximale opvoerhoogte van 3,5 meter.
感谢您购买本Aspen Hi-flow Pump。本手册提供了正确的安装说明。请务必严格遵守该说明。Aspen 泵用于收集空调系统的冷凝水并能以推荐的
最大3.5米水头排放。
• PLEASE CHECK. THIS SHOULD SAY THE SAME AS THE EN TEXT. WHAT IS 3,5?
• PLEASE CHECK. THIS SHOULD SAY THE SAME AS THE EN TEXT. WHAT IS 3,5?
3
69mm / 2.7”
180mm / 8” 89mm / 3.5”
1.5m / 59”
IN THE BOX – DANS LA BOÎTE – LIEFERUMFANG
EN LA CAJA – NELLA CONFEZIONE – В КОМПЛЕКТЕ
W OPAKOWANIU – NA EMBALAGEM – IN DE DOOS – 箱内包括
CORRECT IMAGE
ELSEWHERE?
x 1
x 1
x 1
x 1
x 1
x 2
x 3
x 3
No. 8 x 25mm / 1”
CORRECT IMAGE
ELSEWHERE?
44
TECHNICAL DATA – DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS – DATI TECNICI – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE GEGEVENS –
技术数据
• Caractéristiques électriques 115 / 230 V CA : 50 / 60 Hz
• Débit maximum 115 / 230 V CA (à m/pi) : 35 L /
9 US Gal
• Hauteur max. rec. : 15 m / 49 pi (115 V 60 Hz / 230 V 50 Hz)
• Hauteur max. rec. :
12 m / 39 pi (230 V, 60 Hz)
• Capacité du bac : 0,24 L / 0,06 US Gal
• Niveau sonore à 1 m : 35 dB(A)
• Fonctionnement: Non continu (marche 5 min / arrêt 5 min)
• Classe : Produit de Classe II
• Sécurité: coupe-circuit de sécurité de haut niveau avec fils
libres de potentiel 3A et contacts NC (Normally Closed)
• Température maximum des condensats : 60º C / 140º F
• Poids : 0,57 kg / 1 lb 4 oz
• 1 diamètre d’arrivée : 1 x 27mm (11/8”) de diam.
• Taille du tuyau de refoulement : 6 mm / 1/4”,
10 mm / 3/8”
• Pumpenauslegung 115 / 230 V AC: 50 / 60 Hz
• Max. Wasserdurchsatz 115 / 230 V AC (bei 0m): 35 l /
9 US Gal
• Max. Förderhöhe: 15m / 49ft (115V, 60 Hz / 230V, 50 Hz)
• Max. Förderhöhe: 12m / 39ft (230 V 60 Hz)
• Fassungsvermögen des Tanks: 0,24 l / 0.06 US Gal
• Geräuschpegel in 1m: 35 dB(A)
• Auslegung: nicht kontinuierlich (5 min an / 5 aus)
• Klasse: Gerät der KlasseII
• Sicherheit: Sicherheitsschalter für zu hohen Füllstand mit
spannungsfreien Leitern (3 A) sowie Öffnerkontakten
• Maximale Wassertemperatur: 60 °C / 140 °F
• Gewicht: 0,57kg / 1lb 4oz
• 1 Einlasspositionen: 1 x 27mm/ 11/8”
• Auslassdurchmesser: 6 mm / 1/4”, 10 mm / 3/8”
•
Номинальные характеристики: 115 В/ 230 В
переменного тока; 50/60 Гц
•
Макс. скорость тока воды : 35 л / час
/ 9 галлонов
сша
•
макс. рек. высота напора: 15м / 49 футов (115В 60Гц /
230В 50Гц)
•
Макс. рек. высота напора: 12м / 39 футов (230В 60Гц)
•
Емкость бака: 0,24 л /
0.06 галлонов США
•
Уровень шума на расстоянии 1 м: 35 дБ(А)
•
Рассчитано на непрерывный цикл работы: 5 мин
работа / 5 мин режим покоя
•
Класс: оборудование класса I I
•
Безопасность: автоматический аварийный
беспотенциальный перекидной контакт 3 А,
нормально закрытый
•
Максимальная температура воды: 60
º
C
/ 140ºF
•
Вес: 0,57 кг / 1 фунт 4 унции
•
1 положения впускного патрубка: Ø x1 27мм / 1 1/8”
•
Размеры выпускного патрубка: 6мм/ 1/4” и 10мм/ 3/8”
• Dane techniczne 115 / 230 V AC: 50/60 Hz
• Maks. natężenie przepływu wody (przy zerowej
wys. podnoszenia) 115 / 230V: 35 litrów / 9 gal. US
• Maks. wysokość podnoszenia: 15 m / 49 ft. (115V 60 Hz
/ 230V 50Hz)
• Maks. wysokość podnoszenia: 12m / 39ft. (230V 60Hz)
• Pojemno zbiornika: 0,24 l / 0,06 gal. US
• Poziom hałasu na wys. 1 m: 35dB(A)
• Tryb pracy: przerywany (5 minut pracy / 5 minut przerwy)
• Klasa: urządzenie klasy II
• Bezpieczeństwo: wyłącznik bezpieczeństwa wysokiego
poziomu z przewodami ze stykami beznapięciowymi o
natężeniu 3 A oraz stykami normalnie zamkniętymi
• Maks. temperatura wody: 60ºC / 140ºF
• Masa: 0,57kg / 1lb 4oz
• 1 wejścia:1 x Ø 27 mm
• Średnica wyjścia: 6 mm / 1/4” i 10 mm / 3/8”
• Capacidade nominal da bomba: 115 / 230 V AC,
50/60Hz
• Taxa máxima do fluxo de água rec. 115/ 230V
(@ 0m/ft): 35 L / 9 US Gal
• Alt. máx. recomendada: 15m / 49ft (115V 60 Hz / 230V
50Hz)
• Alt. máx. recomendada: 12m / 39ft (230V 60Hz)
• Capacidade do Tanque: 0,24 L / 0.06 US Gal
• Nível de ruído @ 1m: 35dB(A)
• Classificação: Não contínuo (5 minutos ligado/5
minutos desligado)
• Classe: Aparelho de Classe II
• Segurança: Interruptor de segurança de alto nível com
cabos 3A livres de tensão e contactos normalmente fechados
• Temperatura máxima da água: 60ºC / 140ºF
• Peso: 0.57 kg/1lb 4oz
• 1 posições de entrada:Ø x1 27mm / 1 1/8”
• Tamanho de saída: 6mm/1/4”, 10mm/3/8”
• Pump rating 115V / 230V AC: 50/60Hz
• Max. water flow rate (@0m/ft): 35L / 9 US Gal
• Max. rec. head: 15m / 49ft (115V 60 Hz / 230V 50Hz)
• Max. rec. head: 12m / 39ft (230V 60Hz)
• Tank Capacity: 0.24L / 0.06 US Gal
• Sound level @ 1m: 35dB(A)
• Rated: Non continuous (5 mins on 5 mins off)
• Class: Class II appliance
• Safety: High level safety switch with 3A volt-free wires
and normally closed contacts
• Maximum water temperature: 60ºC / 140ºF
• Weight: 0.57kg / 1lb 4oz
• 1 inlet position: 1 x 27mm / 1 1/8”
• Outlet size: 6mm / 1/4” & 10mm / 3/8”
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
55
All performance data subject to ± 15% tolerance – Toutes données sur rendement soumises à une tolérance de
± 15% – Alle technischen Daten unterliegen einer Toleranz von ± 15 % – Los datos de desempeño están sujetos a
una tolerancia de un ± 15% – Tutti i dati di prestazione sono soggetti ad una tolleranza del ± 15% –
Погрешность всех
эксплуатационных характеристик может составлять до
±
15%
– Wszystkie przedmioty mają od ±15% tolerancji –Todas as informações
desta ± 15% tolerancia – Voor alle prestatiegegevens geldt een tolerantie van ± 15%
– 所有的性能数据均有±15%的公差
• Tensione nominale pompa: 115 / 230 V CA, 50/60Hz
• Portata d’acqua max. consigliata 115V / 230V
(a 0m/ft): 35 L / 9 US Gal
• Prevalenzaq massima consigliata: 15m / 49ft (115V
60 Hz / 230V 50Hz)
• Prevalenzaq massima consigliata: 12m / 39ft (230V
60Hz)
• Capacità serbatoio: 0,24 L / 0.06 US gal
• Livello sonoro a 1 m: 35 dB(A)
• Funzionamento: Non continuo (5 min di avvio / 5 min
di arresto)
• Classe: apparecchiatura di Classe II
• Sicurezza: interruttore di sicurezza di livello alto con
cavi d’allarme privi di tensione da 3 A e contatti
generalmente chiusi
• Temperatura max. acqua: 60 °C / 140 °F
• Peso: 0,57 kg / 1lb 4oz
• 1 posizionie di ingresso:Ø 1x 27mm/ 11/8”
• Dimensioni in uscita: 6mm / 1/4”, 10mm / 3/8”
• Pompvermogen: 115 / 230V AC, 50/60Hz
• Max. waterdebiet opv. 115V / 230V (@ 0m/ft):
35 l / 9 US Gal
• Max opv. hoogte: 15m / 49ft (115V 60 Hz / 230V 50Hz)
• Max opv. hoogte: 12m / 39ft (230V 60Hz)
• Tankcapaciteit: 0,24 l / 0.06 US gal
• Geluidsniveau @ 1 m: 35 dB(A)
• Classificatie: Niet continu (5 min. aan 5 min. uit)
• Klasse: Klasse II apparaat
• Veiligheid: Hoogniveau veiligheidsschakelaar met 3 A
potentiaalvrije draden en normaal gesloten contacten
• Maximum watertemperatuur: 60 ºC / 140 ºF
• Gewicht: 0,57 kg
• 1 toevoer positie:O x1 27mm / 1 1/8”
• Afvoerdoorsnede: 6mm / 1/4”, 10mm / 3/8”
• 额 定 电 压:115 / 230 V 交流电:50/60Hz
• 最大水流量(零扬程):35L / 9 US Gal
• 最高推荐扬程:15m / 49ft (115V 60 Hz / 230V 50Hz)
• 最高推荐扬程:12m / 39ft (230V 60Hz)
• 水箱容量:0.24 L / 0.06 US Gal
• 噪音@ 1米:35分贝(A)
• 额定:非连续 (5分钟开启,5分钟关闭)
• 级别:I I类电器
• 安全:3A无电压线和常闭触点的高级安全开关
• 最高水温:60ºC / 140ºF
• 重量:0.57kg / 1lb 4oz
• 1个进水管位置:Ø x1 Ø 12mm
/ 1/2”&
27mm / 1 1/8”
• 出水管尺寸:6mm / 1/4”, 10mm / 3/8
• Características eléctricas: 115 / 230 V CA, 50/60Hz
• Caudal máximo de agua recomendada 115V / 230V
(a 0 m/ft): 35 L / 9US Gal
• Alt. máx. recomendada: 15m / 49ft (115V 60 Hz / 230V
50Hz)
• Alt. máx. recomendada: 12m / 39ft (230V 60Hz)
• Capacidad del depósito: 0,24 L / 0.06 US Gal
• Nivel de ruido a 1 m: 35 dB(A)
• Nominal: No continua (marcha 5 min / paro 5 min)
• Clase: Dispositivo de clase II
• Seguridad: Interruptor de seguridad de nivel de agua con
cables 3A libres de tensión y contactos normalmente cerrados
• Temperatura máxima del agua: 60º C / 140º F
• Peso: 0,57 kg / 1lb 4oz
• 1 posición de entrada:
Ø 1x 27mm/ 11/8”
• Tamaño de salida: 6mm / 1/4”, 10mm / 3/8”
METRES HEAD – HAUTEUR EN MÈTRES – FÖRDERHÖHE
(M) – ALTURA EN METROS – PREVALENZA IN METRI
–
НАПОР В МЕТРАХ
– WYSOKOŚĆ PODNOSZENIA W –
ALTURA EM METROS – HOOFD IN METERS –
扬程(米)
LITRES PER HOUR – LITRES PAR HEURE –
LITER PRO STUNDE – CAUDAL EN LITROS/
HORA – LITRI PER ORA –
ЛИТРОВ В ЧАС
–
LITRY NA GODZINĘ – LITROS POR
HORA – LITER PER UUR – 升/时
LITRES PER HOUR
METRES HEAD
14
16
18
12
10
2
4
6
8
0 5 10 15 20 25 30 35
15m max. rec. head
115V 60Hz / 230V 50Hz
12m max. rec. head
230V 60Hz
115 60Hz /
230V 50Hz
230V 60Hz
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
• to say ‘position’ not ‘positions’
FEET HEAD – HAUTEUR EN PIEDS – FÖRDERHÖHE IN
FUSS – ALTURA EN PIES – PREVALENZA IN PIEDI –
НАПОР В ФУТАХ
– WYSOKOŚĆ PODNOSZENIA W
– ALTURA DOS PÉS – HOOFD IN FEET –
扬程(英尺)
US GALLONS PER HOUR – GALLONS US PAR
HEURE – US GALLONEN PRO STUNDE – GALONES
EUA POR HORA – GALLONI US PER ORA
–
АМЕРИКАНСКИХ ГАЛЛОНОВ В ЧАС
–
GALONY AMERYKAŃSKIE NA GODZINĘ – GALÕES EUA
POR HORA – US GALLONS PER UUR – 美制加仑/时
US GALLONS
FEET HEAD
40
50
60
30
10
20
0 1 32 54 76 8 9
49ft max. rec. head
115V 60Hz / 230V 50Hz
39ft max. rec. head
230V 60Hz
115 60Hz /
230V 50Hz
230V 60Hz
6
Operation of this pump is determined by the position of the internal float relative to one of three
sensors: Low (motor off), Mid (motor on), High (hi level safety switch on).The hi level safety
switch can be used to stop the boiler in the unlikely event of pump failure.
IMPORTANT This pump has been designed for the removal of PH value +2.7 condensate water
only. It should not be used in swimming pools, marine environments, or environments that are
particularly dusty or oily.
This pump must not be run dry.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PRODUCT SAFETY – PRÉCAUTIONS – PRODUKTSICHERHEIT
SEGURIDAD DEL PRODUCTO – NORME DI SICUREZZA – БЕЗОПАСНОСТЬ
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU – SEGURANÇA DO PRODUTO – PRODUCTVEILIGHEID – 产品安全
Le fonctionnement de cette pompe est déterminé par la position du flotteur interne par rapport
à l’un des trois capteurs : Bas (moteur arrêté), Moyen (moteur en marche), Haut (coupe-circuit
activé). Le coupe-circuit de sécurité de haut niveau peut être utilisé pour arrêter le système de
climatisation dans l’éventualité improbable d’une panne de la pompe.
IMPORTANT : cette pompe a été conçue pour l’évacuation d’eau de condensats au Ph neutre
uniquement. Elle ne doit pas être utilisée dans des piscines, des environnements marins ou des
environnements particulièrement poussiéreux ou huileux.
La pompe ne peut pas fonctionner à sec.
ATTENTION : cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
n’ayant ni l’expérience ni les connaissances requises, à moins d’être supervisées ou guidées par
une personne responsable. Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec cet appareil.
Der Betrieb dieser Pumpe wird durch die Stellung des internen Schwimmerschalters mit Erfassung durch
einen von drei Sensoren bestimmt: Niedrig (Motor aus), Mittel (Motor ein), Hoch (Sicherheitsschalter für
zu hohen Füllstand ein). Der Sicherheitsschalter für zu hohen Füllstand kann im unwahrscheinlichen Fall
eines Pumpendefekts zum Ausschalten der Klimaanlage verwendet werden.
WICHTIG: Diese Pumpe wurde ausschließlich für die Entfernung von pH-neutralem Kondenswasser
entwickelt. Sie darf nicht in Schwimmbecken, Meeresumgebungen oder besonders staubigen oder
ölhaltigen Umgebungen eingesetzt werden.
Diese Pumpe darf nicht trockenlaufen.
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung bzw. Kenntnis, es sei denn, sie wurden im Umgang mit dem Gerät durch eine Person
eingewiesen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,oder sie befinden sich in Begleitung einer solchen
Person.Kinder sind immer zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
El funcionamiento de esta bomba está determinado por la posición de la boya interna con
relación a uno de los tres sensores: Baja (motor apagado), Intermedia (motor encendido),Alta
(interruptor de seguridad de alto nivel encendido). El interruptor de seguridad de alto nivel puede
utilizarse para detener el sistema de aire acondicionado en el improbable caso de que se
produzca un fallo en la bomba.
IMPORTANTE: Esta bomba ha sido diseñada para eliminar únicamente el agua condensada
de pH neutro. No debe utilizarse en piscinas, entornos marinos o entornos particularmente
polvorientos u oleosos.
Esta bomba no debe funcionar en seco.
AVISO: Este dispositivo no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos,
a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Il funzionamento di questa pompa è determinato dalla posizione del galleggiante interno relativo a uno
dei tre sensori: basso (motore spento),medio (motore acceso), alto (interruttore di sicurezza di livello alto
acceso). L’interruttore di sicurezza di livello alto può essere utilizzato per interrompere l’impianto di
condizionamento nella remota eventualità di un guasto alla pompa.
IMPORTANTE:
Questa pompa è stata progettata esclusivamente per la rimozione di acqua di condensa a
PH neutro. Non deve essere utilizzata nelle piscine,in ambienti marini o in ambienti particolarmente
sporchi o oleosi.
Questa pompa non deve essere fatta funzionare a secco.
ATTENZIONE: questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (o bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali e motorie, oppure prive di esperienza e conoscenze nel campo, a
meno che non siano assistite da un supervisore o abbiano ricevuto istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Please change to say ‘PH value +2.7’ in French language
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
Please change to say ‘PH value +2.7’ in French language
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
Please change to say ‘PH value +2.7’ in French language
Please change to say ‘PH value +2.7’ in Italian language
Please change to say ‘PH value +2.7’ in French language
7
NL
CN
Работа насоса определяется положением внутреннего поплавка по отношению к
одному из трех датчиков: внизу (двигатель не работает), посередине (двигатель
работает), наверху (включен аварийный выключатель). С помощью этого аварийного
выключателя можно остановить систему кондиционирования при отказе насоса.
ВАЖНО Данный насос предназначен для отвода только pH-нейтрального водного
конденсата. Насос нельзя использовать в бассейнах, морской среде, а также в особенно
загрязненной воде и воде с примесью масла.
Данный насос не должен работать всухую.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное устройство не предназначено для использования детьми,
людьми с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями,
а также лицами, не обладающими необходимым опытом и знаниями; они могут
работать. лишь под руководством лица, ответственного за их безопасность, или после
прохождения инструктажа по эксплуатации оборудования. Не позволяйте детям играть
с устройством.
Pompka załącza się w zależności od położenia wewnętrznego pływaka względem jednego z
trzech czujników: położenie dolne (silnik wył.), położenie pośrednie (silnik wł.), położenie górne
(wyłącznik bezpieczeństwa wysokiego poziomu wł.). Zadaniem wyłącznika bezpieczeństwa
wysokiego poziomu jest wyłączenie urządzenia klimatyzacyjnego w mało prawdopodobnym
przypadku awarii pompki.
WAŻNE! Pompka jest przeznaczona wyłącznie do usuwania skroplin wody o neutralnym pH.
Nie stosować pompki w basenach, w warunkach, w których będzie narażona na kontakt z wodą
morską, ani w środowisku o szczególnie dużym zapyleniu i dużej zawartości oleju.
Pompka ta nie może pracować na sucho.
OSTRZEŻENIE! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej ani umysłowej, ani przez osoby nieposiadające
wymaganego doświadczenia lub wiedzy, chyba, że zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż w
zakresie jego eksploatacji ze strony osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowników
pompki. Dzieci powinny pozostać pod nadzorem w celu niedopuszczenia do zabawy urządzeniem.
A operação desta bomba é determinada pela posição do flutuador interno relativo a um dos
três sensores: Baixo (motor desligado), Médio (motor ligado), Alto (interruptor de alta
segurança ligado). O Interruptor de alta segurança pode ser utilizado para parar o sistema
de ar condicionado, no caso de ocorrer uma avaria na bomba.
IMPORTANTE: Esta bomba foi concebida unicamente para a remoção da água condensada
com pH Neutro. Não deverá ser usada em piscinas, ambientes marinhos ou em ambientes
que sejam especialmente poeirentos ou gordurentos.
Esta bomba não deve funcionar a seco.
AVISO: Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou de
conhecimentos, a menos que tenham supervisão ou que recebam instruções sobre o uso do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
De werking van deze pomp wordt bepaald door de positie van de interne vlotter ten
opzichte van een van drie sensoren: Laag (motor uit), Midden (motor aan), Hoog
(hoogniveau veiligheidsschakelaar aan). De hoogniveau veiligheidsschakelaar kan worden
gebruikt om de airconditioning uit te schakelen in het onwaarschijnlijke geval dat de
pomp een defect vertoont.
BELANGRIJK: Deze pomp is ontworpen voor het verwijderen van alleen PH-neutraal
condenswater. Hij mag niet worden gebruikt in zwembaden, mariene milieus, of
omgevingen die bijzonder stoffig of vettig zijn.
Deze pomp mag niet drooglopen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
该泵的运行是由内部浮子与三个传感器的相对位置而决定:低(电机关闭)、中(电机开启)、高
(高级安全开关开启)。在泵故障情况下(极少会发生),高级安全开关可停止空调系统运作。
重要!该泵仅用于PH中性冷凝水的排放,不得使用在游泳池、海洋环境或特别多尘或多油的环境。
该泵不得干运行。
警告:本产品不得由有身体、感官或精神上障碍或缺乏相关经验和知识的人(包括儿童)操作,除非
有专门的安全人员就本产品的使用进行监督或指导。应照看好儿童,确保他们不接触该产品。
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
please change air conditioning system to say ‘boiler’
Please change to say ‘PH value +2.7’ in French language
Please change to say ‘PH value +2.7’ in Dutch language
Please change to say ‘PH value +2.7’ translated
Please change to say ‘PH value +2.7’ in Portuguese
Please change to say ‘PH value +2.7’ in Russian
INSTALLATION – INSTALLATION – EINBAU
INSTALACIÓN – INSTALLAZIONE – МОНТАЖ
INSTALACJA – INSTALAÇÃO – INSTALLATIE –
安装
1
2
8
1 FLOOR MOUNT / PIED DE SUPPORT
/ BODENAUFSTELLUNG / MONTAJE
EN SUELO / MONTAGGIO A
PAVIMENTO / НАПОЛЬНЫЙ
МОНТАЖ / MONTADA NO
PAVIMENTO / NA PODŁOŻU /
VLOERBEVESTIGING / 水平安装
2 WALL MOUNTED / MONTÉ(E)
AU MUR / WANDMONTAGE
/ MONTAJE EN PARED / MONTAGGIO
A PARETE / НАСТЕННЫЙ МОНТАЖ
/ MONTADA NA PAREDE / NA ŚCIANIE
/ MUURBEVESTIGING / 安装于墙壁
Max. 15m / 49ft
9
La pompe peut être installée: 1)À plat sur une surface horizontale. 2) À plat dans un bac de récupération. 3)
Montée sur une surface verticale à l’aide des crochets et vis intégrés ainsi que des tamponniers fournis.4)
Suspendue à des tiges M8 et M10 et maintenue en place à l’aide de deux écrous.
Un tuyau d’évacuation de 6 mm / 1/4” doit être utilisé. Il doit être fixé au raccord cannelé à l’aide des attaches
fournies.Il est important de s’assurer qu’il n’y a ni plis ni resserrements sur le tuyau d’évacuation.
La pompe Mini Tank est munie de quatre arrivées de condensats: 1) Une ouverture est prévue pour l’arrivée des
condensats sur la partie supérieure de la pompe.Le tuyau d’arrivée doit être ajusté de manière à s’introduire à
fond dans l’ouverture,à travers le capuchon jaune, sans se déboîter. La partie supérieure du capuchon d’arrivée
doit être découpée pour des diamètres de tuyau supérieurs à 20 mm / 3/4”. Pour les diamètres de tuyau inférieurs
à 20 mm / 3/4”, le capuchon d’arrivée jaune doit être percé.
* Cette pompe peut également être utilisée pour des applications en bac. Dans ce cas, la «débouchure» du fond
doit être retirée ainsi que 1/4” du capuchon d’arrivée (pour permettre la ventilation).3 et 4) Des «débouchures»
sont fournies sur le côté et à l’arrière de la pompe Mini Tank. Deux adaptateurs en caoutchouc sont également
fournis pour permettre d’utiliser les débouchures sur des tuyaux d’arrivée de 21,5mm (7/8”) ou 32mm (1 1/4”).
Diese pumpe kann auf vier verschiedene Arten montiert werden: 1) horizontale Aufstellung auf einer ebenen
Oberfläche,2) horizontaler Einsatz in einerAblaufwanne, 3) Anbringung an einer vertikalen Fläche mithilfe der
Haken,mitgelieferten Schrauben und Dübel, 4)Anbringung an Gewindestangen (M8 oder M10) mit zwei
Schrauben.
Es ist ein Auslassrohr mit einem Innendurchmesser von 6mm / 1/4” oder 10 mm / 3/8” zu verwenden. Es sollte
mithilfe der mitgelieferten Kabelbinder am Auslassstutzen gesichert werden. Es muss sichergestellt sein, dass das
Ablassrohr keine Knicke oder Verengungen aufweist.
Die Mini-Tank-Pumpe verfügt über vier Einlassöffnungen für Kondenswasser: 1) Eine Öffnung befindet sich an der
Oberseite der Pumpe.Das Einlassrohr muss bei der Montage durch die gelbe Einlassmuffe bis zumAnschlag in
die Öffnung gesteckt werden, sodass es sicher sitzt.Bei Einlassrohrdurchmessern >20mm / 3/4” ist das obere
Ende der Einlassmuffe abzuschneiden. Bei Einlassrohrdurchmessern <20mm / 3/4”muss die gelbe Einlassmuffe
mit kleinen Löchern versehen werden. 2) Für den Einsatz in einerWanne kann die „Ausbrechöffnung“ an der
Unterseite entfernt werden. Hinweis:Um eine ausreichende Belüftung sicherzustellen, muss 1/42 der
Einlassmuffe entfernt werden. 3) & 4)An der Seite und auf der Rückseite befinden sich weitere
„Ausbrechöffnungen“. Im Lieferumfang sind zwei Gummiadapter enthalten,mithilfe derer ein Einlassrohr mit
einem Durchmesser von 21,5 mm / 7/8” oder 32 mm / 11/4”angebracht werden kann.
La bomba puede ser instalada de 4 formas diferentes: 1) Nivelada sobre un plano horizontal. 2) Nivelada en una
bandeja colectora. 3) Fijada a una superficie vertical por medio de los ganchos incorporados y los tornillos y
tacos suministrados.4) Suspendida en una varilla roscada M8 ó M10 sujetada con 2 tuercas.
La salida de la bomba Mini Tank se puede conectar a un tubo de desagüe con un diámetro interior de 6 ó 10
mm / 3/8” que debe estar sujeto con los sujetacables suministrados. Es importante comprobar que el tubo de
descarga no tenga vueltas ni obstrucciones.
La bomba Mini Tank tiene cuatro entradas de agua condensada: 1) una entrada en la parte superior de la
bomba. El tubo de entrada debe montarse de tal manera que quede bien sujeto dentro de la abertura pasando
por el capuchón amarillo y no pueda soltarse.La parte superior del capuchón debe eliminarse para tubos de
entrada de un diámetro >20 mm / ¾”. Para tubos de diámetro <20 mm / ¾“ debe perforarse el capuchón de
entrada amarillo.2) Para su aplicación en bandeja colectora se puede quitar el tapón a presión de la cara
inferior. Observación: es necesario quitar ¼ del capuchón de entrada para ventilación. 3 & 4) En la cara posterior
y en una lateral de la bomba Mini Tank hay sendas entradas con tapones a presión. Se suministran dos
adaptadores de goma para que estas entradas puedan utilizarse con tubos de 21,5 / 7/8” ó 32 mm /1 ¼”.
La pompa è progettata per essere posizionata in 4 modi: 1) in piano 2) in piano in una vaschetta
di drenaggio 3) fissata su una superficie verticale con i ganci integrali e le viti e i tasselli a
espansione in dotazione 4) sospesa su aste M8 o M10 e trattenuta in posizione con 2 dadi.
La Mini Tank Pump può essere collegata a un tubo di scarico di 6 mm / 1/4” o da 10 mm / 3/8”
che va fissato utilizzando le fascette fornite. È importante assicurarsi che non vi siano pieghe o
restrizioni nel tubo di scarico.
La Mini Tank Pump è dotata di quattro entrate per l’acqua di condensa: 1) sulla parte superiore
della pompa. Il tubo di ingresso deve essere posizionato in modo tale da incastrarsi
completamente attraverso il tappo di ingresso giallo nell’apertura e non allentarsi. La parte
superiore del tappo di ingresso deve essere tagliata in presenza di tubi di ingresso di diametro
>20 mm / 3/4”. Per tubi con diametro <20 mm / 3/4”, il tappo di ingresso giallo deve essere
forato. 2) Per applicazioni “in vasca” si può realizzare un’uscita sul fondo, si prega di notare: si
deve togliere ¼ del tappo di ingresso per permettere la ventilazione. 3 & 4: sul lato e sul retro
della Mini Tank pump sono praticate delle ‘uscite’ .Vengono forniti 2 adattatori in gomma per
permettere di usare queste uscite con tubi da 21,5 mm / 7/8” o 32 mm /11/4”.
Устройство можно устанавливать 1 из 4 способов: 1) собственным основанием на
горизонтальнойплоскости. 2) собственным основанием на дренажном поддоне. 3) закреплять на
вертикальной поверхности с помощью кронштейна из комплекта поставки. 4) подвешшивать на
штангах М8 или М10 и фиксировать на месте 2 гайками.
Выпускная отверстие должно подсоединяться к выпускной трубе с внутренним диаметром 6 мм /
1/4” или 10 мм / 3/4” с использованием крепежных кабельных стяжек. Убедитесь, что в выпускной
трубе нет перегибов и заторов.
У бакового насоса Mini имеется четыре отверстия для впуска конденсата: 1) Отверстие находится в
верхней части насоса. Впускной трубопровод должен полностью проходить через желтую впускную
коническую втулку в отверстие; трубка в отверстии должна сидеть плотно. Верхушку впускной
конической втулки нужно обрезать под трубопровод диаметром более 20 мм / 3/4”. Желтую
впускную коническую втулку нельзя подрезать под трубопровод диаметром менее 20 мм / 3/4”. 2)
Для использования в режиме in-pan с днища насоса нужно удалить ловушку конденсата и снять 1/4”
впускной втулки для обеспечения вентиляции. 3 и 4) Ловушки конденсата имеются сбоку и сзади
бакового насоса Mini Имеются 2 резиновых переходника для обеспечения использования этих
ловушек как с 21.5мм / 7/8” так и с 32мм / 1 1/4” входными трубами.
The pump can be installed:1) Sitting level on a horizontal surface. 2) Fixed to a vertical surface using the
bracket and the screws and rawl plugs.
The pump outlet can be connected to a 6mm / 1/4”ID discharge pipe which must be secured using the
cable ties provided. It is important to ensure that there are no kinks or restrictions in the discharge pipe.
The pump has a Condensate Inlet:1) an opening is provided the top of the pump.The inlet pipe must be
fitted so that it pushes fully through the grey inlet bung into the opening and cannot come loose.The top
of the inlet bung should be cut off for inlet pipe diameters >20mm /
¾
”. For pipe diameters <20mm /
¾
”the grey inlet bung should be pierced.
Please update to say the same as English
updated text above. Grey not ‘yellow’ etc.
Please update to say the same as English
updated text above. Grey not ‘yellow’ etc.
Please update to say the same as English
updated text above. Grey not ‘yellow’ etc.
Please update to say the same as English
updated text above. Grey not ‘yellow’ etc.
Please update to say the same as English
updated text above. Grey not ‘yellow’ etc.
10
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
Connect supplied 6m / 19ft clear tubing to the pump.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
If unable to create a downward slope at the highest point, an inverted U must be formed in the tubing.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Where tubing from the pump goes to external soil and vent stack, extra care must be taken to prevent
condensate from freezing and causing blockage.
Max. 15m / 49ft