manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aspen Pumps
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Aspen Pumps silent+ MINI AQUA User manual

Aspen Pumps silent+ MINI AQUA User manual

Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK, +44 (0)1323 848842, sales@aspenpumps.com
Thank you for purchasing your new Aspen mini pump. Thismanual givesinstructionson thecorrect installation. It isimportant that you follow theseinstructions
carefully. ThisAspen Pump isdesigned to collect condensatewater from Air Conditioning systemsand dischargeit up to a recommended maximum 10 metre/ 33 feet.
Merci d’avoir acheté cetteAspen mini pompe. Cemanuel donnedesinstructionspour l’installer correctement. Il est important quevoussuiviez cesinstructions
attentivement. Cette pompeAspen est conçuepour récupérer lescondensatsdessystèmesdeclimatisation et lesévacuer à unehauteur maximale recommandéede 10
mètres/33 pieds.
Vielen Dank für den Kauf dieser Aspen mini-Pumpe. DiesesHandbuch enthält Anweisungen zur korrekten Montage. Siesollten dieseAnweisungen genau beachten.
DiesePumpevon Aspen dient der Aufnahmevon Kondenswasser ausKlimaanlagen und dessen Abführung bei einer maximal empfohlenen Förderhöhevon 10 Metern.
Graciaspor adquirir estamini bombaAspen. Estemanual proporcionainstruccionessobreunacorrectainstalación. Esimportante quesigaestasinstruccionescon
atención. Esta bomba Aspen está diseñadapararecoger el aguacondensada de lossistemasde aire acondicionado y descargarlahasta unaaltura máxima
recomendadade10 metros.
Grazieper aver acquistato questa mini pompaAspen. Il presente manualefornisce leistruzioniper unacorretta installazione. Èimportante quindi seguire
attentamente queste istruzioni. QuestapompaAspen èstataprogettata per accumularel’acquadi condensa degli impianti di condizionamento escaricarlacon una
prevalenzamassimaconsigliata di 10 metri /33 piedi.
Благодарим за приобретение насоса Aspen mini pump. Это руководство поможет правильно установить устройство. Строго выполняйте приведенные
инструкции. Насос ��p���ump предназначен для сбора конденсата всистемах кондиционирования ���������������иотвода
его до рекомендуемого максимального уровня 10м.
Dzi kujemyzazakuppompkiAspenmini pump.Niniejszainstrukcjazawierainformacjedotycząceprawidłowegomontażupompki.Pompkamarki Aspen Pumps, której dotyczyta
instrukcja, służydogromadzeniaskroplin(Ważnejest, abyściśleprzestrzegaćpodanychtuzaleceń)zinstalacjiklimatyzacyjnychiprzepompowywaniajejnadopuszczalnąwysokość
podnoszeniawynoszącąmaksymalnie10 metrów.
Obrigado por adquirir asuanova mini bombaAspen. Estemanual contém instruçõesparaumautilização correta. Éfundamental quesigaestasinstruçõescom atenção.
Esta BombaAspen foi concebidapararecolher águacondensadadesistemasdear condicionado edescarregar amesmaaumaalturamáximarecomendadade 10
metros/ 33 pés.
3
x 6
(x 2) 140 x 3.6mm / 5.5” x 1/8”
(x 4) 300 x 3.6mm / 12” x 1/8”
IN THEBOX - DANSLA BOÎTE- LIEFERUMFANG
EN LA CAJA - NELLA CONFEZIONE- ВКОМ ПЛЕКТЕ
W OPAKOWANIU - NA EMBALAGEM
x 1
220mm / 8 3/4”
(14mm i/d / 1/2” )
x 1
150mm / 6”
(6mm i/d / 1/4” )
x 1
x 1
1.5m / 5’
(6mm /1/4” i/d)
x 1
1.5m / 5’
x 1
x1
16mm i/d / 5/8”
x 1 x 1
x 1
150mm / 6”
(6mm /1/4” i/d)
x 1
5/8” / 16mm o/d
x 2
x1 1.5m / 5’
4
•�CAUTION: ThisAspen pump hasbeen
evaluated for use with water only.
•�
WARNING:
�Risk of electric shock. ThisAspen pump hasnot
been investigated for use in swimming pool or marine areas.
•�The meansfor isolation must be incorporated in the
�xed wiring in accordance with wiring regulations.
•�Ensure thisAspen pump isdisconnected from the mains
supply before carrying out any adjustmentsor servicing.
•�The supply cord can not be replaced. If the cord is
damaged, this Aspen pump must be discarded.
•�Do not run thisAspen pump dry.
•�Alwaysensure the metal magnet in the �oat isfacing upwards.
•�Alwaysensure the reservoir is sitting �at and horizontal.
•�ThisAspen pump isideal for most working and
living environments. It isnot recommended where
the environment isoily or particularly dusty.
•�Acceptable for indoor use only.
•�ThisAspen pump isnon-submersible.
•�ATTENTION�: Cette pompe Aspen a été
conçue pour un usage exclusif à l’eau.
•�
AVERTISSEMENT�:
�Risque de décharge
électrique. Cette pompe n’a pasété conçue pour un
usage en piscine ou dansleszonesmarines.
•�L’isolement électrique de la pompe doit être intégré dans
les�ls�xesselon lesrèglesde sécurité électrique.
•�S’assurer que la pompe Aspen est débranchée avant
toute opération de maintenance ou d’entretien.
•�Le câble d’alimentation électrique ne doit pas
être changé. En casde dégradation du cable, la
pompe Aspen complète doit être remplacée.
•�Ne pas faire fonctionner cette pompe Aspen à sec.
•�S’assurer que l’aimant du �otteur est positionné vers le haut.
•�S’assurer que le réservoir est toujours
positionné à l’horizontal et à plat.
•�La pompe est adaptée à la plupart desenvironnements
professionnrelset privés. Elle n’est pasrecommandée
dans lesenvironnements huileux ou trèspoussiéreux.
•�Pour utilisation à l’intérieur seulement.
•�Cette pompe Aspen n’est passubmersible.
•�ACHTUNG: Die Aspen Pumpe ist nur für die
Wasserförderung geprüft worden.
•�
WARNUNG:
Gefahr eines Stromschlags. Die
Aspen Pumpe ist nicht für den Einsatz in oder an
Schwimmbädern oder Hafenanlagen entwickelt worden.
•�Die Pumpe darf nur durch autorisiertes
Fachpersonal angeschlossen werden.
•�Die Stromzufuhr ist vor jeglicher Arbeit an
der Aspen Pumpe zu unterbrechen.
•�DasStromkabel kann nicht ersetzt werden. Sollte dasStromkabel
beschädigt sein, so ist die Aspen Pumpe zu entsorgen.
•�Verhindern Sie Trockenlauf.
•�Vergewissern Sie sich, dassder Schwimmermagnet
nach oben zeigend eingebaut ist.
•�Vergewissern Sie sich, dassdas
Schwimmergehäuse waagerecht steht.
•�Die Aspen Pumpe ist vielseitig einsetzbar, der
Einsatz in öligen oder stark verscmutzten
Umgebungen ist jedoch nicht empfohlen.
•�Die Aspen Pumpe nur im Innenbereich verwenden.
•�Nicht als Tauchpumpe einsetzbar.
•�ATENCIÓN: La bomba Aspen ha sido diseñada
parafuncionar solo con agua.
•�
CUIDADO:
Riesgo de descargaseléctricas.
Esta bomba no ha sido diseñada para ser utilizada
en piscinasni aplicacionesmarinas.
•�La instalación eléctrica y el aislamiento de la bomba
debe efectuarse según lasnormaseléctricas vigentes.
•�Desconectar la alimentación eléctrica de la bomba antes
de efectuar cualquier intervención en la misma.
•�La cuerda de suministro no puede ser sustituida. Si la cuerda
es dañada, la unidad de bomba Aspen deberia ser desechada.
•�No hacer funcionar esta bomba en vacío.
•�Asegurarse de que el imán del �otador está
colocado en la parte superior.
•�Asegurarse de que el depósito está colocado plano y horizontal.
•�Esta bomba Aspen esideal para la mayoría de losambientes
laboralesy habitacionales. No se recomienda usarla si
el ambiente esespecialmente polvoriento u oleoso.
•�Instálese solamente en interiores.
•�Esta bomba Aspen no essumergible.
PRODUCT SAFETY - PRÉCAUTIONS- PRODUKTSICHERHEIT
GARANTÍA DEPRODUCTO - NORMEDI SICUREZZA - БЕЗОПАСНОСТЬ
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU - SEGURANÇA DO PRODUTO
5
•�ATTENZIONE: La pompa Aspen è stata
progettata per il solo impiego con acqua.
•�
AVVERTENZA:
Rischio di scossa elettrica. Questa pompa
non è stata testata per l’uso all’interno di piscine o in aree marine.
•�Accertarsi che la pompa Aspen sia scollegata dalla tensione di
rete prima di effettuare qualsiasi messa a punto o manutenzione.
•�L’isolamento dei collegamenti elettrici deve essere fatto a regola
d’arte erealizzato in conformità con lenormative vigenti.
•�Il cavo fornito non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato l’apparecchio dovrebbe essere scartato.
•�Non azionare la pompa Aspen in assenza di acqua.
•�Assicurarsi sempre che il magnete del
galleggiante sia rivolto verso l’alto.
•�Assicurarsi sempre che il serbatoio sia in
posizione piana e orizzontale.
•�La pompa Aspen è adatta per la maggior parte
degli ambienti. Èpero sconsigliato il suo impiego in
ambienti oleosi o particolarmente polverosi.
•�Da utilizzare solo in ambienti interni.
•�Pompa Aspen è non sommergibile.
• ВНИМАНИЕ!: Данный насос производства ��p��
предназначен исключительно для перекачки воды.
•
ОСТОРОЖНО!: Опасность поражения электрическим
током. Данный насос производства ��p��не был опробован
для использования вбассейнах или морских условиях.
• средства изоляции должны быть включены
всостав стационарной электропроводки в
соответствии справилами электропроводки.
• Перед проведением настройки или обслуживания
насоса производства ��p��необходимо
отключить его от сети электропитания.
• Замена поврежденного электрического шнура не
допускается. При повреждении шнура изделие
не подлежит дальнейшей эксплуатации.
• Запрещается запускать насос производства ��p��всухую.
• Металлический магнит внутри поплавка
должен всегда располагаться сверху.
• Резервуар должен всегда располагаться строго горизонтально.
• Данный насос производства ��p��идеально подходит
для любых производственных ибытовых условий�за
исключением среды�загрязненной маслами или пылью.
• Насос предназначен для использования
только внутри помещений.
• Данный насос производства ��p��не является погружным.
•�UWAGA:�Ta pompa �rmy Aspen została oceniona
jedynie pod kątem zdatności do pompowania wody.
•�
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Nie badano przydatności tej pompy Aspen
do stosowania w basenach lub na obszarach morskich.
•�Instalacja stała musi byćwyposażona w izolacj , zgodnąz
lokalnymi przepisami regulującymi instalacje elektryczne.
•�Przed przeprowadzeniem regulacji lub naprawy należy upewnić
si , że pompa �rmy Aspen jest odłączona od zasilania.
•�Przewód nie może byćzastąpiony. Jeśli przewód
jest uszkodzony, pompa musi byćodrzucona.
•�Tej pompy �rmy Aspen nie wolno uruchamiaćna sucho.
•�Zawsze należy si upewnić, że metalowy magnes
w pływaku jest skierowany do góry.
•�Zawsze należy si upewnić, że zbiornik spoczywa na
płaskiej i horyzontalnie położonej powierzchni.
•�Ta pompa �rmy Aspen idealnie nadaje si do wi kszości
miejsc pracy i mieszkań. Nie zaleca si korzystania z niej w
środowisku o ponadprzeci tnej ilości kurzu lub tłuszczu.
•�Urządzenie można wykorzystywaćwyłącznie
w zamkni tych pomieszczeniach.
•�Tej pompy �rmy Aspen nie wolno zanurzaćw wodzie.
•�CUIDADO:�A bomba Aspen foi concebida
para uso apenascom água.
•�
AVISO:
Risco de choque eléctrico. A bomba Aspen
não foi testada para uso em piscinasou marinas.
•�Os meiosde isolamento deve ser integrados numa cablagem
�xa em conformidade com asnormasde ligação.
•�Certi�car que a bomba Aspen está desligada da
alimentação de corrente eléctrica antesde executar
quaisquer ajustamentosou reparação.
•�O cabo incluso nesta bomba não pode ser substituído. Em caso
de danosno mesmo, esta bomba Aspen deve ser descartada.
•�A Aspen não deveser colocadaem
funcionamento quando está seca.
•�Certi�car sempre que o íman metálico no
�utuador está voltado para cima.
•�Certi�car sempre que o depósito está assente
numa superfície plana e horizontal.
•�Esta bomba Aspen é ideal para a maioria dos ambientesde
trabalho e domésticos. Não é recomendada para espaçosonde
o meio ambiente seja oleoso ou especialmente poeirento.
•�Aceitável apenaspara uso no interior.
•�Esta bomba Aspen não é submersível.
6
TECHNICAL DATA - DONNÉESTECHNIQUES- TECHNISCHE DATEN
DATOSTÉCNICOS- DATI TECNICI - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANETECHNICZNE- DADOSTÉCNICOS
•�Caractéristiquesélectriques115V/ 230VCA:
50/60Hz�0.1A
•�Débit maximum(h à0 m/pied) :�
�Silent
+�
Mini�Aqua�:
�115�V�60Hz�&�230�V�50Hz�:�12�L�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�230�V�60Hz�:�11�L�/�2.9�US�Gal�
•�
Hauteur max.rec. :
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�115�V�60Hz�&�230V�50Hz:�10�m�/�33�ft
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�230�V�60Hz�:�7�m�/�23�ft
•�Niveausonoreà 1m(à50Hz)�:��
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�21
–
24dB(A)�
•�Fonctionnement :Fontionnement�Non-continu�
�(marche�5�min�/�arrêt�5�min)
•�Classe:�Produit�de�Classe�II
•�Sécurité:�Coupe-circuit�de�sécurité�de�haut�niveau�avec��
�úls�libres�de�potentiel�3A�et�contacts�NC�
•�Températuremaximumdescondensats�:�40ºC�/�104ºF
•�Poids:�0,18�kg
•�Diamètred’arrivée: Ø�16�mm�/�5/8”
•�Taille dutuyau derefoulement :�Ø�6mm�/�1/4”�
•� �Puissancedesortiemax.:16�kW�/�54,000�Btu/h
•�Pumpenauslegung 115 / 230VAC: 20�W,�50/60�Hz�0.1A
•�Max.Wasserdurchsatz(hbei 0m/Fuß):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:
�115�V�60Hz�&�230V�50Hz:�12�L�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230�V�60Hz:�11�L�/�2.9�US�Gal�
•�Max. Förderhöhe:
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115�V�60Hz�&�230V�50Hz:�10�m�/�33ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230�V�60Hz�–�7�m�/�23ft
•�Geräuschpegel bei 1 m(bei 50Hz):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�21
–
24dB(A)�
•�Auslegung unterbrochen:�(5�min�an�/�5�min�aus)
•�Klasse:Gerät�der�KlasseII
•�Sicherheit: Sicherheitsschalter�für�zu�hohen�Füllstand�mit���
�3A�spannungsfreien�Leitern�sowie�Öffnerkontakten
•�MaximaleWassertemperatur:�40°C�/�104ºF
•�Gewicht:�0,18�kg
•�Einlassdurchmesser: Ø�16�mm�/�5/8”
•�Auslassdurchmesser:6�mm�/�1/4”
•�Max.�Anschlussleistung:�16�kW�/�54,000�Btu/h
•� Номинальные харак тер истик и :
115 / 230
в
переменного тока 50/�0Гц 0�1�
•� Мак с. скорость ток а воды
�при нулевой высоте нагнетания�:
�Silent
+�
Mini�Aqua�:
�115в�60
Гц
�
и
�230в�50
Гц
�:�12�л�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�230в�60
Гц
�:�11�л�/�2.9�US�Gal�
•� макс. рек . высота напора :
�Silent
+�
Mini�Aqua�:
�115в�60
Гц
�
и
�230в�50
Гц
�:�10�
м
/�33футов
�Silent
+�
Mini�Aqua�:�230в�60
Гц
�:�7�
м
/�23футов
•� Уровень шума на расстоянии �м:
�при частоте ��Гц��
Mini�Aqua�:�21
–
24
дБ
(A)
•�
Рассчитано : на переменный режим работы :
5 мин работа / 5 мин режим покоя
•�
Класс : оборудование к ласса ��
•� Безопасность :
автоматический аварийный
беспотенциальный перек идной контакт 3 А�
нормально закрытый
•�
Мак симальная температура воды : �0
º
�
•�
Вес:
0.18
кг
•� Размеры впуск ного патрубк а :
Ø1�мм
�/�5/8”
•� Размеры выпускного патрубка
: Ø�мм
�/�1/4”
• Мощность блок а до: 1�кВт / 5�000 БТЕ/ч
•�Danetechniczne:�115�V�/�230�V�AC:�50/60�Hz,�0,1�A
•�Maks.nat żenieprzepływu wody
(przy zerowej wys.tłoczenia):��
�Silent
+�
Mini�Aqua:
�115�V�60�Hz�&�230�V�50Hz:�12�L�/�3,2�US�gal
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230�V�60�Hz:�11�L�/�2,9�US�gal�
•�Maks. wysokość podnoszenia:
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115�V�60�Hz�&�230�V�50Hz:�10�m�/�33�ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230�V�60�Hz:�7�m�/�23�ft
•�Poziom hałasu na wys. 1 m(przy 50Hz):�
�Mini�Aqua:�23
–
25,5�dB(A)�
•�Tryb pracy:�przerywany:��
�(5�minut�pracy�/�5�minut�przerwy)
•�Klasa:urządzenie�klasy�II
•�Bezpieczeństwo: wyłącznik�bezpieczeństwa�wysokiego�� �
�poziomu�z�przewodami�ze�stykami�beznapi ciowymi�o�� �
�nat żeniu�3�A�oraz�stykami�normalnie�zamkni tymi�
•�Maks.temperaturawody:40ºC
•�Masa:�0,18�kg
•� Średnicawlotu: Ø�16�mm�/�5/8”
•� Średnicawylotu: Ø�6mm�/�1/4”
•�Maks.�moc�urządzenia:�16�kW�/�54,000�Btu/h
•�Gamadabomba:�115�/�230�V�AC,�50/60Hz�0.1A
•�Taxa máxima do �uxo de água (h @0m/ft):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115V�60Hz�&�230V�50Hz:�12L�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz�:�11L�/�2.9�US�Gal�
•�Alt. máx. recomendada:
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115V�60Hz�&�230V�50Hz:�10m/33ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�7m/23ft
•�Nível desom@1m(at 50Hz):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�21
–
24dB(A)�
•�Classi�cação:Não�de�forma�contínua��
�(5�minutos�on�/�off�5�minutos)
•�Classe:Aparelho�de�Classe�II
•�Segurança: Interruptor�de�segurança�de�alto�nível�com� �
�cabos�3A�livres�de�tensão�e�contactos�
�normalmente�fechados.
•�Temperatura máximadaágua:�40ºC�/�104ºF
•�Peso:�0,18kg
•�Tamanho entrada: Ø�16mm�/�5/8”
•�Tamanho saída: Ø�6mm�/�1/4”
•�Produção�máx.�da�unidade:�16�kW�/�54,000�Btu/h
•�Pump rating 115V/ 230VAC: 50/60Hz�0.1A
•�Max.water �ow rate(h@0m/ft):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:
�115V�60Hz�&�230V�50Hz:�12L�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�11L�/�2.9�US�Gal�
•�Max rec.head:�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115V�60Hz�&�230V�50Hz:�10m�/�33ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�7m�/�23ft
•�Sound level @1m(at 50Hz):
�Silent
+�
Mini�Aqua:�21
–
24dB(A)�
•�Rated:�Non-continously�(5�mins�on�/�5�mins�off)
•�Class: Class�II�appliance
•�Safety:�High�level�safety�switch�with�3A�volt-free�wires�
�and�normally�closed�contacts�
•�Maximumwater temperature:40ºC�/�104ºF
•�Weight:0.18kg
•�Inlet size:Ø�16mm�/�5/8”
•�Outlet size:�Ø�6mm�/�1/4”
•�Max unit output:�16�kW�/�54,000�Btu/h
7
Погрешность всех эксплуатационных характеристик может составлять до ���
•�Tensionenominalepompa:�115�V�/�230�V�CA,�50/60Hz�0.1A
•�Portatad’acquamax.(ha 0m/ft):��
�Silent
+�
Mini�Aqua:
�115�V�60Hz:�&�230�V�50Hz:�12�L�/�3.2�US�Gal
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230�V�60Hz:�11�L�/�2.9�US�Gal�
•�Prevalenzamassimaconsigliata:�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115V�60Hz�&�230V�50Hz�:�10�m�/�33�ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�7�m�/�23�ft
•�Livello acustico a 1m (a50Hz):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�21
–
24�dB(A)�
•�Funzionamento:�Non�continuativo�
�(5�min�di�avvio�/�5�min�di�arresto)
•�Classe:�apparecchiatura�in�Classe�II
•�Sicurezza: interruttore�di�sicurezza�per�alto�livello�con�cavi���
�d’allarme�privi�di�tensione�da�3�A�e�contatti�
�normalmente�chiusi
•�Temperaturamax.acqua:�40�°C�/�104�°F
•�Peso:�0,18�kg
•�Dimensioni in ingresso: Ø�16�mm�/�5/8”
•�Dimensioni in uscita: Ø�6�mm�/�1/4”
•�Potenza max unità:�16�kW�/�54,000�Btu/h
•�Característicaseléctricas:�115�/�230�V�CA,�50/60Hz�0.1A
•�Caudal máximo de agua(h a0 m/ft):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:
�115V�60Hz�&�230V�50Hz�12L�/�3,2�US�Gal�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�11L�/�2.9�US�Gal�
•�
Alt. máx. recomendada:
�Silent
+�
Mini�Aqua:�115V�60Hz�&�230V�50Hz:�10m�/�33ft
�Silent
+�
Mini�Aqua:�230V�60Hz:�7m�/�23ft
•�Nivel de ruido a 1m (a50Hz):�
�Silent
+�
Mini�Aqua:�21
–
24dB(A)�
•�Nominal:�Funcionamiento�discontinuo�
�(marcha�5�min�/�paro�5�min)
•�Clase:�Dispositivo�de�clase�II�
•�
Seguridad:
Interruptor�de�seguridad�de�nivel�de�agua��
�con�cables�sin�tensión�de�3A�y�contactos�
�normalmente�cerrados
•�Temperaturamáximadel agua:40º�C�/�104º�F
•�Peso:0,18�kg
•�
Posición deentrada:
Ø�16mm�/�5/8”
•�Diámetro de salida:�6�mm�/�1/4”
•
Salidaunidadmáx:
16�kW�/�54,000�Btu/h
8
TYPICAL PERFORMANCE- PERFORMANCE- KENNLINIE
DESEMPEÑO - PRESTAZIONI TIPICHE�ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
TYPOWA WYDAJNOŚĆ - DESEMPENHO NORMAL
MAX RECOMMENDED HEAD - HAUTEURMAXIMALE
RECOMMANDÉE- HÖCHST-EMPFOHLENEBETRIEBS
FÖRDERHÖHE- SERECOMIENDA NO USARESTA BOMBA
EN ALTURASSUPERIORES- CONSIGLIAMO DI NON
USAREQUESTA POMPA CON PREVALENZESUPERIORI -
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ МАКСИМАЛЬНЫЙ НАПОР- MAKS.
ZALECANA GŁOWICA - ALTURA MÁX. RECOMENDADA
LITRESPERHOUR- LITRESPARHEURE- LITERPROSTUNDE-
CAUDALEN LITROS/HORA - LITRI PERORA - ЛИТРОВ ВЧАС �
LITRÓW NA GODZINĘ- LITROSPORHORA
METRESHEAD - HAUTEUREN MÈTRES-
FÖRDERHÖHE(M) - ALTURA EN METROS
- PREVALENZA IN METRI - НАПОРВМЕТРАХ
- METRY GŁOWICA - ALTURA EM METROS
NO�SUCTION�LIFT�-�SANS�ASPIRATION�-�KEINE�SAUGHÖHE�-�NO�TIENE�
ALTURA�DE�ASPIRACIÓN�-�SENZA�ASPIRAZIONE�-�ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА
ВСАСЫВАНИЯ -�BEZ�WYSOKOŚCI�SSANIA�-�NO�ELEVADOR�DE�ASPIRAÇÃO
NO�SUCTION�LIFT�-�SANS�ASPIRATION�-�KEINE�SAUGHÖHE�-�NO�TIENE�
ALTURA�DE�ASPIRACIÓN�-�SENZA�ASPIRAZIONE�-�ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА
ВСАСЫВАНИЯ -�BEZ�WYSOKOŚCI�SSANIA�-�NO�ELEVADOR�DE�ASPIRAÇÃO
USGALLONSPERHOUR- GALLONSUSPARHEURE- US
GALLONENPROSTUNDE- GALONESEUA PORHORA - GALLONI
USPERORA - АМЕРИКАНСКИХ ГАЛЛОНОВВЧАС �
GALONÓW AMERYKAŃSKICHNA GODZINĘ- GALÕESEUA PORHORA
FEETHEAD - HAUTEUREN PIEDS- FÖRDERHÖHE
IN FUSS- ALTURA EN PIES- PREVALENZA IN FT -
НАПОРВФУТАХ - STOPY
GŁOWICA - ALTURA DOSPÉS
60
0
50
40
30
20
10
1 2 3 4
33 ft max. rec. head
115V 60Hz & 230V 50Hz
23 ft max. rec. head
230V 60Hz
SILENT
+
MINI AQUA
18
0 3 6 9 12 15
16
14
12
10
8
6
4
2
SILENT
+
MINI AQUA
7m max. rec. head
230V 60Hz
10m max. rec. head
115V 60Hz & 230V 50Hz
9
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU
INSTALACIÓN - INSTALLAZIONE- М ОНТАЖ
INSTALACJA - INSTALAÇÃO
*Optional - En option - Wahlfrei - Opcional - Facoltativo
�Необязательный �Fakultatywny - Opcional
10
1. ABOVECEILING - AU-DESSUSD PLAFOND
- IN DERZWISCHENDECKE- SOBRE EL TECHO -
SOPRA ILCONTRO-SOFFITTO - ВЫШ Е ПОТОЛКА
- POWYŻEJPUŁAPU - ACIMA DO TECTO
2. INSIDECONDUIT- DANSLECONDUIT - IM KANAL
- DENTRO DEUN DUCTO - DENTRO LA CANALINA
- ВНУТРИ ТРУБОПРОВОДА - PRZEWÓD
WEWNĘTRZNY - CONDUTA INTERIOR
3. INSIDE EVAPORATOR- DANSL’ÉVAPORATEUR -
IM VERDAMPFER - INTERIORDEL EVAPORADOR
- ALL’INTERNO DELL’EVAPORATORE-
ВНУТРИ ИСПАРИТЕЛЬ - WEWNĘTRZNY
PAROWNIKIEM - DENTRO EVAPORADOR
1.
2.
3.
11
NOTINCLUDED IN BOX- NESONTPASINCLUSDANSLA BOÎTE- NICHTIM LIEFERUMFANG
ENTHALTEN - NOSEINCLUYEEN LA CAJA - NON INCLUSO NELLA CONFEZIONE- НЕВКЛЮЧЕН
ВКОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ - ����� ������� ��- NÃO INCLUÍDO NA EMBALAGEM
6 x 9mm / 1/4” x 3/8” SILENT+�M INI�AQUA
≯10m / 33ft
12
1. SIPHONING, SIPHONNAGE, HEBEREFFEKT, SIFÓN,
, SIFONE, СИФОНИРОВАНИЯ�SYFONOWANIA
, SIFÃO
2. ANTI-SIPHONING DEVICE, DISPOSITIF ANTI-
SIPHONNAGE, ANTI-HEBEREFFEKT-GERÄT,
DISPOSITIVO ANTISIFÓN, DISPOSITIVO ANTI-
SIFONE, ПРОТИВОСИФОННОЕ УСТРОЙСТВО�
URZĄDZENIEANTYSYFONOWE, DISPOSITIVO
ANTI-SIFÃO
3. AIRINTAKE= NO SIPHONING, PRISED’AIR
= PASDESIPHONNAGE, LUFTEINLASS=
KEIN HEBEREFFEKT, TOMA DEAIRE= SIN
SIFÓN, ARIA IN INGRESSO = NESSUN SIFONE,
ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВПУСКА ВОЗДУХА = НЕТ
СИФОНИРОВАНИЯ�WLOT POWIETRZA = BEZ
SYFONOWANIA, ENTRADA DEAR= SEM SIFÃO
1.
>�2m
2.
3.
13
Install a 1 amp inline fuse. The high-level safety switch should be
wired to prevent the continued operation of the air conditioning
unit in the event of thisAspen pump failing. IMPORTANT:
Thisdiagram (see page 14) isan example of how thisAspen
pump could be installed and istherefore for reference only. All
Aspen pump unitsmust be installed by quali�ed engineers,
who have assessed the set-up of the individual a/c unit.
Installare fusible da 1 Amp in linea. L’interruttore di sicurezza
per alto livello dovrebbe essere collegato all’alimentazione
dell’unità interna (intercettando la fase), allo scopo di prevenirne
il continuo funzionamento dell’impianto in caso di disservizio
della pompa Aspen. �� ��������: Questo diagramma (pag.
14) è un esempio di come la pompa Aspen potrebbe essere
installata ed è perciò solo un riferimento. Tutte le pompe devono
essere installate da addetti quali�cati, che abbiano veri�cato
le impostazioni di ciascuna fattispecie di climatizzatore.
Installer un fusible de 1 AMP. Le commutateur de haute sécurité
doit être connecté de façon à éviter l’opération continue de
l’appareil de climatisation en cas de disfonctionnement de la pompe
Aspen. IMPORTANT: Ce diagramme (à la page 14) est un exemple
d’installation de la pompe Aspen et n’est qu’une référence. Toutes
lespompesAspen doivent être installéespar destechniciens quali�és
qui ont évalué l’installation desdifférents appareils de climatisation.
Установите линейный предохранитель �А. Для предотвращения
непрерывной работы кондиционера воздуха при выходе из
строя насоса производства ��p��необходимо подсоединить
предохранительное реле верхнего уровня. Внимание: Данный
чертеж �странице ���содержит вариант установки насоса
производства ��p���иможет использоваться только как образец.
Установка насосов производства ��p��должна осуществляться
только квалифицированным персоналом�ознакомившимся
сустановкой каждого конкретного кондиционера воздуха.
Installieren Sie zum Schutz der Pumpe ein1A-Sicherung
in der Zuleitung (sieheAnschlussplan auf Seite 14). Die
Sicherheitsabschaltung sollte angeschlossen werden, um die
Klimaanlage im Falle einesAusfalls der Aspen Pumpe auszuschalten.
� ������: Der Anschlussplan ist nur ein Beispiel, wie diesen
Aspen Pumpe angeschlossen werden kann. Alle Pumpen
müssen von quali�zierten Fachkräften installiert werden.
Należy zainstalowaćwewn trzny 1 amperowy bezpiecznik. Do
instalacji należy podłączyćwyłącznik bezpieczeństwa zabezpieczający,
w razie awarii pompy �rmy Aspen, przed ciągłąpracąklimatyzatora.
WAŻNE: Ten schemat (stronie 14) pokazuje przykładową
instalacj pompy �rmy Aspen i zamieszczony jest wyłącznie w
celach informacyjnych. Wszystkie pompy �rmy Aspen musząbyć
instalowane przez wykwali�kowanych techników, którzy przed
instalacjądokonająoceny kon�guracji danego klimatyzatora.
Instale un fusible de 1A en línea. El interruptor de seguridad
de nivel de agua alto, debe ser conectado a la señal del
sistema de enfriamiento, para evitar que este continúe
funcionando en caso de avería de la bomba. �� ��������:
Este diagrama (la página 14) esun ejemplo de cómo la
bomba debería ser instalada, solo esuna referencia. Todas
lasbombasdeben ser instaladaspor personal cuali�cado.
Instalar um fusível de 1 amp em linha. O comutador de segurança
de nível maiselevado deve estar activado para impedir o
funcionamento contínuo do aparelho de ar condicionado em
caso de avaria da bomba Aspen. IMPORTANTE: Este esquema
(página 14) é um exemplo de como esta bomba Aspen pode ser
instalada e é portanto apenas para referência. Todasasbombas
Aspen devem ser instaladaspor técnicosquali�cados, que tenham
veri�cado o arranque inicial do aparelho individual de a/c.
14
POWER�-�ALIM ENTATION�-�STROM VERSORGUNG�-�ALIMENTACION�-�
ALIM ENTAZIONE�-�ПИТА НИ Е -�M OC�-�A LIM ENTA R
ALARM / VOLT�FREE�-�ALARM E/ SANS�CONTACT�DE�VOLTAGE�
-�ALA RM / POTENTIA LFREI�-�REL�ALARMA�SIN�RIESGO�
ELECTRICO�-��WALLA RM E/ CONTATTI�LIBERI�DA�TENSIONE�-�
А ВА РИЙНА Я СИГН А Л ИЗА ЦИ Я�БЕСПО ТЕНЦ ИА Л ЬНЫЙ К ОНТА К Т
��ALARM�/�BEZNAPIĘCIOWY�-�ALARM E/ SEM�TENSÃO
European�230V: US�230V: US�120V: European�230V: US�230V�/�US�120V::
(L) LIVE: Brown
(N) NEUTRAL: Blue (L) LINE1:Black
(N)LINE2:Red (L) LINE1:Black
(N)LINE2:White Black
Black (N.C.)NORMALLYCLOSED:Purple
(COM)COMMON:Grey
(L) PHASE: Marron
(N) NEUTRE: Bleu (L) LINE1:Noir
(N)LINE2:Rouge (L) LINE1:Noir
(N)LINE2:Blanc Noir
Noir (N.C.)NORMALEMENTBRANCHE:Violet
(COM)COMMUN:Gris
(L) PHASE: Braun
(N) NEUTRAL: Blau (L) LINE1:Schwarz
(N)LINE2:Rot (L) LINE1:Schwarz
(N)LINE2:Weiß Schwarz
Schwarz (N.C.)ÖFFNER: Lila
(COM)MITTELKONTAKT: Grau
(L) TOMA: Marrón
(N) NEUTRO: Azul (L) LINE1: Negro
(N) LINE2: Rojo (L) LINE1: Negro
(N) LINE2: Blanco Negro
Negro (N.C.) NORMALMENTECERRADO: Violeta
(COM) COMÚN: Gris
(L) FASE: Marrone
(N) NEUTRO: Blu (L) LINE1: Nero
(N) LINE2: Rosso (L) LINE1: Nero
(N) LINE2: Bianco Nero
Nero (N.C.) NORMALMENTECHIUSO: Viola
(COM) COMUNE: Grigio
���ФАЗА�Коричневый
���НОЛЬ�Голубой
���ЛИНИЯ 1�Черный
���Л ИНИЯ 2�Красный
���ЛИНИЯ 1�Черный
���ЛИНИЯ 2�Белый
Черный
Черный
������НОРМАЛЬНО ЗАМКНУТЫЙ�Фиолетовый
���� �ОБЩ ИЙ�Серый
(L) POD NAPIĘCIEM: Brązowy
(N) ZERO: Niebieski (L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Czerwony (L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Biały Czarny
Czarny (N.C.) ZESTYK ROZWIERNY: Fioletowy
(COM) WSPÓLNY: Szary
(L) FASE: Castanho
(N) NEUTRO: Azul (L)LiNE1: Preto
(L)LiNE2: Vermelho (L)LiNE1: Preto
(L)LiNE2: Branco Preto
Preto (N.C.) NORMALMENTEFECHADO: Púrpura
COM) COMUM: Cinzento
1. PUMPUNIT- POMPE- PUMPE- BOMBA - POMPA -
НАСОС - POMPA - BOMBA
2. INDOORUNIT - UNITÉ D'INTÉRIEUR- INNENEINHEIT
- UNIDAD DEINTERIOR- UNITA' INTERNA -
ВНУТРЕННИЙ БЛОК �JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA
- UNIDADEINTERIOR
3. INTERCONNECTINGCABLES- CÂBLESRELIANTS
ENSEMBLE-VERBINDUNGSKABEL - CABLESDE
INTERCONEXIÓN / CAVI DI COLLEGAMENTO -
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПРОВОДА �PRZEWODY ŁĄCZĄCE
- CABOSDEINTERLIGAÇÃO
4. OUTDOORUNIT - UNITÉ EXTÉRIEURE -
AUSSENEINHEIT - UNIDAD AL AIRELIBRE- UNITA'
ESTERNA �НАРУЖНЫЙ БЛОК �JEDNOSTKA
ZEWNĘTRZNA - UNIDADEEXTERIOR
�
� � �
15
•�ThisAspen pump, like all mechanical
equipment, requiresmaintenance.
•�Every six monthsthe reservoir should be removed, taking
care to clean the �lter, �oat and reservoir thoroughly prior to
reassembly. We recommend this isdone in the Spring and the
Autumn, using a chemically compatible anti-bacterial wash.
•�Take great care to replacethe �oat
with the magnet facing upwards.*
•�Additional inline �ltersare
available if required.
•�Questa pompa Aspen, come tutte le apparecchiature
elettromeccaniche, richiede manutenzione.
•�Se la pompa funziona tutto l’anno, ogni sei mesi il
serbatoio dovrebbe essere rimosso al �ne di pulire bene il �ltro, il
galleggiante ed il serbatoio prima del riassemblaggio. Si consiglia
di effettuare la manutenzione in Primavera ed Autunno, usando
una chimicamente compatibili soluzione di lavaggio battericida.
•�Fare la massima attenzione nel risistemare il
galleggiante con il magnete rivolto verso l’alto.*
•�Ulteriori �ltri in linea sono disponibili su richiesta.
•�Cette pompe, comme tout autre équipement
mécanique, exige une maintenance.
•�Tous lessix moisle réservoir doit être démonté, en
prenant soin de nettoyer les�ltreset le réservoir. Nous
recommandons de le faire au printemps et à l’automne,
en utilisant un nettoyant anti-bactériologique.
•�Prendre particulièrement soin lorsdu remplacement du
�otteur que l’aimant soit toujourspositionné vers le haut.*
•�Des�ltressupplémentairessont disponiblessi nécessaire.
• Данный насос производства ��p���как любое механическое
оборудование�нуждается втехническом обслуживании.
• Каждые шесть месяцев рекомендуется разобрать
резервуар�произвести тщательную очистку фильтра�
поплавкового реле ирезервуара�затем вновь собрав
агрегат. Данную процедуру рекомендуется производить
весной иосенью�используя специально предназначенный
для подобных целей антибактериальный раствор.
• Обратите внимание�чтобы металлический магнит
внутри поплавка обязательно располагался сверху.�
• При необходимости замены�вналичии имеются
дополнительные встроенные фильтры.
•�Diese Pumpe musswie alle mechanischen
Geräte gewartet werden.
•�Alle 6 Monate sollte dasSchwimmergehäuse
abgenommen und zusammen mit Schwimmer und Filter
gereinigt werden. Wir empfehlen, diese Reinigung im
Frühling und Herbst mit einem chemisch geeigneten,
antibakteriell wirkenden Reiniger auszuführen.
•�Besondersmussdarauf geachtet werden, dassder Schwimmer
mit dem Magnet nach oben zeigend eingebaut wird.*
•�Zusätzliche Vor�lter sind auf Anfrage erhältlich.
•�Jak każde urządzenie mechaniczne ta pompa
�rmy Aspen wymaga konserwacji.
•�Co sześć miesi cy zbiornik należy odłączyć, starannie
oczyścić�ltr, pływak i zbiornik, a nast pnie ponownie
podłączyćzbiornik. Zalecamy by powyższe zabiegi
wykonywaćna wiosn i jesieńwykorzystując przy nich
chemicznie kompatybilny, antybakteryjny płyn.
•�Należy bardzo uważać, aby pływak zainstalować
ponownie z magnesem do góry.*
•�W razie potrzeby, dost pne sądodatkowe �ltry wewn trzne.
•�Esta bomba, como todo equipo mecánico,
requiere de mantenimiento.
•�Cada seismeses, el depósito deberá ser extraído, a �n
de limpiar por completo los �ltrosy el depósito.
•�Recomendamosse realice esta operación en primavera
y en otoño, haciendo uso de un bactericida .
•�Tenga extremo cuidado al reemplazar la
boya, colocando el imán hacia arriba.*
•�Hay �ltrosadicionalesen linea disponiblessi esnecesario.
•�A bomba Aspen, como todos osequipamentos
mecânicos, necessita de manutenção.
•�Semestralmente o depósito deve ser retirado, ter
o cuidado de limpar profundamente o �ltro, o
�utuador e o depósito antesde voltar a montar.
•�Recomendamosque esta manutenção seja feita
na Primavera e no Outono, usando um produto de
lavagem anti-bacteriano quimicamente compatível.
•�Ter o maior cuidado para substituir o �utuador
com o íman voltado para cima.*
•�Se necessário existem �ltrosadicionaisem linha disponíveis.
SERVICING - MAINTENANCE - WARTUNG
SERVICIO - MANUTENZIONE- ОБСЛУЖ ИВАНИЕ
KONSERWACJA - MANUTENÇÃO
16
Fault:�Pump�runs�all�the�time.
1. Isthe �oat positioned with the magnet uppermost?
2. Isthe reservoir lid (sensor) located �rmly onto the reservoir, with
the �oat located inside the reservoir, around the sensor column?
3. Isthere sludge inside the reservoir, preventing �oat from resting
on the bottom? (Thismay occur if pump hasbeen in operation for
some time without cleaning. Clean using an anti-bacterial wash.)
Please�note:
•�After installation and during operation, if you
notice air in thepipebetween thereservoir and the
pump, you havea siphoning problem (Fit an Anti
Siphoning Devicefollowing step 9 on page 12.)
•�The pump will only switch off when the �oat
isat the bottom of the reservoir.
Fault:�Pump�stops�and�starts�and�makes�a�loud�noise.
1. The water issiphoning through the pump. Fit an Anti
Siphoning Devicefollowing step 9 on page12.
Fault:�Pump�runs�but�does�not�pump�any�water.
1. Are there any air-leaks in the pipe running to the pump?
2. Check that reservoir, �lter and inlet tube
are free of sludge and debris.
Fault:�Pump�isn’t�operating�at�all.
1. Is power reaching the pump? Isit correctly
wired? Isthe voltage correct?
2. Isthe pump very hot? A thermal cut-out may
have been activated to protect pump. Thiswill
automatically reset once pump has cooled down.
Have�you�got�another�question?
•�Email: technical@aspenpumps.com
Phone: +44 (0)1323 848842
Problème:�La�pompe�fonctionne�sans�interruption!
1. L’aimant du �otteur est-il positionné versle haut?
2. Le couvercle du bac / réservoir (capteur) est-il bien fermé avec
le �otteur à l’intérieur autour de la colonne du capteur?
3. Y a-t-il desimpuretésà l’intérieur du réservoir, empêchant le
�otteur de se positionner sur fond du réservoir? (Ceci peut être
le cas si la pompe fonctionne depuislongtempssans avoir été
nettoyée. Nettoyez-la en utilisant un produit antibactériologique).
Veuillez�noter:
•�Aprèsl’installation et durant l’opération, s’il y a de
l’air dansle tube entre le bac/réservoir et la pompe,
vousavez un problème de siphonnage. Installez un
appareil antisiphonnage (voir étape 9 à la page 12).
•�La pompe sera uniquement déconnectée quand le
�otteur sera en position basse dansle réservoir.
Problème:�La�pompe�s’arrête�et�redémarre�
en�faisant�un�bruit�sourd!
1. L’eau est siphonnée à traversla pompe. Installer un
appareil antisiphonnage (voir étape 9 à la page 12).
Problème:�La�pompe�fonctionne,�mais�ne�débite�pas�d’eau!
1. Y a-t-il une entrée d’air dansle tube qui va à la pompe?
2. Véri�ez le réservoir, le �ltre et le tuyau d’arrivée et ne refoulement
de doivent pasêtre encombréspar du dépôt ou desdébris.
Problème:�La�pompe�ne�fonctionne�pas�du�tout!
1. La pompe est-elle alimentéecorrectement en électricté? Les
�lssont-ilscorrectement connectés? Le voltage est-il correct?
2. La pompe est-elle en surchauffe? Une coupure thermique a pu être
activée a�n de protéger la pompe. Si c’est le cas, elle se remettra
en route automatiquement dèsque la température aura baissé.
TROUBLESHOOTING - DÉPANNAGE- FEHLERBEHEBUNG
LOCALIZACIÓN DEAVERÍASSOLUZIONEDEI PROBLEMI, FAQ - ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW - RESOLUÇÃO DEPROBLEMAS
17
Die�Pumpe�läuft�ständig.
1. Ist der Schwimmer mit dem Magneten oben eingebaut?
2. Ist der Deckel desSchwimmergehausesrichtig
eingerastet und be�ndet sich der Schwimmer um
die Sensorsäule herum im Schwimmergehäuse?
3. Ist im Schwimmergehäuse Schmutz und Schleim, der
verhindert, dassder Schwimmer den Boden erreicht?
(Dieskann nach einiger Betriebszeit ohne Reinigung
auftreten. Mit einem antibakteriellen Mittel reinigen).
Zu�Beachten!
•�Haben Sie während der Kondensatförderung Luft
in der Saugleitung, obwohl keine Fremdluft in die
Saugleitung gelangen kann, dann handelt essich um den
sogenannten “ Hebereffekt”. Bauen Sie in diesem Fall ein
Anti-Hebereffekt-Gerät ein (siehe Schritt 9, Seite 12).
•�DiePumpe schaltet nur dann ab, wenn der Schwimmer
waagerecht auf dem Boden desSchwimmergehäusesliegt.
Die�Pumpe�arbeitet�normal,�macht�aber�hin�
und�wieder�sehr�starke�Geräusche.
1. Es entsteht durch den “ Heber-Effekt” Trockenlauf
Bauen Sie in diesem Fall ein Anti-Hebereffekt
Gerät ein (siehe Schritt 9, Seite 12).
Die�Pumpe�schaltet�zwar�ein,�aber�es�
wird�kein�Kondensat�gefördert.
1. Sind Undichtigkeiten saugseitig vorhanden, so
dassLuft in die Pumpe gelangt?
2. Prüfen Sie, ob dasSchwimmergehäuse, der Filter und der
Saugschlauch frei von Ablagerungen und Schlamm sind.
Die�Pumpe�arbeitet�nicht.
1. Liegt Strom an? Ist die Pumpe richtig
verkabelt? Ist die Spannung richtig?
2. Ist die Pumpe sehr heiss? Dann hat der Thermoschutzschalter
die Pumpe abgeschaltet. Nach der Abkühlung wird
die Pumpe wieder automatisch angeschaltet.
Avería:�La�bomba�está�en�continuo�funcionamiento
1. Compruebe que la boya esté situada en la parte másalta.
2. Veri�que que el sensor está bien ajustado al
depósito, con el �otador en su interior.
3. Realice una limpieza con bactericida si hay restos
de suciedad en el interior del depósito, ya que
impediría el libre movimiento de la boya.
ATENCIÓN
•�Si hay aire en la tubería entre el depósito y la bomba,
trassu instalación y durante su funcionamiento, será
debido a un problema de sifón (coloque un dispositivo
antisifón siguiendo el paso 9 de la página 12)
•�La bomba sólo se parará si la boya se
encuentra en el fondo del depósito.
Avería:�La�bomba�se�para�y�reinicia�y�emite�mucho�ruido
1. El agua produce un efecto sifón en la bomba. Coloque un
dispositivo antisifón siguiendo el paso 9 de la página 12.
Avería:�La�bomba�funciona�pero�no�aspira�el�agua
1. Compruebe si existen fugasde aire en la
tubería que va hacia la bomba.
2. Veri�que que el depósito de la bomba, �ltro y el tubo
de descarga no presenten restosde suciedad.
Avería:�La�bomba�no�funciona
1. Compruebe que llega energía a la bomba, que los cables
estén bien conectadosy que la alimentación sea lacorrecta.
2. Si la bomba está muy caliente, podría deberse aque se
hubiera activado el protector térmico.De ser así, la bomba
se pondrá en marcha una vez se haya enfriado.
18
Difetto:�La�pompa�funziona�di�continuo.
1. Il magnete del galleggiante è rivolto verso l’alto ?
2. Il coperchio èposizionato saldamente sul serbatoio, con il
galleggiante inserito al suo interno nell’appositacolonna (sensore)?
3. C’è per caso del deposito sul fondo del serbatoio, che impedisce
al galleggiante di depositarsi sul fondo correttamente? (Ciò
può avvenire se la pompa ha lavorato per un certo periodo di
tempo senza aver pulito regolarmente il serbatoio. Eliminare tale
deposito mediante lavaggio con una soluzione battericida).
Nota�Bene:�
•�Dopo l’installazione e durante il funzionamento, se si nota la
presenza di aria nella tubazione di raccordo tra il serbatoio e
la pompa essa denota un problema di prelievo (installare un
dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 9 apag. 12).
•�La pompa si arresta solo quando il galleggiante
è sul fondo del serbatoio.
Difetto:�La�pompa�attacca�e�stacca�ed�è�molto�rumorosa.
1. L’acqua sta creando un sifone all’interno della pompa (installare
un dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 9 apag. 12).
Difetto:�La�pompa�lavora�ma�non�pompa�acqua.
1. C’è qualche in�ltrazione d’aria nella
tubazione che porta alla pompa ?
2. Controllate che il serbatoio, il �ltro e la tubazione
di scarico siano liberi da detriti e fanghiglia
Difetto:�La�pompa�non�lavora�affatto!
1. Arriva corrente alla pompa? L’allacciamento
e corretto? La tensione è corretta?
2. La pompa è molto calda ? Il dispositivo anti-surriscaldamento
può essersi attivato per proteggere la pompa. Il dispositivo si
disattiverà automaticamente appena la pompa si sarà raffreddata.
Неисправность: Насос работает беспрерывно.
�. Расположен ли поплавок магнитом вверх�
�. Плотно ли закрыта крышка резервуара
�сенсор��располагается ли поплавок внутри
резервуара�вокруг опоры сенсора�
�. Есть ли врезервуаре осадок�из�за которого поплавок
не достает до дна��Это может произойти�если насос
работал долгое время без очистки. Произведите очистку
сиспользованием антибактериального раствора.�
Внимание:
• Наличие воздуха втрубе�соединяющей резервуар и
насос�сразу после монтажа иво время работы может
привести ксифонированию. �Установите противосифонное
устройство�следуя инструкции номер �на странице ���
• Насос выключится только вслучае�когда поплавок
будет находиться на дне резервуара.
Неисправность: Насос включается и
вык лючается�производя громкий шум.
�. Насос перекачивает воду вобратном направлении
�сифонирует�. Установите противосифонное устройство�
следуя инструкции номер �на странице ��.
Неисправность: Насос работает�но не качает воду.
�. Имеется ли втрубе�ведущей кнасосу�просачивание воздуха�
�. Проверьте�нет ли врезервуаре�фильтре ивпускной
трубе осадка иинородных материалов.
Неисправность: Насос не работает.
�. Поступает ли электропитание кнасосу�
Правильно ли он подсоединен�Соответствует
ли напряжение спецификации насоса�
�. Не произошел ли перегрев насоса�При перегреве
насоса�для предотвращения выхода его из строя�
срабатывает термовыключатель. Как только насос
охладится�термовыключатель должен автоматически
возвратиться висходное положение.
19
Błąd:�Pompa�pracuje�cały�czas.
1. Czy pływak jest umieszczony magnesem do góry?
2. Czy pokrywa zbiornika (czujnik) jest stabilnie umieszczona na
zbiorniku, a pływak w zbiorniku jest w pobliżu kolumny czujnika?
3. Czy osady wewnątrz zbiornika uniemożliwiająpływakowi
w spocz ciu na dnie? (Może to wystąpić, jeśli pompa
była używana przez jakiśczasbez czyszczenia. Należy
wyczyścićz użyciem środka antybakteryjnego.)
Uwaga:
•�Jeśli po instalacji, w trakcie eksploatacji zauważą Państwo
powietrze w rurze pomi dzy zbiornikiem a pompą, oznacza
to, że jest problem z syfonowaniem (Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 9 na stronie 12).
•�Pompa wyłącza si , tylko kiedy pływak osiągnie dno zbiornika.
Błąd:�Pompa�zatrzymuje�si �i�zaczyna�hałasować.
1. Woda syfonuje przez pomp . Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 9 na stronie 12.
Błąd:�Pompa�pracuje,�ale�nie�pompuje�wody.
1. Czy w rurze dochodzącej do pompy sąjakieśprzecieki powietrza?
2. Sprawdź, czy zbiornik, �ltr i rura doprowadzająca
sąwolne od osadów i zanieczyszczeń.
Błąd:�Pompa�w�ogóle�nie�działa.
1. Czy pompa jest podłączona do zasilania? Czy to jest
prawidłowo podłączona? Czy napi cie jest prawidłowy?
2. Czy pompa jest bardzo gorąca? Mógł si aktywować
wyłącznik termiczny chroniący pomp . Pompa zostanie
automatycznie zresetowana gdy ostygnie.
Avaria:�A�bomba�está�sempre�a�trabalhar
1. O �utuador está posicionado com o íman voltado para cima?
2. A tampa do depósito (sensor) foi colocada �rmemente
no depósito, com o �utuador colocado no interior
do depósito, à volta da coluna do sensor?
3. Existem impurezasno interior do depósito, impedindo que o
�utuador �que assente na base? (Isto pode acontecer se a bomba
estiver em funcionamento durante algum tempo sem que tenha
sido limpa. Limpar usando um detergente anti-bacteriano.)
Deve�ter�em�atenção:
•�Depoisda instalação e durante o funcionamento, se
observar a existência de ar no tubo entre o depósito e a
bomba, tem um problema de sifão (Colocar um dispositivo
de anti-sifão seguindo o passo 9 na página 12).
•�A bomba somente se desligará quando o
�utuador está assente na base do depósito.
Avaria:�A�bomba�pára�e�arranca�e�faz�muito�ruído
1. A água está sifonada através da bomba. Colocar um
dispositivo anti-sifão seguindo o passo 9 na página12.
Avaria:�A�bomba�não�bombeia�nenhuma�água
1. Existem algumasfugas de ar no tubo que segue para a bomba?
2. Veri�car se no depósito, �ltro e tubo de
entrada existem impurezase resíduos.
Avaria:�A�bomba�não�funciona
1. A alimentação está a chegar à bomba? Está
correctamente ligada? A tensão é a correcta?
2. A bomba está muito quente? Pode não ter sido activado
um protector térmico. Se for o caso a bomba arrancará
automaticamente assim que tiver arrefecido.
aspen�silent+�pumps
WWW.ASPENPUM PS.COM
designed by engineers for engineers
ASPEN 10/14 3525
LIME AQUAORANGE

Other Aspen Pumps Water Pump manuals

Aspen Pumps mini aqua pump User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump User manual

Aspen Pumps Compact User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Compact User manual

Aspen Pumps ENDURANCE User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps ENDURANCE User manual

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ MINI WHITE User manual

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Max Hi-flow User manual

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Silent+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Standard User manual

Aspen Pumps S+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps S+ Mini Lime User manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Kitchen User manual

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange Instruction Manual

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Profile COLDCABINET User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini orange User manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps S+ Mini White User manual

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini lime User manual

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps Mini Blanc User manual

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua pump Instruction Manual

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Aspen Pumps

Aspen Pumps mini aqua ASP-MA115 Instruction Manual

Popular Water Pump manuals by other brands

BUSCH R 5 series instruction manual

BUSCH

BUSCH R 5 series instruction manual

Efco PA 1030 Operators instruction book

Efco

Efco PA 1030 Operators instruction book

Parkside PDSS A1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PDSS A1 Operation and safety notes

GEA CA8 Series Operation manual and installation instructions

GEA

GEA CA8 Series Operation manual and installation instructions

Oase ProMax Pressure 6000/8 operating instructions

Oase

Oase ProMax Pressure 6000/8 operating instructions

Walrus TPRK Series instruction manual

Walrus

Walrus TPRK Series instruction manual

Goulds Pumps 3299 Installation operation & maintenance

Goulds Pumps

Goulds Pumps 3299 Installation operation & maintenance

TeichTip Sunsun CQB-2003 Operation manual

TeichTip

TeichTip Sunsun CQB-2003 Operation manual

Becker VX 4.16 operating instructions

Becker

Becker VX 4.16 operating instructions

Facom WV.1101 instruction manual

Facom

Facom WV.1101 instruction manual

Hawk s1 user manual

Hawk

Hawk s1 user manual

Pentair Hydromatic HPG200V Installation & Service Manual with Parts List

Pentair

Pentair Hydromatic HPG200V Installation & Service Manual with Parts List

Zoeller 1263 quick start guide

Zoeller

Zoeller 1263 quick start guide

Clarke PS75 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke PS75 Operation & maintenance instructions

Dover PSG ALL-FLO F100 Series Installation operation & maintenance

Dover

Dover PSG ALL-FLO F100 Series Installation operation & maintenance

HEISSNER FPU7200-00 Instructions for use

HEISSNER

HEISSNER FPU7200-00 Instructions for use

WilTec Urea/AdBlue 51353 Operation manual

WilTec

WilTec Urea/AdBlue 51353 Operation manual

Wilo Wilo-Drain MTC 32 F Series Installation and operating instructions

Wilo

Wilo Wilo-Drain MTC 32 F Series Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.