manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aspen
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Aspen SILENT+ MINI AQUA User manual

Aspen SILENT+ MINI AQUA User manual

3
Thank you for buying your new Aspen pump. This manual gives instructions on the correct installation. It is important that
you follow these instructions carefully. For terms and conditions on your warranty, please see our website.
Vi ringraziamo per aver acquistato la nuova pompa Aspen. Questo manuale fornisce le istruzioni per la sua corretta installazione, è pertanto
importante che esse vengano seguite attentamente. Per i termini e le condizioni di garanzia, si prega di consultare il nostro sito web.
Merci d’avoir acheté votre nouvelle pompe Aspen. Ce manuel vous donne les instructions nécessaires à une installation correcte. Il est
important de suivre ces instructions attentivement. Pour les conditions générales de votre garantie, veuillez consulter notre site web.
Благодарим Вас за покупку нового насоса производства Aspen. Данное руководство содержит инструкции по монтажу, которых
необходимо строго придерживаться. Информацию о гарантийных сроках и условиях Вы можете найти на нашем сайте.
Vielen Dank für den Kauf einer neuen Aspen Kondensatpumpe. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen Anweisungen zur korrekten
Installation, lesen Sie bitte diese Anweisungen sorgfältig. Die Garantiebedingungen können Sie unserer Website entnehmen.
Dziękujemy za zakup nowej pompy Aspen. Ten podręcznik zawiera instrukcje poprawnej instalacji. Ważne jest staranne
przestrzeganie tych instrukcji. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na naszej stronie internetowej.
Gracias por haber seleccionado la nueva Bomba Aspen. En este manual le proporcionamos las instrucciones para una correcta instalación, por lo
que le recomendamos que lo lea atentamente. Para conocer los términos y condiciones de su garantía, por favor visite nuestro sitio web.
Agradecemos a aquisição da nova bomba Aspen. Este manual fornece instruções relativas à sua correcta instalação. É importante seguir
cuidadosamente as referidas instruções. Em relação aos termos e condições da sua garantia, consulte por favor a nossa página de internet.
Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK, +44 (0)1323 848842, [email protected]
IN THE BOX - DANS LA BOÎTE - LIEFERUMFANG
EN LA CAJA - NELLA CONFEZIONE - В КОМПЛЕКТЕ
W OPAKOWANIU - NA EMBALAGEM
220mm / 8.7”
(14 x 19mm / 1/2 x 3/4”)
150mm / 6”
(6mm / 1/4” i/d)
1.5m / 5”
(6mm /1/4” i/d)
(x 2) 140 x 3.6mm / 5.5” x 1/8”
(x 4) 300 x 3.6mm / 12” x 1/8”
x1x1x1
x1x1x1x1
x 6 x 1 x 1 x 1
x1x1x1
1m / 3.2’
4 5
s CAUTION: This Aspen pump has been
evaluated for use with water only.
• WARNING:Risk of electric shock. This Aspen pump has not
been investigated for use in swimming pool or marine areas.
• The means for isolation must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with wiring regulations.
• Ensure this Aspen pump is disconnected from the mains
supply before carrying out any adjustments or servicing.
• The supply cord can not be replaced. If the cord is
damaged, this Aspen pump must be discarded.
• Do not run this Aspen pump dry.
• Always ensure the metal magnet in the float is facing upwards.
• Always ensure the reservoir is sitting flat and horizontal.
• This Aspen pump is ideal for most working and
living environments. It is not recommended where
the environment is oily or particularly dusty.
• Acceptable for indoor use only.
• This Aspen pump is non-submersible.
• ATTENTION : Cette pompe Aspen a été
conçue pour un usage exclusif à l’eau.
• AVERTISSEMENT : Risque de décharge
électrique. Cette pompe n’a pas été conçue pour un
usage en piscine ou dans les zones marines.
• L’isolement électrique de la pompe doit être intégré dans
les fils fixes selon les règles de sécurité électrique.
• S’assurer que la pompe Aspen est débranchée avant
toute opération de maintenance ou d’entretien.
• Le câble d’alimentation électrique ne doit pas
être changé. En cas de dégradation du cable, la
pompe Aspen complète doit être remplacée.
• Ne pas faire fonctionner cette pompe Aspen à sec.
• S’assurer que l’aimant du flotteur est positionné vers le haut.
• S’assurer que le réservoir est toujours
positionné à l’horizontal et à plat.
• La pompe est adaptée à la plupart des environnements
professionnrels et privés. Elle n’est pas recommandée
dans les environnements huileux ou très poussiéreux.
• Pour utilisation à l’intérieur seulement.
• Cette pompe Aspen n’est pas submersible.
• ACHTUNG: Die Aspen Pumpe ist nur für die
Wasserförderung geprüft worden.
• WARNUNG: Gefahr eines Stromschlags. Die
Aspen Pumpe ist nicht für den Einsatz in oder an
Schwimmbädern oder Hafenanlagen entwickelt worden.
• Die Pumpe darf nur durch autorisiertes
Fachpersonal angeschlossen werden.
• Die Stromzufuhr ist vor jeglicher Arbeit an
der Aspen Pumpe zu unterbrechen.
• Das Stromkabel kann nicht ersetzt werden. Sollte das Stromkabel
beschädigt sein, so ist die Aspen Pumpe zu entsorgen.
• Verhindern Sie Trockenlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schwimmermagnet
nach oben zeigend eingebaut ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das
Schwimmergehäuse waagerecht steht.
• Die Aspen Pumpe ist vielseitig einsetzbar, der
Einsatz in öligen oder stark verscmutzten
Umgebungen ist jedoch nicht empfohlen.
• Die Aspen Pumpe nur im Innenbereich verwenden.
• Nicht als Tauchpumpe einsetzbar.
• ATENCIÓN: La bomba Aspen ha sido diseñada
para funcionar solo con agua.
• CUIDADO: Riesgo de descargas eléctricas.
Esta bomba no ha sido diseñada para ser utilizada
en piscinas ni aplicaciones marinas.
• La instalación eléctrica y el aislamiento de la bomba
debe efectuarse según las normas eléctricas vigentes.
• Desconectar la alimentación eléctrica de la bomba antes
de efectuar cualquier intervención en la misma.
• La cuerda de suministro no puede ser sustituida. Si la cuerda
es dañada, la unidad de bomba Aspen deberia ser desechada.
• No hacer funcionar esta bomba en vacío.
• Asegurarse de que el imán del flotador está
colocado en la parte superior.
• Asegurarse de que el depósito está colocado plano y horizontal.
• Esta bomba Aspen es ideal para la mayoría de los ambientes
laborales y habitacionales. No se recomienda usarla si
el ambiente es especialmente polvoriento u oleoso.
• Instálese solamente en interiores.
• Esta bomba Aspen no es sumergible.
• ATTENZIONE: La pompa Aspen è stata
progettata per il solo impiego con acqua.
• AVVERTENZA: Rischio di scossa elettrica. Questa pompa
non è stata testata per l’uso all’interno di piscine o in aree marine.
• Accertarsi che la pompa Aspen sia scollegata dalla tensione di
rete prima di effettuare qualsiasi messa a punto o manutenzione.
• L’isolamento dei collegamenti elettrici deve essere fatto a regola
d’arte e realizzato in conformità con le normative vigenti.
• Il cavo fornito non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato l’apparecchio dovrebbe essere scartato.
• Non azionare la pompa Aspen in assenza di acqua.
• Assicurarsi sempre che il magnete del
galleggiante sia rivolto verso l’alto.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio sia in
posizione piana e orizzontale.
• La pompa Aspen è adatta per la maggior parte
degli ambienti. È pero sconsigliato il suo impiego in
ambienti oleosi o particolarmente polverosi.
• Da utilizzare solo in ambienti interni.
• Pompa Aspen è non sommergibile.
• ВНИМАНИЕ!: Данный насос производства Aspen
предназначен исключительно для перекачки воды.
• ОСТОРОЖНО!: Опасность поражения электрическим
током. Данный насос производства Aspen не был опробован
для использования в бассейнах или морских условиях.
• средства изоляции должны быть включены
в состав стационарной электропроводки в
соответствии с правилами электропроводки.
• Перед проведением настройки или обслуживания
насоса производства Aspen необходимо
отключить его от сети электропитания.
• Замена поврежденного электрического шнура не
допускается. При повреждении шнура изделие
не подлежит дальнейшей эксплуатации.
• Запрещается запускать насос производства Aspen всухую.
• Металлический магнит внутри поплавка
должен всегда располагаться сверху.
• Резервуар должен всегда располагаться строго горизонтально.
• Данный насос производства Aspen идеально подходит
для любых производственных и бытовых условий, за
исключением среды, загрязненной маслами или пылью.
• Насос предназначен для использования
только внутри помещений.
• Данный насос производства Aspen не является погружным.
• UWAGA: Ta pompa firmy Aspen została oceniona
jedynie pod kątem zdatności do pompowania wody.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Nie badano przydatności tej pompy Aspen
do stosowania w basenach lub na obszarach morskich.
• Instalacja stała musi być wyposażona w izolację, zgodną z
lokalnymi przepisami regulującymi instalacje elektryczne.
• Przed przeprowadzeniem regulacji lub naprawy należy upewnić
się, że pompa firmy Aspen jest odłączona od zasilania.
• Przewód nie może być zastąpiony. Jeśli przewód
jest uszkodzony, pompa musi być odrzucona.
• Tej pompy firmy Aspen nie wolno uruchamiać na sucho.
• Zawsze należy się upewnić, że metalowy magnes
w pływaku jest skierowany do góry.
• Zawsze należy się upewnić, że zbiornik spoczywa na
płaskiej i horyzontalnie położonej powierzchni.
• Ta pompa firmy Aspen idealnie nadaje się do większości
miejsc pracy i mieszkań. Nie zaleca się korzystania z niej w
środowisku o ponadprzeciętnej ilości kurzu lub tłuszczu.
• Urządzenie można wykorzystywać wyłącznie
w zamkniętych pomieszczeniach.
• Tej pompy firmy Aspen nie wolno zanurzać w wodzie.
• CUIDADO: A bomba Aspen foi concebida
para uso apenas com água.
• AVISO: Risco de choque eléctrico. A bomba Aspen
não foi testada para uso em piscinas ou marinas.
• Os meios de isolamento deve ser integrados numa cablagem
fixa em conformidade com as normas de ligação.
• Certificar que a bomba Aspen está desligada da
alimentação de corrente eléctrica antes de executar
quaisquer ajustamentos ou reparação.
• O cabo incluso nesta bomba não pode ser substituído. Em caso
de danos no mesmo, esta bomba Aspen deve ser descartada.
• A Aspen não deve ser colocada em
funcionamento quando está seca.
• Certificar sempre que o íman metálico no
flutuador está voltado para cima.
• Certificar sempre que o depósito está assente
numa superfície plana e horizontal.
• Esta bomba Aspen é ideal para a maioria dos ambientes de
trabalho e domésticos. Não é recomendada para espaços onde
o meio ambiente seja oleoso ou especialmente poeirento.
• Aceitável apenas para uso no interior.
• Esta bomba Aspen não é submersível.
PRODUCT SAFETY - PRÉCAUTIONS - PRODUKTSICHERHEIT
GARANTÍA DE PRODUCTO - NORME DI SICUREZZA - БЕЗОПАСНОСТЬ
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU - SEGURANÇA DO PRODUTO
6 7
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS
SILENT+MINI AQUA
120V / 60Hz 230V / 50/60 Hz
Power Supply 0,16A / 16W 0,18A / 16W
Max. water flow rate
/ h @ 0m / ft 12L / 3.2 US Gal
Max recommended
head 10m / 33ft
Sound level @ 1m 21dB(A) 19dB(A)*
Rated Continuously
Class Class II appliance Ү
Max. Output Rating 9kW / 30000Btu/h
• 3A volt-free alarm wires, N.C. contacts
rated @ 5A inductive at 230V
• Hall effect semi conductor level sensors, with high level safety
• Maximum water temperature: 40ºC / 104ºF
• Discharge tube: 6mm / 1/4” i/d
• Thermally protected
• Fully potted
• Suction lift: 1m / 3.3ft
SILENT+MINI AQUA
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Alimentation électrique 0,16 A / 16 W 0,18 A / 16 W
Débit maximum
/ h @ 0m / ft 12 L / 3,2 US Gal
Hauteur de relevage
recommandée 10 m / 33 ft
Niveau sonore à 1m 21 dB(A) 19 dB(A)*
Fontionnement Fontionnement Continu
Classification Produit Classe II Ү
Puissance maximale 9 kW / 30000 Btu/h
• Fils d’alarme hors tension 3 A, N.C. Évaluation
de contacts @ 5 A inductifs à 230 V
• Capteurs à niveau semi-conducteur effet Hall, avec haute sécurité
• Température maximum de l’eau : 40°C / 104°F
• Tube d’évacuation : 6 mm / 1/4 “ i/d
• Protection thermique
• Totalement encapsulé
• Hauteur d’aspiration : 1 m / 3,3 pi
SILENT+MINI AQUA
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Elektrische Versorgung 0,16 A / 16 W 0,18 A / 16 W
Max. Fördermenge bei
0m / ft pro stunde 12 L / 3,2 US Gal
Max. Förderhöhe 10 m / 33 ft
Geräuschpegel
in 1 m Abstand 21 dB(A) 19 dB(A)*
Betriebsart S1: Dauerbetrieb
Schutzklasse Schutzklasse II Ү
Maximale Ausstoß 9 kW / 30000 Btu/h
• Potentialfreie Alarmkontakte, 3 A, Schaltleistung
für induktive Lasten 5 A bei 230 V.
• Halleffekt-Niveausensoren auf Halbleiterbasis. Hohe Sicherheit
• Maximale Wassertemperatur: 40ºC / 104ºF
• Ablaufschlauch: 6 mm / 1/4” Innendurchmesser
• Integrierter Thermoschutzschalter
• Komplett vergossen
• Saughöhe: 1 m / 3,3 ft
SILENT+MINI AQUA
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Alimentación eléctrica 0,16 A / 16 W 0,18 A / 16 W
Caudal máximo por
hora a 0 m / ft de altura 12 L / 3,2 US Gal
Máxima altura
recomendada 10 m / 33 ft
Nivel sonoro @ 1m 21 dB(A) 19 dB(A)*
Funcionamiento Funcionamiento continuo
Clase Clase II Ү
Potencia max. valor 9 kW / 30000 Btu/h
• 3 cables de alarma sin voltaje, N.C. clasificados
a 5 A inductivos a 230 V
• Sensores de efecto Hall a nivel semiconductor,
con alto nivel de seguridad
• Temperatura máxima del agua: 40°C / 104°F
• Tubo de descarga: 6 mm / 1/4” i/d
• Protección térmica
• Totalmente encapsulado
• Altura de aspiración: 1 m / 3.3 ft
SILENT+MINI AQUA
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Tensione di
alimentazione 0,16 A / 16 W 0,18 A / 16 W
Portata d’acqua /
oraria a 0 m / ft 12 L / 3,2 US Gal
Prevalenza massima
consigliata 10 m / 33 ft
Livello di rumorosità
@ 1 metro 21 dB(A) 19 dB(A)*
Funzionamento Funzionare di continuo
Classe Apparecchiatura in Classe II Ү
Massima potenza
frigorifera: 9 kW / 30000 Btu/h
• Cavi allarme liberi da tensione 3A Contatti disponibili
N/C con induttività stimata di 5A a 230V
• Sensore di livello dell’acqua a semiconduttori con
effetto Hall ed elevato livello di sicurezza
• Temperatura massima dell’acqua: 40 °C / 104 °F
• Tubo di scarico: 6 mm / 1/4” d/i
• Protezione d’arresto per surriscaldamento
• Motore pompa rivestito in resina: per riduzione
rumorosità e protezione infiltrazioni acqua
• Altezza massima di aspirazione: 1 metro / 3.3 ft
SILENT+MINI AQUA
120 В / 60 Гц 230 В / 50/60 Гц
Напряжение питания 0,16 A / 16 Вт 0,18 A / 16 Вт
Максимальная
производительность 12 л/ч
Максимальная
рекомендуемая
высота подъема 10 м
Уровень шума на
расстоянии 1 м 21дБ(А) 19дБ(А)*
Работающий Работающий бесперебойно
Класс Прибор класса II Ү
Макс. мощность
на выходе: 9 кВт / 30000 БТЕ / ч
• Аварийная сигнализация – беспотенциальный
перекидной контакт 3(5)А
• Полупроводниковый датчик уровня воды (эффект
Холла) с высокой степенью безопасности
• Максимальная температура воды 40°С
• Отводящая трубка: внутр. диаметр 6 мм / 1/4’’
• Тепловая защита двигателя насоса
• Полностью герметичен
• Максимальная высота всасывания – 1 м
SILENT+MINI AQUA
120V / 60Hz 230V / 50/60 Hz
Zasilanie 0,16A / 16W 0,18A / 16W
Maks. przepływ
wody / h @ 0m / stóp 12L / 3.2 US Gal
Maks. zalecana
głowica 10m / 33ft
Poziom hałasu @ 1m 21dB(A) 19dB(A)*
Znamionowanie Praca ciągła
Klasa Urządzenie klasy II Ү
Max. wartość
znamionowa mocy
(wyjściowej): 9kW / 30000Btu/godzina
• 3A bezpotencjałowe przewody alarmu, zestyki i rozwierne
znamionowane @ 5A indukcyjne przy 230V
• Półprzewodnikowe czujniki wykorzystujące elekt
Halla, o wysokim poziomie bezpieczeństwa
• Maksymalna temperatura wody: 40°C / 104°F
• Rura odprowadzająca: 6mm / 1/4” i/d
• Ochrona termiczna
• Całkowicie zaizolowana
• Wysokość ssania: 1m / 3.3ft
SILENT+MINI AQUA
120V / 60Hz 230V / 50/60 Hz
Alimentação 0,16A / 16W 0,18A / 16W
Caudal máx. de
água / h @ 0m / pés 12L / 3.2 US Gal
Altura máx.
recomendada 10m / 33ft
Nível de som @ 1m 21dB(A) 19dB(A)*
Classificação Avaliado continuamente
Classe Classe II aparelho Ү
Potěncia max. valor 9kW / 30000Btu/h
• Fios de alarme 3A sem tensão, contactos, N.C.
classificados @5A indutivos a 230V
• Sensores de nível de semi-condutor com efeito
Hall, com segurança de alto nível
• Temperatura máxima da água: 40ºC / 104ºF
• Tubo de descarga: 6mm / 1/4” i/d
• Protegida termicamente
• Totalmente compacta
• Aspiração: 1m / 3.3pés
* Measured at 50Hz * Mesuré à 50Hz
* Gemessen bei 50Hz * Medido a 50Hz
* Misurata a 50Hz
* Pomiar przy 50Hz * Medido a 50Hz
* Измеряется на 50Гц
All performance data subject to ± 15% tolerance - Toutes données sur rendement soumises à une tolérance de ± 15% - Alle
technischen Daten unterliegen einer Toleranz von ± 15 % - Los datos de desempeño están sujetos a una tolerancia de un ± 15% -
Tutti i dati di prestazione sono soggetti ad una tolleranza del ± 15% - Погрешность всех эксплуатационных характеристик
может составлять до ±15% - Wszystkie przedmioty mają od ± 15% tolerancji - Todas as informações desta ± 15% tolerancia
98
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU
INSTALACIÓN - INSTALLAZIONE - МОНТАЖ
INSTALACJA - INSTALAÇÃO
TYPICAL PERFORMANCE - PERFORMANCE - KENNLINIE
DESEMPEÑO - PRESTAZIONI TIPICHE - ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
TYPOWA WYDAJNOŚĆ - DESEMPENHO NORMAL
Optional - En option - Wahlfrei - Opcional - Facoltativo
- Необязательный - Fakultatywny - Opcional
20 20
10 10
30 30
40 40
50 50
00
66
33
99
12 12
15 15
33
66
99
12 12
15 15
*
10M *
10M
*
33FT *
33FT
00
11
22
33
44
2
23
30
0V
V
V
2
23
30
0V
V
V
120V
120V
LITRES PER HOUR - LITRES PAR HEURE - LITER PRO STUNDE - CAUDAL EN LITROS/HORA - LITRI PER ORA - ЛИТРОВ В ЧАС -
LITRÓW NA GODZINĘ - LITROS POR HORA
METRES HEAD - HAUTEUR EN MÈTRES -
FÖRDERHÖHE (M) - ALTURA EN METROS
- PREVALENZA IN METRI - НАПОР В МЕТРАХ
- METRY GŁOWICA - ALTURA EM METROS
NO SUCTION LIFT - SANS ASPIRATION - KEINE SAUGHÖHE - NO TIENE ALTURA DE ASPIRACIÓN - SENZA ASPIRAZIONE
- ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА ВСАСЫВАНИЯ - BEZ WYSOKOŚCI SSANIA - NO ELEVADOR DE ASPIRAÇÃO
NO SUCTION LIFT - SANS ASPIRATION- KEINE SAUGHÖHE - NO TIENE ALTURA DE ASPIRACIÓN - SENZA ASPIRAZIONE
- ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА ВСАСЫВАНИЯ - BEZ WYSOKOŚCI SSANIA - SEM ASPIRAÇÃO
US GALLONS PER HOUR - GALLONS US PAR HEURE - US GALLONEN PRO STUNDE - GALONES EUA POR HORA - GALLONI US PER ORA - АМЕРИКАНСКИХ ГАЛЛОНОВ В ЧАС -
GALONÓW AMERYKAŃSKICH NA GODZINĘ - GALÕES EUA POR HORA
FEET HEAD - HAUTEUR EN PIEDS - FÖRDERHÖHE
IN FUSS - ALTURA EN PIES - PREVALENZA IN FT -
НАПОР В ФУТАХ - STOPY
GŁOWICA - ALTURA DOS PÉS
MAX RECOMMENDED HEAD - HAUTEUR MAXIMALE RECOMMANDÉE - HÖCHST-EMPFOHLENE BETRIEBS FÖRDERHÖHE - SE
RECOMIENDA NO USAR ESTA BOMBA EN ALTURAS SUPERIORES - CONSIGLIAMO DI NON USARE QUESTA POMPA CON PREVALENZE
SUPERIORI - РЕКОМЕНДУЕМЫЙ МАКСИМАЛЬНЫЙ НАПОР - MAKS. ZALECANA GŁOWICA - ALTURA MÁX. RECOMENDADA
10 11
1. ABOVE CEILING - AU-DESSUS D PLAFOND
- IN DER ZWISCHENDECKE - SOBRE EL TECHO -
SOPRA IL CONTRO-SOFFITTO - ВЫШЕ ПОТОЛКА
- POWYŻEJ PUŁAPU - ACIMA DO TECTO
2. INSIDE CONDUIT - DANS LE CONDUIT - IM KANAL
- DENTRO DE UN DUCTO - DENTRO LA CANALINA
-ВНУТРИ ТРУБОПРОВОДА - PRZEWÓD
WEWNĘTRZNY - CONDUTA INTERIOR
3. INSIDE EVAPORATOR - DANS L’ÉVAPORATEUR -
IM VERDAMPFER - INTERIOR DEL EVAPORADOR
- ALL’INTERNO DELL’EVAPORATORE -
ВНУТРИ ИСПАРИТЕЛЬ - WEWNĘTRZNY
PAROWNIKIEM - DENTRO EVAPORADOR
1.
2.
3.
NOT INCLUDED IN BOX - NE SONT PAS INCLUS DANS LA BOÎTE - NICHT IM LIEFERUMFANG
ENTHALTEN - NO SE INCLUYE EN LA CAJA - NON INCLUSO NELLA CONFEZIONE - НЕ ВКЛЮЧЕН
В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ - NIE MA W ZESTAWIE - NÃO INCLUÍDO NA EMBALAGEM
6 x 9mm / 1/4” x 3/8” SILENT+MINI AQUA
쀌10m / 33ft
12 13
Install a 1 amp inline fuse. The high-level safety switch should be
wired to prevent the continued operation of the air conditioning
unit in the event of this Aspen pump failing. IMPORTANT:
This diagram (see page 14) is an example of how this Aspen
pump could be installed and is therefore for reference only. All
Aspen pump units must be installed by qualified engineers,
who have assessed the set-up of the individual a/c unit.
Installare fusible da 1 Amp in linea. L’interruttore di sicurezza
per alto livello dovrebbe essere collegato all’alimentazione
dell’unità interna (intercettando la fase), allo scopo di prevenirne
il continuo funzionamento dell’impianto in caso di disservizio
della pompa Aspen. IMPORTANTE: Questo diagramma (pag.
14) è un esempio di come la pompa Aspen potrebbe essere
installata ed è perciò solo un riferimento. Tutte le pompe devono
essere installate da addetti qualificati, che abbiano verificato
le impostazioni di ciascuna fattispecie di climatizzatore.
Installer un fusible de 1 AMP. Le commutateur de haute sécurité
doit être connecté de façon à éviter l’opération continue de
l’appareil de climatisation en cas de disfonctionnement de la pompe
Aspen. IMPORTANT: Ce diagramme (à la page 14) est un exemple
d’installation de la pompe Aspen et n’est qu’une référence. Toutes
les pompes Aspen doivent être installées par des techniciens qualifiés
qui ont évalué l’installation des différents appareils de climatisation.
Установите линейный предохранитель 1А. Для предотвращения
непрерывной работы кондиционера воздуха при выходе из
строя насоса производства Aspen необходимо подсоединить
предохранительное реле верхнего уровня. Внимание: Данный
чертеж (странице 14) содержит вариант установки насоса
производства Aspen, и может использоваться только как образец.
Установка насосов производства Aspen должна осуществляться
только квалифицированным персоналом, ознакомившимся
с установкой каждого конкретного кондиционера воздуха.
Installieren Sie zum Schutz der Pumpe ein1A-Sicherung
in der Zuleitung (siehe Anschlussplan auf Seite 14). Die
Sicherheitsabschaltung sollte angeschlossen werden, um die
Klimaanlage im Falle eines Ausfalls der Aspen Pumpe auszuschalten.
WICHTIG: Der Anschlussplan ist nur ein Beispiel, wie diesen
Aspen Pumpe angeschlossen werden kann. Alle Pumpen
müssen von qualifizierten Fachkräften installiert werden.
Należy zainstalować wewnętrzny 1 amperowy bezpiecznik. Do
instalacji należy podłączyć wyłącznik bezpieczeństwa zabezpieczający,
w razie awarii pompy firmy Aspen, przed ciągłą pracą klimatyzatora.
WAŻNE: Ten schemat (stronie 14) pokazuje przykładową
instalację pompy firmy Aspen i zamieszczony jest wyłącznie w
celach informacyjnych. Wszystkie pompy firmy Aspen muszą być
instalowane przez wykwalifikowanych techników, którzy przed
instalacją dokonają oceny konfiguracji danego klimatyzatora.
Instale un fusible de 1A en línea. El interruptor de seguridad
de nivel de agua alto, debe ser conectado a la señal del
sistema de enfriamiento, para evitar que este continúe
funcionando en caso de avería de la bomba. IMPORTANTE:
Este diagrama (la página 14) es un ejemplo de cómo la
bomba debería ser instalada, solo es una referencia. Todas
las bombas deben ser instaladas por personal cualificado.
Instalar um fusível de 1 amp em linha. O comutador de segurança
de nível mais elevado deve estar activado para impedir o
funcionamento contínuo do aparelho de ar condicionado em
caso de avaria da bomba Aspen. IMPORTANTE: Este esquema
(página 14) é um exemplo de como esta bomba Aspen pode ser
instalada e é portanto apenas para referência. Todas as bombas
Aspen devem ser instaladas por técnicos qualificados, que tenham
verificado o arranque inicial do aparelho individual de a/c.
1. SIPHONING, SIPHONNAGE, HEBEREFFEKT,
SIFÓN, , SIFONE, СИФОНИРОВАНИЯ,
SYFONOWANIA , SIFÃO
2. ANTI-SIPHONING DEVICE, DISPOSITIF ANTI-
SIPHONNAGE, ANTI-HEBEREFFEKT-GERÄT,
DISPOSITIVO ANTISIFÓN, DISPOSITIVO ANTI-
SIFONE, ПРОТИВОСИФОННОЕ УСТРОЙСТВО,
URZĄDZENIE ANTYSYFONOWE, DISPOSITIVO
ANTI-SIFÃO
3. AIR INTAKE = NO SIPHONING, PRISE D’AIR
= PAS DE SIPHONNAGE, LUFTEINLASS =
KEIN HEBEREFFEKT, TOMA DE AIRE = SIN
SIFÓN, ARIA IN INGRESSO = NESSUN SIFONE,
ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВПУСКА ВОЗДУХА = НЕТ
СИФОНИРОВАНИЯ, WLOT POWIETRZA = BEZ
SYFONOWANIA, ENTRADA DE AR = SEM SIFÃO
1.
> 2m
2.
3.
1514
POWER - ALIMENTATION - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACION -
ALIMENTAZIONE - ПИТАНИЕ - MOC - ALIMENTAR
ALARM/VOLT FREE - ALARME/SANS CONTACT DE VOLTAGE
- ALARM/POTENTIALFREI - RELÉ ALARMA SIN RIESGO
ELECTRICO - WALLARME/CONTATTI LIBERI DA TENSIONE -
АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ/БЕСПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ КОНТАКТ
-ALARM / BEZNAPIĘCIOWY - ALARME/SEM TENSÃO
European 230V: US 230V: US 120V: European 230V: US 230V / US 120V::
(L) LIVE: Brown
(N) NEUTRAL: Blue
(L) LINE 1: Black
(N) LINE 2: Red
(L) LINE 1: Black
(N) LINE 2: White
Black
Black
(N.C.) NORMALLY CLOSED: Purple
(COM) COMMON: Grey
(L) PHASE: Marron
(N) NEUTRE: Bleu
(L) LINE 1: Noir
(N) LINE 2: Rouge
(L) LINE 1: Noir
(N) LINE 2: Blanc
Noir
Noir
(N.C.) NORMALEMENT BRANCHE: Violet
(COM) COMMUN: Gris
(L) PHASE: Braun
(N) NEUTRAL: Blau
(L) LINE 1: Schwarz
(N) LINE 2: Rot
(L) LINE 1: Schwarz
(N) LINE 2: Weiß
Schwarz
Schwarz
(N.C.) ÖFFNER: Lila
(COM) MITTELKONTAKT: Grau
(L) TOMA: Marrón
(N) NEUTRO: Azul
(L) LINE 1: Negro
(N) LINE 2: Rojo
(L) LINE 1: Negro
(N) LINE 2: Blanco
Negro
Negro
(N.C.) NORMALMENTE CERRADO: Violeta
(COM) COMÚN: Gris
(L) FASE: Marrone
(N) NEUTRO: Blu
(L) LINE 1: Nero
(N) LINE 2: Rosso
(L) LINE 1: Nero
(N) LINE 2: Bianco
Nero
Nero
(N.C.) NORMALMENTE CHIUSO: Viola
(COM) COMUNE: Grigio
(L) ФАЗА: Коричневый
(N) НОЛЬ: Голубой
(L) ЛИНИЯ 1: Черный
(N) ЛИНИЯ 2: Красный
(L) ЛИНИЯ 1: Черный
(N) ЛИНИЯ 2: Белый
Черный
Черный
(N.C.) НОРМАЛЬНО ЗАМКНУТЫЙ: Фиолетовый
(COM) ОБЩИЙ: Серый
(L) POD NAPIĘCIEM: Brązowy
(N) ZERO: Niebieski
(L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Czerwony
(L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Biały
Czarny
Czarny
(N.C.) ZESTYK ROZWIERNY: Fioletowy
(COM) WSPÓLNY: Szary
(L) FASE: Castanho
(N) NEUTRO: Azul
(L)LiNE 1: Preto
(L)LiNE 2: Vermelho
(L)LiNE 1: Preto
(L)LiNE 2: Branco
Preto
Preto
(N.C.) NORMALMENTE FECHADO: Púrpura
COM) COMUM: Cinzento
1. PUMP UNIT - POMPE - PUMPE - BOMBA - POMPA -
НАСОС - POMPA - BOMBA
2. INDOOR UNIT - UNITÉ D'INTÉRIEUR - INNENEINHEIT
- UNIDAD DE INTERIOR - UNITA' INTERNA -
ВНУТРЕННИЙ БЛОК - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA
- UNIDADE INTERIOR
3. INTERCONNECTING CABLES - CÂBLES RELIANTS
ENSEMBLE -VERBINDUNGSKABEL - CABLES DE
INTERCONEXIÓN / CAVI DI COLLEGAMENTO -
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПРОВОДА - PRZEWODY ŁĄCZĄCE
- CABOS DE INTERLIGAÇÃO
4. OUTDOOR UNIT - UNITÉ EXTÉRIEURE -
AUSSENEINHEIT - UNIDAD AL AIRE LIBRE - UNITA'
ESTERNA - НАРУЖНЫЙ БЛОК - JEDNOSTKA
ZEWNĘTRZNA - UNIDADE EXTERIOR
1
234
• This Aspen pump, like all mechanical
equipment, requires maintenance.
• Every six months the reservoir should be removed, taking
care to clean the filter, float and reservoir thoroughly prior to
reassembly. We recommend this is done in the Spring and the
Autumn, using a chemically compatible anti-bacterial wash.
• Take great care to replace the float
with the magnet facing upwards.*
• Additional inline filters are
available if required.
• Questa pompa Aspen, come tutte le apparecchiature
elettromeccaniche, richiede manutenzione.
• Se la pompa funziona tutto l’anno, ogni sei mesi il
serbatoio dovrebbe essere rimosso al fine di pulire bene il filtro, il
galleggiante ed il serbatoio prima del riassemblaggio. Si consiglia
di effettuare la manutenzione in Primavera ed Autunno, usando
una chimicamente compatibili soluzione di lavaggio battericida.
• Fare la massima attenzione nel risistemare il
galleggiante con il magnete rivolto verso l’alto.*
• Ulteriori filtri in linea sono disponibili su richiesta.
• Cette pompe, comme tout autre équipement
mécanique, exige une maintenance.
• Tous les six mois le réservoir doit être démonté, en
prenant soin de nettoyer les filtres et le réservoir. Nous
recommandons de le faire au printemps et à l’automne,
en utilisant un nettoyant anti-bactériologique.
• Prendre particulièrement soin lors du remplacement du
flotteur que l’aimant soit toujours positionné vers le haut.*
• Des filtres supplémentaires sont disponibles si nécessaire.
• Данный насос производства Aspen, как любое механическое
оборудование, нуждается в техническом обслуживании.
• Каждые шесть месяцев рекомендуется разобрать
резервуар, произвести тщательную очистку фильтра,
поплавкового реле и резервуара, затем вновь собрав
агрегат. Данную процедуру рекомендуется производить
весной и осенью, используя специально предназначенный
для подобных целей антибактериальный раствор.
• Обратите внимание, чтобы металлический магнит
внутри поплавка обязательно располагался сверху.*
• При необходимости замены, в наличии имеются
дополнительные встроенные фильтры.
• Diese Pumpe muss wie alle mechanischen
Geräte gewartet werden.
• Alle 6 Monate sollte das Schwimmergehäuse
abgenommen und zusammen mit Schwimmer und Filter
gereinigt werden. Wir empfehlen, diese Reinigung im
Frühling und Herbst mit einem chemisch geeigneten,
antibakteriell wirkenden Reiniger auszuführen.
• Besonders muss darauf geachtet werden, dass der Schwimmer
mit dem Magnet nach oben zeigend eingebaut wird.*
• Zusätzliche Vorfilter sind auf Anfrage erhältlich.
• Jak każde urządzenie mechaniczne ta pompa
firmy Aspen wymaga konserwacji.
• Co sześć miesięcy zbiornik należy odłączyć, starannie
oczyścić filtr, pływak i zbiornik, a następnie ponownie
podłączyć zbiornik. Zalecamy by powyższe zabiegi
wykonywać na wiosnę i jesień wykorzystując przy nich
chemicznie kompatybilny, antybakteryjny płyn.
• Należy bardzo uważać, aby pływak zainstalować
ponownie z magnesem do góry.*
• W razie potrzeby, dostępne są dodatkowe filtry wewnętrzne.
• Esta bomba, como todo equipo mecánico,
requiere de mantenimiento.
• Cada seis meses, el depósito deberá ser extraído, a fin
de limpiar por completo los filtros y el depósito.
• Recomendamos se realice esta operación en primavera
y en otoño, haciendo uso de un bactericida .
• Tenga extremo cuidado al reemplazar la
boya, colocando el imán hacia arriba.*
• Hay filtros adicionales en linea disponibles si es necesario.
• A bomba Aspen, como todos os equipamentos
mecânicos, necessita de manutenção.
• Semestralmente o depósito deve ser retirado, ter
o cuidado de limpar profundamente o filtro, o
flutuador e o depósito antes de voltar a montar.
• Recomendamos que esta manutenção seja feita
na Primavera e no Outono, usando um produto de
lavagem anti-bacteriano quimicamente compatível.
• Ter o maior cuidado para substituir o flutuador
com o íman voltado para cima.*
• Se necessário existem filtros adicionais em linha disponíveis.
SERVICING - MAINTENANCE - WARTUNG
SERVICIO - MANUTENZIONE - ОБСЛУЖИВАНИЕ
KONSERWACJA - MANUTENÇÃO
16 17
&AULT0UMPRUNSALLTHETIME
1. Is the float positioned with the magnet uppermost?
2. Is the reservoir lid (sensor) located firmly onto the reservoir, with
the float located inside the reservoir, around the sensor column?
3. Is there sludge inside the reservoir, preventing float from resting
on the bottom? (This may occur if pump has been in operation for
some time without cleaning. Clean using an anti-bacterial wash.)
0LEASENOTE
• After installation and during operation, if you
notice air in the pipe between the reservoir and the
pump, you have a siphoning problem (Fit an Anti
Siphoning Device following step 9 on page 12.)
• The pump will only switch off when the float
is at the bottom of the reservoir.
&AULT0UMPSTOPSANDSTARTSANDMAKESALOUDNOISE
1. The water is siphoning through the pump. Fit an Anti
Siphoning Device following step 9 on page 12.
&AULT0UMPRUNSBUTDOESNOTPUMPANYWATER
1. Are there any air-leaks in the pipe running to the pump?
2. Check that reservoir, filter and inlet tube
are free of sludge and debris.
&AULT0UMPISNTOPERATINGATALL
1. Is power reaching the pump? Is it correctly
wired? Is the voltage correct?
2. Is the pump very hot? A thermal cut-out may
have been activated to protect pump. This will
automatically reset once pump has cooled down.
Have you got another question?
• Please contact our technical expert Dr. Bob.
Email: dr[email protected]
Phone: +44 (0)1323 848842
Problème: La pompe fonctionne sans interruption!
1. L’aimant du flotteur est-il positionné vers le haut?
2. Le couvercle du bac / réservoir (capteur) est-il bien fermé avec
le flotteur à l’intérieur autour de la colonne du capteur?
3. Y a-t-il des impuretés à l’intérieur du réservoir, empêchant le
flotteur de se positionner sur fond du réservoir? (Ceci peut être
le cas si la pompe fonctionne depuis longtemps sans avoir été
nettoyée. Nettoyez-la en utilisant un produit antibactériologique).
Veuillez noter:
• Après l’installation et durant l’opération, s’il y a de
l’air dans le tube entre le bac/réservoir et la pompe,
vous avez un problème de siphonnage. Installez un
appareil antisiphonnage (voir étape 9 à la page 12).
• La pompe sera uniquement déconnectée quand le
flotteur sera en position basse dans le réservoir.
Problème: La pompe s’arrête et redémarre
en faisant un bruit sourd!
1. L’eau est siphonnée à travers la pompe. Installer un
appareil antisiphonnage (voir étape 9 à la page 12).
Problème: La pompe fonctionne, mais ne débite pas d’eau!
1. Y a-t-il une entrée d’air dans le tube qui va à la pompe?
2. Vérifiez le réservoir, le filtre et le tuyau d’arrivée et ne refoulement
de doivent pas être encombrés par du dépôt ou des débris.
Problème: La pompe ne fonctionne pas du tout!
1. La pompe est-elle alimentée correctement en électricté? Les
fils sont-ils correctement connectés? Le voltage est-il correct?
2. La pompe est-elle en surchauffe? Une coupure
thermique a pu être activée afin de protéger la
pompe. Si c’est le cas, elle se remettra en route
automatiquement dès que la température aura baissé.
Die Pumpe läuft ständig.
1. Ist der Schwimmer mit dem Magneten oben eingebaut?
2. Ist der Deckel des Schwimmergehauses richtig
eingerastet und befindet sich der Schwimmer um
die Sensorsäule herum im Schwimmergehäuse?
3. Ist im Schwimmergehäuse Schmutz und Schleim, der
verhindert, dass der Schwimmer den Boden erreicht?
(Dies kann nach einiger Betriebszeit ohne Reinigung
auftreten. Mit einem antibakteriellen Mittel reinigen).
Zu Beachten!
• Haben Sie während der Kondensatförderung Luft
in der Saugleitung, obwohl keine Fremdluft in die
Saugleitung gelangen kann, dann handelt es sich um den
sogenannten “Hebereffekt”. Bauen Sie in diesem Fall ein
Anti-Hebereffekt-Gerät ein (siehe Schritt 9, Seite 12).
• Die Pumpe schaltet nur dann ab, wenn der Schwimmer
waagerecht auf dem Boden des Schwimmergehäuses liegt.
Die Pumpe arbeitet normal, macht aber hin
und wieder sehr starke Geräusche.
1. Es entsteht durch den “Heber-Effekt” Trockenlauf
Bauen Sie in diesem Fall ein Anti-Hebereffekt
Gerät ein (siehe Schritt 9, Seite 12).
Die Pumpe schaltet zwar ein, aber es
wird kein Kondensat gefördert.
1. Sind Undichtigkeiten saugseitig vorhanden, so
dass Luft in die Pumpe gelangt?
2. Prüfen Sie, ob das Schwimmergehäuse, der Filter und der
Saugschlauch frei von Ablagerungen und Schlamm sind.
Die Pumpe arbeitet nicht.
1. Liegt Strom an? Ist die Pumpe richtig
verkabelt? Ist die Spannung richtig?
2. Ist die Pumpe sehr heiss? Dann hat der Thermoschutzschalter
die Pumpe abgeschaltet. Nach der Abkühlung wird
die Pumpe wieder automatisch angeschaltet.
!VERÓA,ABOMBAESTÈENCONTINUOFUNCIONAMIENTO
1. Compruebe que la boya esté situada en la parte más alta.
2. Verifique que el sensor está bien ajustado al
depósito, con el flotador en su interior.
3. Realice una limpieza con bactericida si hay restos
de suciedad en el interior del depósito, ya que
impediría el libre movimiento de la boya.
ATENCIÓN
• Si hay aire en la tubería entre el depósito y la bomba,
tras su instalación y durante su funcionamiento, será
debido a un problema de sifón (coloque un dispositivo
antisifón siguiendo el paso 9 de la página 12)
• La bomba sólo se parará si la boya se
encuentra en el fondo del depósito.
!VERÓA,ABOMBASEPARAYREINICIAYEMITEMUCHORUIDO
1. El agua produce un efecto sifón en la bomba. Coloque un
dispositivo antisifón siguiendo el paso 9 de la página 12.
!VERÓA,ABOMBAFUNCIONAPERONOASPIRAELAGUA
1. Compruebe si existen fugas de aire en la
tubería que va hacia la bomba.
2. Verifique que el depósito de la bomba, filtro y el tubo
de descarga no presenten restos de suciedad.
!VERÓA,ABOMBANOFUNCIONA
1. Compruebe que llega energía a la bomba, que los cables
estén bien conectados y que la alimentación sea la correcta.
2. Si la bomba está muy caliente, podría deberse aque se
hubiera activado el protector térmico.De ser así, la bomba
se pondrá en marcha una vez se haya enfriado.
TROUBLESHOOTING - DÉPANNAGE - FEHLERBEHEBUNG
LOCALIZACIÓN DE AVERÍASSOLUZIONE DEI PROBLEMI, FAQ - ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
18 19
$IFETTO,APOMPAFUNZIONADICONTINUO
1. Il magnete del galleggiante è rivolto verso l’alto ?
2. Il coperchio è posizionato saldamente sul serbatoio, con il
galleggiante inserito al suo interno nell’apposita colonna (sensore)?
3. C’è per caso del deposito sul fondo del serbatoio, che impedisce
al galleggiante di depositarsi sul fondo correttamente? (Ciò
può avvenire se la pompa ha lavorato per un certo periodo di
tempo senza aver pulito regolarmente il serbatoio. Eliminare tale
deposito mediante lavaggio con una soluzione battericida).
.OTA"ENE
• Dopo l’installazione e durante il funzionamento, se si nota la
presenza di aria nella tubazione di raccordo tra il serbatoio e
la pompa essa denota un problema di prelievo (installare un
dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 9 a pag. 12).
• La pompa si arresta solo quando il galleggiante
è sul fondo del serbatoio.
$IFETTO,APOMPAATTACCAESTACCAEDÒMOLTORUMOROSA
1. L’acqua sta creando un sifone all’interno della pompa (installare
un dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 9 a pag. 12).
$IFETTO,APOMPALAVORAMANONPOMPAACQUA
1. C’è qualche infiltrazione d’aria nella
tubazione che porta alla pompa ?
2. Controllate che il serbatoio, il filtro e la tubazione
di scarico siano liberi da detriti e fanghiglia
$IFETTO,APOMPANONLAVORAAFFATTO
1. Arriva corrente alla pompa? L’allacciamento
e corretto? La tensione è corretta?
2. La pompa è molto calda ? Il dispositivo anti-surriscaldamento
può essersi attivato per proteggere la pompa. Il dispositivo si
disattiverà automaticamente appena la pompa si sarà raffreddata.
Неисправность: Насос работает беспрерывно.
1. Расположен ли поплавок магнитом вверх?
2. Плотно ли закрыта крышка резервуара
(сенсор), располагается ли поплавок внутри
резервуара, вокруг опоры сенсора?
3. Есть ли в резервуаре осадок, из-за которого поплавок
не достает до дна? (Это может произойти, если насос
работал долгое время без очистки. Произведите очистку
с использованием антибактериального раствора.)
Внимание:
• Наличие воздуха в трубе, соединяющей резервуар и
насос, сразу после монтажа и во время работы может
привести к сифонированию. (Установите противосифонное
устройство, следуя инструкции номер 9 на странице 12)
• Насос выключится только в случае, когда поплавок
будет находиться на дне резервуара.
Неисправность: Насос включается и
выключается, производя громкий шум.
1. Насос перекачивает воду в обратном направлении
(сифонирует). Установите противосифонное устройство,
следуя инструкции номер 9 на странице 12.
Неисправность: Насос работает, но не качает воду.
1. Имеется ли в трубе, ведущей к насосу, просачивание воздуха?
2. Проверьте, нет ли в резервуаре, фильтре и впускной
трубе осадка и инородных материалов.
Неисправность: Насос не работает.
1. Поступает ли электропитание к насосу?
Правильно ли он подсоединен? Соответствует
ли напряжение спецификации насоса?
2. Не произошел ли перегрев насоса? При перегреве
насоса, для предотвращения выхода его из строя,
срабатывает термовыключатель. Как только насос
охладится, термовыключатель должен автоматически
возвратиться в исходное положение.
Błąd: Pompa pracuje cały czas.
1. Czy pływak jest umieszczony magnesem do góry?
2. Czy pokrywa zbiornika (czujnik) jest stabilnie umieszczona na
zbiorniku, a pływak w zbiorniku jest w pobliżu kolumny czujnika?
3. Czy osady wewnątrz zbiornika uniemożliwiają pływakowi
w spoczęciu na dnie? (Może to wystąpić, jeśli pompa
była używana przez jakiś czas bez czyszczenia. Należy
wyczyścić z użyciem środka antybakteryjnego.)
Uwaga:
• Jeśli po instalacji, w trakcie eksploatacji zauważą Państwo
powietrze w rurze pomiędzy zbiornikiem a pompą, oznacza
to, że jest problem z syfonowaniem (Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 9 na stronie 12).
• Pompa wyłącza się, tylko kiedy pływak osiągnie dno zbiornika.
Błąd: Pompa zatrzymuje się i zaczyna hałasować.
1. Woda syfonuje przez pompę. Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 9 na stronie 12.
Błąd: Pompa pracuje, ale nie pompuje wody.
1. Czy w rurze dochodzącej do pompy są jakieś przecieki powietrza?
2. Sprawdź, czy zbiornik, filtr i rura doprowadzająca
są wolne od osadów i zanieczyszczeń.
Błąd: Pompa w ogóle nie działa.
1. Czy pompa jest podłączona do zasilania? Czy to jest
prawidłowo podłączona? Czy napięcie jest prawidłowy?
2. Czy pompa jest bardzo gorąca? Mógł się aktywować
wyłącznik termiczny chroniący pompę. Pompa zostanie
automatycznie zresetowana gdy ostygnie.
Avaria: A bomba está sempre a trabalhar
1. O flutuador está posicionado com o íman voltado para cima?
2. A tampa do depósito (sensor) foi colocada firmemente
no depósito, com o flutuador colocado no interior
do depósito, à volta da coluna do sensor?
3. Existem impurezas no interior do depósito, impedindo que o
flutuador fique assente na base? (Isto pode acontecer se a bomba
estiver em funcionamento durante algum tempo sem que tenha
sido limpa. Limpar usando um detergente anti-bacteriano.)
Deve ter em atenção:
• Depois da instalação e durante o funcionamento, se
observar a existência de ar no tubo entre o depósito e a
bomba, tem um problema de sifão (Colocar um dispositivo
de anti-sifão seguindo o passo 9 na página 12).
• A bomba somente se desligará quando o
flutuador está assente na base do depósito.
Avaria: A bomba pára e arranca e faz muito ruído
1. A água está sifonada através da bomba. Colocar um
dispositivo anti-sifão seguindo o passo 9 na página 12.
Avaria: A bomba não bombeia nenhuma água
1. Existem algumas fugas de ar no tubo que segue para a bomba?
2. Verificar se no depósito, filtro e tubo de
entrada existem impurezas e resíduos.
Avaria: A bomba não funciona
1. A alimentação está a chegar à bomba? Está
correctamente ligada? A tensão é a correcta?
2. A bomba está muito quente? Pode não ter sido activado
um protector térmico. Se for o caso a bomba arrancará
automaticamente assim que tiver arrefecido.
aspen silent+pumps
WWW.ASPENPUMPS.COM
designed by engineers for engineers
ASPEN 5/12 3525
LIME AQUAORANGE UNIVERSAL

This manual suits for next models

1

Other Aspen Water Pump manuals

Aspen ALARM User manual

Aspen

Aspen ALARM User manual

Aspen hi-capacity User manual

Aspen

Aspen hi-capacity User manual

Aspen Silent+ Mini Orange FP3313 User manual

Aspen

Aspen Silent+ Mini Orange FP3313 User manual

Aspen mini lime Manual

Aspen

Aspen mini lime Manual

Aspen Maxi Lime User manual

Aspen

Aspen Maxi Lime User manual

Aspen MINI ORANGE Silent+ User manual

Aspen

Aspen MINI ORANGE Silent+ User manual

Aspen mini aqua User manual

Aspen

Aspen mini aqua User manual

Aspen Hi-Lift 1L User manual

Aspen

Aspen Hi-Lift 1L User manual

Aspen mini orange User manual

Aspen

Aspen mini orange User manual

Aspen mini orange Manual

Aspen

Aspen mini orange Manual

Aspen SILENT plusMINI ORANGE User manual

Aspen

Aspen SILENT plusMINI ORANGE User manual

Aspen mini aqua FP2406/2 User manual

Aspen

Aspen mini aqua FP2406/2 User manual

Aspen silent+ MINI AQUA FP3326 User manual

Aspen

Aspen silent+ MINI AQUA FP3326 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

LMI ROYTRONIC EXCEL AD2 instruction manual

LMI

LMI ROYTRONIC EXCEL AD2 instruction manual

Gardner Denver Elmo Rietschle G Series operating instructions

Gardner Denver

Gardner Denver Elmo Rietschle G Series operating instructions

Monarch Industries ACT-SD Series owner's manual

Monarch Industries

Monarch Industries ACT-SD Series owner's manual

Sibata MINIPUMP MP-EKNII Series Operation manual

Sibata

Sibata MINIPUMP MP-EKNII Series Operation manual

Xylem rule RLP900D instruction manual

Xylem

Xylem rule RLP900D instruction manual

GORMAN-RUPP PUMPS SF4E Installation, operation, and maintenance manual with parts list

GORMAN-RUPP PUMPS

GORMAN-RUPP PUMPS SF4E Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Franklin Electric Inline 400 owner's manual

Franklin Electric

Franklin Electric Inline 400 owner's manual

Pentair Hypro 9200 Series Installation and operation manual

Pentair

Pentair Hypro 9200 Series Installation and operation manual

Kärcher Home & Garden BP 3 manual

Kärcher

Kärcher Home & Garden BP 3 manual

Kayoba 689-604 operating instructions

Kayoba

Kayoba 689-604 operating instructions

Glentronics PRO Series operating instructions

Glentronics

Glentronics PRO Series operating instructions

TotalPond 52224 quick start guide

TotalPond

TotalPond 52224 quick start guide

Medela Vario 8 c/i Service manual

Medela

Medela Vario 8 c/i Service manual

PYD Electrobombas V Series Operating and maintenance manual

PYD Electrobombas

PYD Electrobombas V Series Operating and maintenance manual

SHIMGE QX Series user manual

SHIMGE

SHIMGE QX Series user manual

Seko KRONOS 50 installation manual

Seko

Seko KRONOS 50 installation manual

Grundfos SL1 Series Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos SL1 Series Installation and operating instructions

Homa C237 WF3 Original instruction manual

Homa

Homa C237 WF3 Original instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.