ATE BFT 320 User manual

Brakethrough Technology
03.9311-0080.4 / 730071
ATE BFT 320
Betriebsanleitung
Operator‘s manual

© Continental Aftermarket & Services GmbH
2ATE BFT 320

3
ATE BFT 320
DE
8
BG 9
CZ 10
DK 11
ES 12
EE 13
FI 14
FR 15
GB 16
GR 17
HU 18
HR 19
IT 20
LT 21
LV 22
NO 23
NL 24
PT 25
PL 26
RO 27
RU 28
SE 29
SK 30
SI 31
TR 32
JP 33
CN 34
SA 35

© Continental Aftermarket & Services GmbH
4
6
100°C - 180°C: ±3% >180°C: ±5%
ATE BFT 320

5
6
100°C - 180°C: ±3% >180°C: ±5%
ATE BFT 320

© Continental Aftermarket & Services GmbH
6
3 sec
1
2
4
3
Select language
(german)
1.
Select language
(engliSh)
Select language
(FrancaiS)
Select language
(eSpañol)
Select language
(SlovenSká)
Select language
(portuguêS)
Select language
(ceSkY)
Select language
(italiano)
Select language
(polSki)
Serial no. 1234567
> Serial No. 1301001
ATE BFT 320

7
3 sec
Select unitS
°c
Select unitS
°F
2.
Batt
12.6 v
> Serial No. 1301001 ATE BFT 320

© Continental Aftermarket & Services GmbH
8ATE BFT 320
DE
Bremsflüssigkeitstester BFT 320
Der Bremsflüssigkeitstester BFT 320 ist ein
hochwertiges und präzises Messgerät zur Be-
stimmung des Siedepunktes von Bremsflüssig-
keiten auf Glykolbasis (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Der Bremsflüssigkeitstester BFT 320 ermöglicht
Messungen sowohl im Ausgleichsbehälter des
Fahrzeuges als auch im mitgelieferten Proben-
becher. Die elektrische Spannungsversorgung
(12V – DC) geschieht über die Fahrzeugbatterie.
Tester und Drucker sind nach CE geprüft.
Die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinwei-
se sind vor Benutzung des Gerätes vollständig zu
lesen und zu befolgen.
Sicherheitshinweise zur Benutzung
des Gerätes
Durch unsachgemäße Handhabung können
erhebliche Gefahren für den Benutzer, die
Umwelt und Schäden am Gerät entstehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch
bedient, kann keine Haftung für evtl. Schäden
übernommen werden.
Benutzung des Gerätes nur in gut belüfteten
Räumen!
Benutzung des Gerätes nur mit Schutzbrille!
Nur für Bremsflüssigkeiten auf glykolischer
Basis (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) zugelassen.
Nur für 12 Volt (DC) Betriebsspannung zuge-
lassen.
Gerät niemals trocken starten.
Gerät nach Gebrauch mit sauberem Tuch
reinigen und im originalen Koffer aufbewahren.
Zur Reinigung sind verboten: Druckluft,
Lösungsmittel und Reinigungsmittel aller Art.
Gegebenenfalls ist der Sensorkopf mit neuer
Bremsflüssigkeit zu spülen.
Diese Bedienungsanleitung ist bei dem Gerät
aufzubewahren.
Sicherheitshinweise zur Bremsflüssigkeit
Bremsflüssigkeit nicht verschlucken oder
trinken! Kontakt mit Augen und Haut ist strikt
zu vermeiden. Im Ernstfall sofort ärztliche Hilfe
unter Vorlage der Behälterhinweise in An-
spruch nehmen.
Schlucken oder Trinken von Bremsflüssigkeit
führt zu Vergiftungserscheinungen wie Kopf-
schmerzen, Schwindel, Magenschmerzen,
Erbrechen, Durchfall und kann in schwerwie-
genden Fällen zu Krämpfen, Bewusstlosigkeit
oder Tod führen.
Ist Bremsflüssigkeit in die Augen gelangt, so-
fort die Augen mit viel klarem Wasser spülen.
Nach einer gründlichen Spülung der Augen, ist
sofort ein Augenarzt aufzusuchen.
Ist Bremsflüssigkeit auf die Haut gelangt,
sofort die Haut mit viel klarem Wasser spülen.
Bei Hautreizung ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Benetzte Kleidung schnellstmöglich wechseln.
Bremsflüssigkeit stets verschlossen und nur
in Original-Gebinden lagern. Bremsflüssigkeit
darf für Kinder und andere Personen, die die
Aufschrift nicht lesen können, nicht zugänglich
sein.
Wenn lackierte Flächen mit Bremsflüssigkeit
in Berührung kommen, ist der Lack sofort mit
klarem Wasser abzuwaschen.
Beim Nachfüllen des Bremssystems mit
Brems flüssigkeit ist den Empfehlungen und
Vorschriften des Fahrzeugherstellers Folge zu
leisten.
Bremsflüssigkeiten auf Glykolbasis (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) dürfen nicht mit Mineralöl ge-
mischt werden. Eine Vermischung der Flüssig-
keiten führt zum Totalausfall der Bremsanlage.
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu Gerät,
Benutzung, Gewährleistung oder Reparatur
an Ihren Fachhändler.

9
ATE BFT 320 BG
Тестер за спирачната течност BFT 320
Тестерът за спирачна течност
BFT 320
е висококачест-
вен и прецизен измервателен уред за определяне на
точката на кипене на спирачни течности на основата на
гликол
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Тестерът за спирачна течност
BFT 320
дава възможност
за измервания както в изравнителния резервоар на
превозното средство, така и в доставения съд за проби.
Електрическото захранване
(12V – DC)
се осъществява
посредством акумулатора на превозното средство.
Тестерът и принтерът са изпитани по
CE.
Преди използването на уреда трябва да се прочетат и
да се спазват инструкциите за експлоатация и безо-
пасност.
Инструкции за безопасност при
използването на уреда
При неправилна употреба могат да възникнат зна-
чителни опасности за потребителя, околната среда,
както и повреди на уреда. Не поемаме отговорност
за евентуални щети, ако уредът не се използва по
предназначение или се обслужва грешно.
Уредът трябва да се използва само в добре вентили-
рани помещения!
Уредът трябва да се използва само със защитни
очила!
Уредът е разрешен за употреба само за спирачни теч-
ности на основата на гликол
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Уредът е разрешен за употреба само за
12 V (DC)
работно напрежение.
Никога не пускайте уреда на сухо.
След употреба почистете уреда с чиста кърпа и го
съхранявайте в оригиналния куфар.
При почистване е забранено да се използват: въздух
под налягане, разтворители и каквито и да е почист-
ващи средства. При необходимост сензорната глава
трябва да се почисти с нова спирачна течност.
Тези инструкции за експлоатация трябва да се
съхраняват при уреда.
Инструкции за безопасност за спирачната течност
Не гълтайте и не пийте спирачна течност! Задъл-
жително избягвайте контакт с очите и кожата. При
сериозен случай на такъв контакт потърсете неза-
бавно лекарска помощ и покажете инструкциите на
опаковката на спирачната течност.
Поглъщането или пиенето на спирачна течност води
до симптоми за отравяне като главоболие, световър-
теж, болки в стомаха, повръщане и разстройство,
а при тежки случаи може да се стигне до гърчове,
загуба на съзнание или смърт.
Ако спирачна течност попадне в очите, незабавно
измийте очите обилно с чиста вода. След като из-
миете добре очите, трябва да потърсите веднага
лекарска помощ.
Ако спирачна течност попадне върху кожата, измийте
засегнатото място незабавно обилно с чиста вода.
При възпаление на кожата веднага трябва да потър-
сите лекарска помощ.
Ако дрехите са напоени със спирачна течност, трябва
да ги смените възможно най-бързо.
Съхранявайте спирачната течност винаги в затво-
рено състояние и само в оригиналните опаковки. До
спирачната течност не трябва да имат достъп деца
и други лица, които не могат да прочетат надписите
върху опаковката.
Ако боядисани повърхнини имат контакт със спирачна
течност, засегнатото място незабавно трябва да се
измие с чиста вода.
При допълване на спирачна течност в спирачната
система трябва да се спазват препоръките и инструк-
циите на производителя на превозното средство.
Спирачни течности на основата на гликол
(DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1)
не трябва да се смесват с минерално
масло. Смесването на тези две течности води до
тотално увреждане и невъзможност за действие на
спирачната система.
Ако имате въпроси, свързани с уреда,
използването, гаранцията или ремонта,
обърнете се към Вашия търговец.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
10 ATE BFT 320
CZ
Tester brzdové kapaliny BFT 320
Tester brzdové kapaliny BFT 320 je vysoce
kvalitní a přesný měřicí přístroj, který slouží k
určování bodu varu brzdové kapaliny na bázi
glykolu (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Tester brzdové kapaliny BFT 320 umožňuje pro-
vádění měření jak v expanzní nádobě vozidla, tak
i ve zkušebním pohárku, který je součástí dodáv-
ky. Elektrické napájení (12V – DC) je zajišťováno
baterií z vozidla.
Tester i tiskárna jsou prověřeny v rámci CE.
Před použitím zařízení si přečtěte a dodržujte
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Bezpečnostní pokyny týkající se
používání zařízení
Při neodborném zacházení mohou vznikat zá-
važná ohrožení pro uživatele, životní prostředí
a může dojít i k poškození zařízení. Při nevhod-
ném či chybném užívání zařízení, není možné
převzetí záruky za případné škody na zařízení.
Používejte zařízení pouze v dobře větraných
prostorách!
Používejte zařízení pouze s ochrannými brýlemi!
Vhodné pouze pro brzdové kapaliny na
glykolové bázi (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Povoleno pouze pro provozní napětí
12 Volt (DC).
Nespouštějte zařízení nikdy na sucho.
Zařízení po použití vyčistěte čistým hadříkem
a uchovávejte ho v originálním kufříku.
Pro čištění jsou zakázány tyto látky: stlačený
vzduch, rozpouštědla a veškeré čisticí pro-
středky. Případně je možné opláchnout hlavici
se snímačem novou brzdovou kapalinou.
Tento provozní návod je třeba uschovat
u zařízení.
Bezpečnostní pokyny k brzdové kapalině
Brzdovou kapalinu nepožívejte, ani nepijte!
Zabraňte kontaktu s očima či pokožkou.
Ve vážných případech okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc, které předložíte informace
o výrobku.
Požití či vypití brzdové kapaliny může vést
k příznakům otravy, jako jsou bolesti hlavy,
závratě, bolesti žaludku, zvracení, průjem a v
závažných případech může mít za následek
křeče, ztrátu vědomí či dokonce smrt.
Při vniknutí brzdové kapaliny do očí, okamžitě
vypláchněte oči čistou vodou. Po důkladném
vypláchnutí okamžitě zavolejte očního lékaře.
Při styku pokožky s brzdovou kapalinou, oka-
mžitě opláchněte pokožku větším množstvím
čisté vody. Při podráždění pokožky vyhledejte
okamžitě lékařskou pomoc.
Potřísněný oděv co nejrychleji vyměňte.
Brzdová kapalina musí být neustále uzavřena
a uchovávána v originálních obalech. Tato látka
nesmí přijít do styku s dětmi a s ostatními oso-
bami, které nemohou přečíst text na obalu.
Při styku lakovaných povrchů s brzdovou
kapalinou, je třeba lak okamžitě umýt čistou
vodou.
Při doplňování brzdové kapaliny do brzdové-
ho systému je třeba dodržovat doporučení a
předpisy výrobce vozidla.
Brzdové kapaliny na glykolové bázi (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) se nesmějí míchat s minerální-
mi oleji. Smíchání by vedlo k úplnému výpadku
brzdového zařízení.
Při dotazech, které se týkají zařízení,
užívání, záruky či oprav, se prosím
obracejte na vašeho odborného prodejce.

11
ATE BFT 320 DK
Bremsevæsketester BFT 320
Bremsevæsketesteren BFT 320 er et pålideligt
og præcist måleapparat til bestemmelse af
kogepunktet for bremsevæsker på glykolbasis
(DOT 3, DOT 4, DOT5.1).
Bremsevæsketesteren BFT 320 kan benyttes
til måling både i bilens ekspansionsbeholder og
i det medfølgende prøvebæger. Bremsevæskete-
steren får strøm (12 V – DC) fra bilens batteri.
Tester og printer er CE-godkendt.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisnin-
gerne skal læses helt igennem før brug af appa-
ratet og følges nøje.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende brugen
af apparatet
Forkert brug af apparatet kan medføre betyde-
lige farer for brugeren og miljøet samt beskadi-
gelse af selve apparatet. Benyttes apparatet til
andet end det tilsigtede formål, eller betjenes
apparatet forkert, kan producenten ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader.
Apparatet må kun benyttes i velventilerede rum!
Apparatet må kun benyttes med beskyttelses-
briller!
Kun godkendt til bremsevæske på glykolbasis
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Kun godkendt til en driftsspænding på
12 volt (DC).
Apparatet må aldrig startes, uden at sensor-
hovedet er neddyppet i bremsevæske.
Efter brug rengøres apparatet med en ren klud.
Opbevares i den originale kuffert.
Der må IKKE anvendes trykluft, opløsnings-
midler eller rengøringsmidler af nogen art.
Sensorhovedet kan evt. skylles med ny brem-
sevæske.
Denne betjeningsvejledning skal opbevares
sammen med apparatet.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
bremsevæske
Bremsevæske må ikke sluges eller drikkes!
Undgå omhyggeligt enhver kontakt med øjne
og hud. I nødstilfælde skal der omgående
søges læge og oplysningerne på beholderen
fremvises.
Slugning eller drikning af bremsevæske fører til
forgiftningssymptomer som hovedpine, svim-
melhed, mavepine, opkastning og diarré og
kan i værste fald medføre kramper, bevidstløs-
hed eller døden.
Hvis der er kommet bremsevæske i øjnene,
skylles straks med masser af rent vand. Efter
grundig skylning skal en øjenlæge omgående
konsulteres.
Hvis der er kommet bremsevæske på huden,
skylles straks med masser af rent vand. Hvis
der opstår hudirritationer, skal der omgående
søges læge.
Tøj, der er kommet i berøring med bremsevæ-
ske, skiftes hurtigst muligt.
Bremsevæske skal altid opbevares i en lukket
originalbeholder. Bremsevæske opbevares
utilgængeligt for børn og andre personer, som
ikke kan læse oplysningerne på beholderen.
Hvis lakerede overflader kommer i berøring
med bremsevæske, afvaskes de straks med
rent vand.
Følg bilproducentens anbefalinger og instruk-
tioner, når der fyldes bremsevæske på brem-
sesystemet.
Bremsevæske på glykolbasis (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1) må ikke blandes med mineralolie.
Anvendes der en blanding af disse væsker,
vil det medføre totalt bremsesvigt.
Spørgmål vedrørende apparat, anvendelse,
garanti eller reparation henvises til nærmeste
forhandler.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
12 ATE BFT 320
ES
El comprobador de freno de líquidos BFT 320
es un manómetro de alta calidad y preciso para
la determinación del punto de ebullición de líqui-
dos de frenos con base de glicol (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1).
El comprobador de líquido de frenos BFT 320
permite mediciones del tanque de agua de refri-
geración del vehículo y en la cubeta de pruebas
suministrada. El suministro eléctrico (12V – DC)
tiene lugar a través de la batería del coche.
El comprobador y la impresora están comproba-
dos según CE.
El manual de instrucciones y las advertencias de
seguridad se han de leer y cumplir en su totali-
dad antes de la utilización del aparato.
Advertencia de seguridad para la utilización
del aparato
Un manejo inadecuado puede provocar daños
considerables al usuario, al medio ambiente y
al aparato. Si se utiliza el aparato inadecuada-
mente o erróneamente, provocando desper-
fectos, la garantía podría perder su validez.
¡Utilizar el aparato solo en salas bien ventiladas!
¡Utilizar el aparato solo con gafas protectoras!
Solo permitido para líquido de frenos con base
de glicol (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Solo permitidos para tensiones de funciona-
miento de 12 Voltios (DC).
No iniciar nunca el aparato en seco.
Limpiar el aparato con un paño limpio tras su
utilización y guardarlo en su estuche original.
Para limpiar está prohibido: aire comprimido,
disolventes y medios de limpieza de todo tipo.
Si fuera necesario se ha de limpiar el cabezal
sensor con nuevo líquido de frenos.
Estas instrucciones de funcionamiento se han
de guardar junto al aparato.
Advertencia de seguridad para el
líquido de frenos
¡No tragar ni beber líquido de frenos! Se ha de
evitar estrictamente que entre en contacto con
los ojos y con la piel. En caso de emergencia
pida ayuda médica inmediatamente según las
recomendaciones del recipiente.
Beber o tragar líquido de frenos puede produ-
cir dolor de cabeza, vértigo, dolor de estóma-
go, vómitos, diárrea y en casos graves puede
provocar espasmos, péerdida de la conciencia
o la muerte debido al envenenamiento.
Si cae líquido de frenos en los ojos, lavarlos
con abundante agua clara. Después de lavar-
los bien, visitar inmediatamente un oculista.
Si cae líquido de frenos en la piel, lavar inme-
diatamente la piel con agua clara. En caso de
irritación de la piel se ha de buscar inmediata-
mente un médico.
Cambiar las ropas empapadas lo antes posible.
Guardar el líquido de freno siempre cerrado y
solo en su envase original. El líquido de frenos
no puede estar accesible para niños y otroas
personas, que no puedan leer la etiqueta.
Si superficies esmaltadas entran en contacto
con líquido de frenos, se ha de lavar inmedia-
tamente el esmalte con agua clara.
En el llenado del sistema de frenado con
líquido de frenos se han de cumplir las reco-
mendaciones y prescripciones del fabricante
del automóvil.
Los líquidos de frenos con base de glicol
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) no se pueden mezclar
con aceite mineral. Una mezcla puede provo-
car un fallo total de los frenos.
Si tiene preguntas sobre el aparato, la
utilización, la garantía o la reparación
consulte a su distribuidor especializado.
Comprobador de freno de líquidos BFT 320

13
ATE BFT 320 EE
Pidurivedeliku tester BFT 320
Pidurivedeliku tester BFT 320 on kvaliteetne ja
täpne mõõteseade glükoolil põhinevate piduri-
vedelike (DOT 3, DOT 4, DOT5.1) keemispunkti
määramiseks.
Pidurivedeliku tester BFT 320 võimaldab mõõt-
mist läbi viia nii sõiduki paagis kui ka kaasasole-
vas proovianumas. Elektrivoolu (12 V av) saab
tester auto akult.
Testril ja printeril on CE sertifikaat.
Enne seadme kasutamist tuleb kasutusjuhend ja
ohutusjuhised täielikult läbi lugeda ja neid tuleb
järgida.
Ohutusjuhised seadme kasutamiseks
Ebaõige kasutamine võib põhjustada suurt
ohtu kasutajale ja keskkonnale ning kahjustada
seadet. Seadme ebasihipärase ja vale kasu-
tamise korral ei saa me vastutada võimalike
kahjude eest.
Kasutage seadet vaid hästi ventileeritud ruu-
mides!
Kandke seadme kasutamisel kaitseprille!
Lubatud kasutada vaid glükoolil põhinevate
pidurivedelike (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) puhul.
Lubatud kasutada ainult 12 V alalisvoolu
toitepingega.
Kunagi ei tohi seadet käivitada kuivalt.
Kasutamise järel puhastage seade puhta lapi-
ga ja hoidke originaalkohvris.
Puhastamisel on keelatud kasutada: suruõh-
ku, igat liiki lahusteid ja puhastusvahendeid.
Vajadusel tuleb anduripead loputada uue
pidurivedelikuga.
Säilitage käesolevat kasutusjuhendit seadme
juures.
Ohutusjuhised pidurivedeliku kohta
Pidurivedelikku ei tohi alla neelata ega juua!
Pidurivedeliku silma ja nahale sattumist tuleb
rangelt vältida. Hädaolukorras pöörduge viivi-
tamatult arsti poole ja näidake ette pidurivede-
liku nõul olevad juhised.
Pidurvedeliku allaneelamine või joomine teki-
tab mürgistusnähte nagu peavalu, peapööritus,
kõhuvalu, oksendamine, kõhulahtisus ning võib
rasketel juhtudel põhjustada krampe, teadvu-
setust või surma.
Pidurivedeliku silma sattumisel loputada silmi
kohe rohke puhta veega. Pärast silmade põh-
jalikku pesemist tuleb kohe pöörduda arsti
poole.
Pidurivedeliku nahale sattumisel loputada
nahka kohe rohke puhta veega. Nahaärrituse
korral pöörduda kohe arsti poole.
Pidurivedelikuga kokkupuutunud riided tuleb
võimalikult kiiresti ära vahetada.
Ladustage pidurivedelikku suletult ainult ori-
ginaalanumas. Pidurivedelik ei tohi olla kätte-
saadav lastele ja teistele isikutele, kes ei oska
lugeda sellel olevaid kirju.
Pidurivedeliku sattumisel värvitud pindadele
tuleb värvi kohe pesta puhta veega.
Pidurisüsteemi pidurivedeliku lisamisel tuleb
järgida sõiduki tootja soovitusi ja eeskirju.
Glükoolil põhinevaid pidurivedelikke (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) ei tohi segada mineraalõliga.
Pidurivedeliku segamine toob kaasa pidurisüs-
teemi täieliku rikke.
Küsimuste korral seadme, selle kasutamise,
garantii või remondi kohta võtke palun ühen-
dust seadme edasimüüjaga.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
14 ATE BFT 320
FI
Jarrunestetesteri BFT 320
Jarrunestetesteri BFT 320 on laadukas ja tarkka
mittauslaite glykolipohjaisten jarrunesteiden
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) kiehumispisteen mittaa-
miseen.
Jarrunestetesteri BFT 320 mahdollistaa mittauk-
set sekä ajoneuvon tasaussäiliössä että testerin
mukana toimitetussa näyteastiassa. Laite saa
virran (12V – DC) ajoneuvon akun kautta.
Testeri ja tulostin ovat CE-tarkastettuja.
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on luettava koko-
naisuudessaan ennen laitteen käyttöä ja ohjeita
on noudatettava.
Laitteen käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
Epäasianmukainen käsittely voi aiheuttaa
huomattavia vaaroja käyttäjälle ja ympäristölle
ja vaurioittaa laitetta. Jos laitetta käytetään
väärään tarkoitukseen tai väärin, valmistaja ei
ole vastuuta mahdollisista vioista.
Laitetta saa käyttää vain hyvin ilmastoiduissa
tiloissa!
Käytä aina suojalaseja!
Käyttö sallittu vain glykolipohjaisille jarrunes-
teille (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Sallittu vain 12 voltin (DC) käyttöjännitteelle.
Älä koskaan käynnistä laitetta kuivana.
Puhdista laite käytön jälkeen puhtaalla rätillä
ja säilytä sitä alkuperäisessä laukussa.
Puhdistuksessa ei saa käyttää paineilmaa,
luottimia eikä minkääntyyppisiä puhdistusai-
neita. Anturipää on huuhdeltava tarvittaessa
uudella jarrunesteellä.
Tätä käyttöohjetta on säilytettävä laitteen
mukana.
Jarrunestettä koskevat turvallisuusohjeet
Älä niele tai juo jarrunestettä! Kosketusta
silmiin tai ihoon on ehdottomasti vältettävä.
Tositilanteessa on välittömästi hakeuduttava
lääkäriin. Lääkärille on näytettävä jarruneste-
astiaan merkityt tiedot.
Jarrunesteen nieleminen tai juominen aihe-
uttaa myrkytysoireita, joita ovat esimerkiksi
päänsärky, huimaus, vatsakivut, pahoinvointi
ja ripuli, ja voi vakavissa tapauksissa johtaa
kouristuksiin, tajuttomuuteen tai kuolemaan.
Jos jarrunestettä pääsee silmiin, huuhtele
silmät välittömästi runsaalla, puhtaalla vedellä.
Hakeudu välittömästi silmälääkäriin, kun olet
huuhdellut silmät huolellisesti.
Jos jarrunestettä pääsee iholle, huuhtele
iho välittömästi runsaalla, puhtaalla vedellä.
Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos ilmenee
ihoärsytystä.
Vaihda kostunut vaatetus mahdollisimman
pian.
Säilytä jarrunestettä aina suljetuissa ja vain
alkuperäisissä astioissa. Jarruneste ei saa
päästä lasten tai muiden henkilöiden käsiin,
jotka eivät pysty lukemaan astiassa olevaa
tekstiä.
Jos jarrunestettä pääsee lakatuille pinnoille,
lakka on pyyhittävä välittömästi puhtaalla
vedellä.
Kun jarrujärjestelmään lisätään jarrunestettä,
on noudatettava ajoneuvon valmistajan anta-
mia suosituksia ja määräyksiä.
Glykolopohjaisia jarrunesteitä (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1) ei saa sekoittaa mineraaliöljyn kans-
sa. Nesteiden sekoittuminen johtaa jarrujärjes-
telmän täydelliseen toimimattomuuteen.
Käänny jälleenmyyjän puoleen, jos sinulla
on laitetta, käyttöä, takuuta tai korjausta
koskevia kysymyksiä.

15
ATE BFT 320 FR
Testeur de liquide de freins BFT 320
Le testeur de liquide de freins BFT 320 est un
appareil de mesure de précision de grande qua-
lité pour la détermination du point d’ébullition de
liquides de frein à base de glycol (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1). Le testeur de liquide de frein BFT 320
permet des mesures tant dans le vase de com-
pensation du véhicule que dans le bocal d’essai
faisant partie de la livraison. L’alimentation élec-
trique (12V – DC) provient de la batterie du véhi-
cule. Le testeur et l’imprimante sont vérifiés selon
la norme CE. Le mode d’emploi et les indications
de sécurité sont à lire et à suivre intégralement
avant l’utilisation de l’appareil.
Indications de sécurité pour l’utilisation de
l’appareil
Un maniement incorrect peut entraîner des
risques considérables pour l’utilisateur ainsi
que pour l’environnement et des dommages à
l’appareil. Si l’appareil n’est pas utilisé de façon
appropriée ou de façon erronée, notre respon-
sabilité ne peut pas être engagée pour d’éven-
tuels dommages.
Utilisation de l’appareil seulement dans des
espaces bien aérés !
Utilisation de l’appareil seulement avec des
lunettes de protection !
Autorisé seulement pour des liquides de frein
à base de glycol (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Autorisé seulement pour une tension de
fonctionnement de 12 volts (CC).
Ne jamais démarrer l’appareil à sec.
Après utilisation, nettoyer l’appareil avec un
linge propre et le conserver dans sa mallette
d’origine.
Son interdits pour le nettoyage : air comprimé,
solvants et nettoyants de tout genre. Le cas
échéant, la tête du capteur est à rincer avec du
liquide de frein neuf.
Ce mode d’emploi est à conserver près de
l’appareil.
Indications de sécurité pour le liquide de frein
Ne pas avaler ou boire de liquide de frein ! Le
contact avec les yeux et la peau est à éviter
strictement. Dans les cas sérieux, recourir immé-
diatement à une assistance médicale sur pré-
sentation des indications figurant sur le récipient.
Avaler ou boire du liquide frein entraîne des
phénomènes d’empoisonnement tels que maux
de tête, vertige, maux d’estomac, vomissement,
diarrhée et peut dans des cas sérieux conduire
à des crampes, à l’inconscience ou à la mort.
Si du liquide de frein a pénétré dans les yeux,
les rincer tout de suite abondamment à l’eau
claire. Après un rinçage intensif des yeux,
consulter immédiatement un ophtalmologue.
Si du liquide de frein a touché la peau, rincer
tout de suite la peau abondamment à l’eau
claire. En cas d’irritation cutanée, consulter
immédiatement un médecin.
Changer le plus rapidement possible des vête-
ments mouillés.
Conserver toujours le liquide de frein fermé
et dans son emballage d’origine. Le liquide
de frein doit être hors de portée des enfants
et d’autres personnes qui ne peuvent pas lire
l’inscription.
Si des surfaces laquées entrent en contact
avec du liquide de frein, la laque est à laver
aussitôt à l’eau claire.
En remplissant le système de freinage avec
du liquide de frein, il faut s’en tenir aux recom-
mandations et aux prescriptions du fabricant
du véhicule.
Les liquides de frein à base de glycol (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) ne peuvent pas être mélangés
à de l’huile minérale. Un mélange des liquides
entraîne une panne totale de l’installation de
freinage.
Pour des questions concernant l’appareil, l’uti-
lisation, la garantie ou la réparation, veuillez
vous adresser à votre commerçant spécialisé.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
16 ATE BFT 320
GB
Brake fluid tester BFT 320
Brake fluid tester BFT 320 is a high-quality and
precise measuring instrument for determining the
boiling point of glycol-based brake fluids (DOT 3,
DOT 4, and DOT 5.1).
Brake fluid tester BFT 320 permits measure-
ments in an equalising reservoir of the vehicle as
well as in the sampling container supplied. Power
(12 V – DC) is tapped from the vehicle battery.
The tester and printer are CE-approved.
Before using the instrument, the instruction
manual and safety features should be read thor-
oughly and adopted.
Safety instructions for using the instrument
Improper use can mean great risk to the user,
the environment and can lead to damage to
the instrument. Our liability to damages will
cease in case of improper or incorrect use.
Use the instrument only in a well-ventilated
area!
Wear safety goggles when using the instrument!
Only glycol-based brake fluids (DOT 3, DOT 4
and DOT 5.1) are approved.
Certified for 12 Volts (DC) operating voltage.
Never start the instrument in a dry state.
After use, clean the instrument with a clean
piece of cloth and store in the original case.
For cleaning, do not use: Compressed air,
solvents and cleaning agents of all types. If
necessary, rinse the sensor heads with fresh
brake fluid.
Keep this instruction manual together with the
instrument.
Safety instructions about the brake fluid
Do not swallow or drink the brake fluid! Strictly
avoid contact with eyes and skin. In emergen-
cy, immediately seek medical help and provide
instructions given on the container.
Swallowing or drinking brake fluid will show
symptoms of poisoning such as headaches,
dizziness, stomach pains, and vomiting, loose
motions and in serious cases can lead to
cramps, unconsciousness or even death.
Wash eyes thoroughly with abundant water
should the brake fluid fall in eyes. Seek eye
specialist’s help once the eyes are thoroughly
washed.
Wash skin thoroughly with abundant water
should the brake fluid fall on skin. Seek
doctor’s help in case of skin irritation.
Change soiled clothing immediately.
Always store brake fluid in a closed and origi-
nal container. Brake fluid should not be acces-
sible to children and other persons who cannot
read the text printed on the container.
Immediately wash painted surfaces coming in
contact with the brake fluid with clear water.
Follow recommendations and guidelines of the
vehicle manufacturer when refilling brake fluid.
Glyco0l-based brake fluid (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1) should not be mixed with mineral oil.
Mixing will lead to complete breakdown of the
brake system.
Contact your dealer for any query regarding
the instrument, guarantee or repairs.

17
ATE BFT 320 GR
Συσκευή ελέγχου υγρών φρένων
BFT 320
Η συσκευή ελέγχου υγρών φρένων
BFT 320
είναι
μία υψηλής ποιότητας και ακρίβειας συσκευή
μέτρησης για τον προσδιορισμό του σημείου βρα-
σμού υγρών φρένων που περιέχουν γλυκόλη
(DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1).
Η συσκευή ελέγχου υγρών φρένων
BFT 320
παρέχει τη δυνατότητα διεξαγωγής μετρή-
σεων τόσο στο δοχείο διαστολής του οχήματος όσο
και στο συνοδευτικό δοχείο δείγματος. Η τροφοδο-
σία ηλεκτρικής τάσης
(12 V – DC)
εξασφαλίζεται
μέσω της μπαταρίας του οχήματος. Η συσκευή
ελέγχου και ο εκτυπωτής ελέγχονται κατά
CE
. Οι
οδηγίες χρήσης και οι υποδείξεις ασφαλείας πρέπει
να μελετηθούν στο σύνολό τους πριν από τη χρήση
της συσκευής και να τηρούνται.
Υποδείξεις ασφαλείας για τη χρήση της συσκευής
Ο αδόκιμος χειρισμός εγκυμονεί σημαντικούς
κινδύνους για το χρήστη, το περιβάλλον και για
την πρόκληση ζημιών στη συσκευή. Σε περίπτω-
ση που η συσκευή χρησιμοποιηθεί για σκοπό δι-
αφορετικό από τον προβλεπόμενο ή κατά τρόπο
λανθασμένο, δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη
για ενδεχόμενες ζημίες.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε
καλά αεριζόμενους χώρους!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά με
προστατευτικά γυαλιά!
Εγκεκριμένη μόνο για υγρά φρένων που περιέ-
χουν γλυκόλη
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Εγκεκριμένη μόνο για τάση λειτουργίας
12 Volt (DC).
Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς υγρό.
Μετά τη χρήση, καθαρίζετε τη συσκευή με καθαρό
πανί και την αποθηκεύετε στην αυθεντική της θήκη.
Για τον καθαρισμό απαγορεύεται η χρήση: πεπιε-
σμένου αέρα, διαλυτών και απορρυπαντικών κάθε
είδους. Κατά περίπτωση ξεπλένετε την κεφαλή του
αισθητήρα με φρέσκο υγρό φρένων.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πρέπει να
φυλάσσεται μαζί με τη συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας για το υγρό φρένων
Δεν επιτρέπεται να καταπιείτε ούτε να πιείτε το
υγρό φρένων! Πρέπει να αποφεύγετε οπωσδήποτε
την επαφή με τα μάτια και το δέρμα. Σε περίπτω-
ση ατυχήματος καλέστε άμεσα ιατρό και ενημε-
ρώστε τον σχετικά με τις υποδείξεις του δοχείου.
Η κατάποση ή πόση του υγρού φρένων έχει ως
αποτέλεσμα την εκδήλωση συμπτωμάτων δηλη-
τηρίασης, όπως κεφαλαλγίας, ζάλης, κοιλιακού
άλγους, εμέτου, διάρροιας και σε σοβαρές περι-
πτώσεις μπορεί να προκαλέσει σπασμούς, απώ-
λεια των αισθήσεων ή θάνατο.
Σε περίπτωση επαφής του υγρού φρένων με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως τα μάτια μα άφθονο,
καθαρό νερό. Μετά την επιμελή πλύση των μα-
τιών, συμβουλευθείτε αμέσως οφθαλμίατρο.
Σε περίπτωση επαφής του υγρού φρένων με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως το δέρμα μα άφθονο,
καθαρό νερό. Σε περίπτωση ερεθισμού του δέρμα-
τος πρέπει να συμβουλευθείτε αμέσως έναν ιατρό.
Αλλάξτε τα διαβρεγμένα ενδύματα το συντομό-
τερο δυνατό.
Αποθηκεύετε πάντοτε το υγρό φρένων σε κλειδω-
μένο χώρο και αποκλειστικά στα αυθεντικά δοχεία.
Δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στο υγρό φρένων
παιδιά και άλλα άτομα, τα οποία δεν μπορούν να
διαβάσουν την επιγραφή της συσκευασίας.
Εάν έλθουν σε επαφή με το υγρό φρένων βαμμέ-
νες επιφάνειες, η βαφή πρέπει να πλυθεί άμεσα
με καθαρό νερό.
Κατά την αναπλήρωση του συστήματος φρένων με
υγρό φρένων πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις και
τις προδιαγραφές του κατασκευαστή του οχήματος.
Απαγορεύεται η ανάμειξη των υγρών φρένων
που περιέχουν γλυκόλη
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1)
με ορυκτέλαιο. Η ανάμειξη των υγρών θα προκα-
λέσει την ολοκληρωτική καταστροφή του συστή-
ματος φρένων.
Για ερωτήματα σχετικά με τη συσκευή, τη χρήση,
την εγγύηση ή την επισκευή απευθύνεστε στο
ειδικό αντιπρόσωπο.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
18 ATE BFT 320
HU
Fékfolyadék-tesztelő BFT 320
A BFT 320 fékfolyadék-tesztelő egy kiváló mi-
nőségű és pontos mérőkészülék a glikol bázisú
fékfolyadékok (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) forrás-
pontjának meghatározásához.
A BFT 320 fékfolyadék-tesztelő lehetővé teszi
mérések végrehajtását mind a járművek kiegyen-
lítő tartályaiban, mind a mellékelt szondatartály-
ban. Az elektromos áramellátás (12 V – egyen-
áram) a jármű akkumulátoráról történik.
A tesztelő és a nyomtató is megfelel a CE-
előírásoknak. A használati utasítást és a bizton-
sági útmutatót a készülék használata előtt teljes
egészében el kell olvasni, és be kell tartani azt.
Biztonsági útmutató a készülék használatához
A szakszerűtlen kezelés jelentősen veszélyez-
tetheti a felhasználót és a környezetet, és a
készülék károsodását okozhatja. A készülék
szakszerűtlen vagy hibás kezelése miatt bekö-
vetkező esetleges károkért semmilyen felelős-
séget nem vállalunk.
A készüléket csak jól szellőző helyiségekben
szabad használni!
A készülék használata során viseljen védő-
szemüveget!
Csak glikol alapú fékfolyadékokhoz (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) használható.
Csak 12 voltos (egyenáramú) üzemi feszültség-
gel használható.
A készüléket soha ne indítsa be szárazon.
Használat után a készüléket tiszta kendővel
tisztítsa meg, majd tegye vissza az eredeti
hordtáskájába.
A tisztításhoz tilos:sűrített levegőt, oldószert
és bármilyen fajtájú tisztítószert alkalmazni.
Szükség esetén az érzékelőfejet friss fékfolya-
dékkal le kell öblíteni.
Ezt a használati utasítást a készülék közelében
kell tartani.
Biztonsági útmutató a fékfolyadékhoz
Ne nyelje le vagy ne igya meg a fékfolyadékot!
Kerülje a szemmel és bőrrel való közvetlen
érintkezését.Súlyos esetben azonnal kérjen
orvosi segítséget a tartályra vonatkozó útmu-
tató alapján.
A fékfolyadék lenyelése vagy megivása mérge-
zési tüneteket okozhat, például fejfájást, szé-
dülést, gyomorfájást, émelygést, hasmenést,
súlyos esetekben pedig görcsöket, eszmélet-
vesztést vagy halált okozhat.
Ha a fékfolyadék a szembe kerül, azonnal
öblítse ki a szemet tiszta vízzel.A szem alapos
kiöblítése után azonnal forduljon szemorvoshoz.
Ha a fékfolyadék a bőrre kerül, azonnal öblítse
le a bőrt tiszta vízzel. Bőrirritáció esetén azon-
nal forduljon orvoshoz.
Az átnedvesedett ruházatot minél előbb le kell
cserélni.
A fékfolyadékot lezárva, csak az eredeti cso-
magolóanyagban szabad tárolni. A fékfolyadé-
kot úgy kell tárolni, hogy ne férhessenek hozzá
gyermekek és olyan személyek, akik a felirato-
kat nem tudják elolvasni.
Ha a lakkozott felületek fékfolyadékkal érint-
keznek, akkor a lakkozást tiszta vízzel azonnal
le kell mosni.
A fékrendszer fékfolyadékkal történő utántölté-
sekor kövesse a gépjármű gyártójának ajánlá-
sait és előírásait.
A glikol alapú fékfolyadékokat (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1) nem szabad ásványi olajokkal
keverni.A folyadékok összekeverése a fékbe-
rendezés teljes meghibásodását okozhatja.
Kérjük, hogy a készülékkel, a használattal, a
jótállással vagy a javítással kapcsolatos kér-
déseivel forduljon a szakkereskedőhöz.

19
ATE BFT 320 HR
Tester kočione tekućine BFT 320
Tester kočione tekućine BFT 320 visoko je kva-
litetan i precizan mjerni uređaj za određivanje
vrelišta kočione tekućine na bazi glikola (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1).
Tester kočione tekućine BFT 320 omogućuje
mjerenje u kompenzacijskoj posudi vozila, ali
i u posudi za uzimanje uzorka koja je također
isporučena. Tester se napaja strujom (12V – DC)
putem akumulatora vozila.
Tester i pisač ispitani su prema normama CE
i nose oznaku CE.
Prije uporaba uređaja potrebno je pročitati
sve upute za rukovanje i sigurnosne upute te
ih poštivati.
Sigurnosne upute za uporabu uređaja
Nestručnim rukovanjem mogu nastati znatne
opasnosti po korisnika, okoliš te štete na
uređaju. Ako se uređaj ne koristi u svrhu u
koju je namijenjen, ne jamčimo za eventualno
nastale štete.
Uređaj koristiti samo u dobro ventiliranim
prostorijama!
Uređaj koristiti samo sa zaštitnim naočalama!
Dopušten samo za kočione tekućine na bazi
glikola (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Dopušten samo za radni napon od 12 volta
(istosmjerne struje).
Uređaj nikada ne pokretati na suho.
Nakon uporabe uređaj očistiti suhom krpom
i spremiti u originalni kovčeg.
Uređaj je zabranjeno čistiti: stlačenim zrakom,
otapalima i sredstvima za čišćenje svih vrsta.
Glavu osjetnika po potrebi isprati novom
kočionom tekućinom.
Sačuvati ove upute za rukovanje u blizini
uređaja.
Sigurnosne upute za kočionu tekućinu
Ne gutati ili piti kočionu tekućinu! Strogo
izbjegavati dodir s očima i kožom. U ozbiljnom
slučaju odmah potražiti liječničku pomoć te
predočiti upute na spremniku.
Ako ste progutali ili popili kočionu tekućinu,
mogu se pojaviti simptomi trovanja kao što su
glavobolja, vrtoglavica, bolovi u želucu, povra-
ćanje, proljev, a u težim slučajevima može doći
do grčeva, nesvjestice ili smrti.
Ako kočiona tekućina dođe u dodir s očima,
odmah ih isprati s puno čiste vode. Nakon što
ste temeljito isprali oči, odmah potražite liječ-
niku pomoć.
Ako kočiona tekućina dođe u dodir s kožom,
odmah je isprati s puno čiste vode. U slučaju
nadraživanja kože odmah potražiti pomoć
liječnika.
Odmah promijeniti odjeću poprskanu kočio-
nom tekućinom.
Kočionu tekućinu uvijek skladištiti u zatvore-
nom stanju i u originalnim posudama. Kočiona
tekućina ne smije biti dostupna djeci i drugim
osobama koje ne mogu pročitati upute na njoj.
Ako lakirane površine dođu u dodir s kočionom
tekućinom, lak treba odmah isprati čistom
vodom.
Kod naknadnog dolijevanja kočione tekućine
u kočioni sustav poštivati preporuke i propise
proizvođača vozila.
Kočione tekućine na bazi glikola (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) ne smijete miješati s mineral-
nim uljem. Miješanje tekućina uzrokovat će
potpuni kvar kočionog uređaja.
Ako imate pitanja o uređaju, uporabi, jamstvu
ili popravku, obratite se svojoj specijaliziranoj
trgovini.

© Continental Aftermarket & Services GmbH
20 ATE BFT 320
IT
Tester per liquido freni BFT 320
Il tester per liquido freni BFT 320 è un analizza-
tore di precisione ad altissima qualità a base di
glicole e specifico per la misurazione del punto
di ebollizione del liquido dei freni (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1). Il tester per liquido freni BFT 320 può
essere utilizzato direttamente nel liquido all’in-
terno serbatoio di compensazione della vettura
oppure nell’apposita pipetta in dotazione. L’ap-
parecchio è alimentato elettricamente (12V – DC)
dalla batteria del mezzo. Tester e stampante
sono ambedue certificati a marchio CE. Prima
dell’uso, leggere attentamente e rispettare sem-
pre le istruzioni del produttore.
Istruzioni di sicurezza per l’uso
dell’apparecchio
L’apparecchio va usato e manipolato in modo
corretto e conforme onde evitare rischi anche
gravi per l’incolumità dell’operatore, dell’am-
biente e del misuratore stesso. Il costruttore
declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
causato da uso errato o non conforme.
Usare il tester solo ed esclusivamente in am-
bienti ben ventilati!
Indossare sempre occhiali protettivi durante la
misurazione!
Il tester può essere usato solo ed esclusiva-
mente con liquidi a base di glicole (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1).
Alimentare solo ed esclusivamente a 12 Volt
(DC).
Non avviare mai a secco.
Dopo l’uso asciugare sempre l’apparecchio
con un panno asciutto e riporlo nel suo astuc-
cio originale.
Non effettuare MAI la pulizia usando aria com-
pressa, solventi e detergenti di qualsiasi tipo.
Eventualmente lavare la punta (sensore) con
liquido per freni nuovo.
Conservare sempre queste istruzioni assieme
dell’apparecchio e a portata di mano.
Norme di sicurezza per la manipolazione del
liquido
Non ingoiare e non portare mai il liquido dei
freni alla bocca! Evitare assolutamente il
contatto con occhi e cute. In caso di contatto
accidentale ricorrere immediatamente ad un
intervento medico portando eventualmente
con voi l’etichetta apposta sul contenitore.
Bere/ingoiare il liquido dei freni può causare
avvelenamento con sintomi a partire da mal di
testa, vertigini, mal di stomaco, nausea e dis-
senteria fino ai casi più acuti di crampi, perdita
di conoscenza e anche morte.
Nel caso di contatto del liquido con gli occhi,
lavarli immediatamente con abbondante acqua
fresca. Dopo averli accuratamente lavati e
risciacquati, farsi subito visitare da un oculista
o dal vostro medico di base
Nel caso di contatto cutaneo, lavarsi subito
con molta acqua fresca. Nel caso di irritazione
chiamare subito un medico.
Eventuali indumenti o capi di abbigliamento
impregnato o bagnato dal liquido, devono
essere cambiati subito.
Conservare il liquido sempre in confezioni chiuse
e sigillate all’interno della confezione originale.
Tenere le confezioni di liquido lontane dalla por-
tata dei bambini, non vedenti e persone non in
grado di comprendere le istruzioni sulla etichetta.
Nel caso di contatto anche accidentale tra il li-
quido ed una superficie verniciata, lavare subito
la zona interessata con abbondante acqua pulita.
Per il rabbocco del liquido freni seguire esatta-
mente le istruzioni della casa automobilistica.
Non mescolare mai liquidi per freni a base di
glicole (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) con oli minerali
in genere. L’uso di liquidi contaminati potrebbe
danneggiare il sistema di frenatura causando
anche il non funzionamento dei freni.
Per qualsiasi dubbio in merito allo strumento,
l’uso, la garanzia ed eventuale assistenza
tecnica, contattare il vostro rivenditore.
Other manuals for BFT 320
1
Table of contents
Languages:
Other ATE Test Equipment manuals