ATIKA LH 1600 User manual

Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
Operating Manual and Spare
Parts for Garden Shredder
Notic e d´utilisation et pièces
de rechange pour broyeur de
végétaux
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen voor
tuinhakselaar
Manuale istruzione i ricambi
per trituratore
Návod k použití – seznam
náhradních dílůpro zahradní drtič
Bruksanvisning och
Reservdelar för Kompostkvarn
Bruksanvisning og
reservedeler for kompostkvern
Brugsanvisning og
reservedeler for kompostkværn
Käyttöohje ja varaosal
puutarhasilppurin
Návod na obsluhu -
Náhradné diely Záhradný drtič
Instrukcja obsługi -
części zamienne
Rozdrabniacz ograodowy
1600 – 1800 – 2000
2200 – 2300 – 2400 - 2500

1
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
-
-
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
-
-
L
L’
’a
as
ss
se
em
mb
bl
la
ag
ge
e
-
-
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
-
-
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
-
-
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
-
-
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
-
-
M
Mo
on
nt
ta
as
sj
je
e
-
-
K
Ko
ok
ko
oo
on
np
pa
an
no
o
-
-
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
-
-
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
A
C
B
D

2
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
es
s
n
no
ot
ti
ic
ce
es
s
d
d’
’u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
en
n
b
be
ed
di
ie
en
ni
in
ng
gs
sa
aa
an
nw
wi
ij
jz
zi
in
ng
g
S
Si
im
mb
bo
ol
li
i
n
ne
el
ll
le
e
i
is
st
tr
ru
uz
zi
io
on
ni
i
p
pe
er
r
l
l’
’u
us
so
o
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ly
y
v
v
n
ná
áv
vo
od
du
u
k
k
o
ob
bs
sl
lu
uz
ze
e
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
I
I
b
br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
en
n
-
-
B
Br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
en
ns
s
s
sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
i
i
b
br
ru
ug
gs
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche
Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge
haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous
situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to
property.
Danger imminent ou situation dange-
reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou
d’endommagements matériels.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten
Umgang. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper
handling. Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu. L’inobser-
vation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. User information. This information helps
you to use all the functions optimally. Indications pour l’usager. Ces indica-
tions sont d’une aide précieuse pour un
emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun
müssen.
Assembly, operation and servicing.
Here you are explained exactly what to do. Montage, exploitation et maintenance.
Ce symbole attire votre attention sur ce
que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di
queste indicazioni può avere come
conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná
situace. Zanedbání těchto upozornění
může mít za následek zranění nebo věcné
škody.
LBelangrijke aanwijzing voor het
vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego
corretto. La non osservanza di queste
indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynůmůže vést k
poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij-
zingen helpen u de machine optimaal te
benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste
indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálněvyužít všechny
funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitgelegd wat
u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta
quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se
přesněvysvětluje, co musíte udělat.
En fara hotar eller farlig situation. Om
denna symbol resp. hänvisning inte
beaktas finns risk för att personer kan
skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon.
Dersom du ignorerer disse anvisningene,
kan det føre til personskader og materielle
skader.
Truende fare eller farlig situation.
Ignorering af disse henvisninger kan
medføre kvæstelser eller materielle
skader.
LViktiga anvisningar för den rätta
användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin-
eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at
du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til sagligkorrekt
håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information
och tips om hur du använder maskinen på
optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene
hjelper deg å utnytte alle funksjonene
optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger
hjælper Dem med at anvende alle
funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll. Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her
forklares nøyaktig hva du må gjøre. Montering, betjening og vedlige-
holdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.

3
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öo
oh
hj
je
ee
en
n
s
sy
ym
mb
bo
ol
li
it
t
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ly
y
n
ná
áv
vo
od
du
u
k
k
o
ob
bs
sl
lu
uh
he
e
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
w
w
I
In
ns
st
tr
ru
uk
kc
cj
ji
i
o
ob
bs
sł
łu
ug
gi
i
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo
nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže maťza následok
zranenia, alebo môže viesťk vecným
škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych
wskazówek może prowadzićw
następstwie do odniesienia obrażeńlub
wystąpienia szkód rzeczowych.
LTärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä
varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu
zaobchádzaniu s prístrojom.
Nedodržanie týchto upozornení môže
viesťk jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące
prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić
w następstwie do zakłóceńw pracy
urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat
sinua käyttämään kaikkia toimintoja
parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto
informácie Vám pomôžu optimálne využiť
všetky funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika.
Wskazówki te pomagająw optymalnym
wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä
selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee
tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám
bude presne vysvetlené, čo musíte
urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj
następuje dokładne objaśnienie
czynności, które należy wykonać.
EG-Konformitätserklärungentsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformityaccording to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CEconformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemmingovereenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 280, AH 281 und 282
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 280, AH 281 and AH 282
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 280, AH 281 et AH 282
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE,
ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 280, AH 281 en AH 282
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede
aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel LWA 102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Measured level of the acoustic output LWA 102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output LWA 103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A).
Gemeten LWA 102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A.Pollmeier, Geschäftsführung

4
Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE
Prohlášení o shoděpodle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
E
EG
G-
-k
ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tn
né
é
p
pr
re
eh
hl
lá
ás
se
en
ni
ie
e
podľa smernice 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 280, AH 281 e AH 282
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni,
nonché ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek zahradní drtičtyp AH 280, AH 281 a AH 2802
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i
podmínkám dalších příslušných směrnic
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 280, AH 281 och AH 282
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven
enligt övriga gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 280, AH 281 og AH 282
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i
ovrige relevante EF-direktiv
erklærer på egetansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 280, AH 281 ogAH 282
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet puutarhasilppurityypit AH 280, AH 281 ja AH 282
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä
muiden asianomaisten EY-direktiivien
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné drtičtypu AH 280, AH 281, AH 282
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc
98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc
oświadcza, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt, rozdrabniacz typ AH 280, AH 281, AH 282
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a
także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Livello di potenza sonora misurata LWA 102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita LWA 103 dB (A).
Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A).
Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektnivå LWA 102 dB (A)og Garantert lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektniveau LWA 102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso LWA 102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso LWA 103dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 92 dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A.Pollmeier, Geschäftsführung

5
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie: diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Zusammenbau 1
Symbole Gerät 2
EG-Konformitätserklärung 3
Betriebszeiten 5
Lieferumfang 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Restrisiken 5
Sicherheitshinweise 6
Inbetriebnahme 7
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 8
Nachschneideplatte einstellen 8
Wartung und Pflege 8
Störungen 9
Garantie 9
Technische Daten 10
Ersatzteile 69
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetrieb-
nahme die
Bedienungs-
anleitung und
Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor
abstellen und
Netzstecker
ziehen.
Gefahr durch
fortschleudern-
de Teile bei
laufendem
Motor –
unbeteiligte
Personen,
sowie Haus-
und
Achtung vor
rotierenden
Messern.
Hände und Füße
nicht in
Öffnungen halten,
wenn die
Maschine läuft.
Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sz
ze
ei
it
te
en
n
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an
Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt
werden:
13.00 – 15.00 Uhr
und 20.00 – 7.00 Uhr
Bitte regionale Vorschriften beachten.
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
•1 vormontierte Geräteeinheit
•1 Standbein-links
•1 Standbein-rechts
•1 Achse
•2 Räder
•2 Radkappen
•1 Schraubenbeutel
•1 Auffangsack (teilweise Sonderzubehör)
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
er
r
G
Ge
eb
br
ra
au
uc
ch
h
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Gebrauchsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit
der Hand durch eine Öffnung greifen und an das
Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage-
und Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im
Bereich des Trichters.

6
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte
Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung
und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen
Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene
mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der
Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese
regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor
Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen,
bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe
tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Transport
−Reparaturarbeiten
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
−Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
−1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
−2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Beim Verlegen der Anschlußleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver-
bindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

7
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer
Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind
zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner
Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen
Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf
waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie
Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
LNetzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung und
schließen Sie das Gerät an die entsprechende und
vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Absicherung:
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge
1800 W 16 A träge 13 A träge
2000 W 16 A träge 13 A träge
2200 W 16 A träge 13 A träge
2300 W 16 A träge 13 A träge
2400 W 16 A träge 13 A träge
2500 W 16 A träge 13 A träge
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab
(Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten den
Schalter erneut betätigen.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen
Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte
beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten
werden.
Leistungsaufnahme P1(W) Netzimpedanz Zmax (Ω)
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
•Umschalten der Drehrichtung
Vor Umschalten der Drehrichtung immer das Gerät
ausschalten und Stillstand abwarten
linke Position:
Schneidwalze
läuft rückwärts
und gibt
eingeklemmtes
Häckselgut frei
rechte
Position:
Schneidwalze
zieht
Häckselgut ein
und schneidet
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie auf den roten
Knopf 0 drücken.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab
(Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den
grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach
einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden.
Drücken Sie
1. Knopf A
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
EIN
AUS
A

8
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
G
Ga
ar
rt
te
en
nh
hä
äc
ck
ks
sl
le
er
r
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der
Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht
in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine
Häckselreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke,
Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende
Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und
zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und
folgende Punkte durchführen:
−inspizieren Sie den Schaden
−ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
−überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie
dazu nicht berechtigt sind
Was kann ich häckseln?
Ja:
•Äste aller Art
•welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
•hartes Holz nur mit scharfer Schneidwalze
Nein:
•Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine,
Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich
•Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
♦Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser
eingehalten wird (s. Seite 10). Je nach Art und Frische
des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende
Astdurchmesser verringern.
♦Zerkleinern Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach
dem Schneiden
- dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart,
der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird
hierdurch geringer.
♦Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten
Ästen.
♦Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und
durch das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei
ein.
♦Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben,
dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft.
Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials
durch die Einfüllöffnung kommen.
♦Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal,
wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst
den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
♦Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die
Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in
diesem Fall das Häckselgut zurückschieben.
- Gerät ausschalten
- Stillstand der Schneidwalze abwarten
- Gerät erneut einschalten und leichter zu
verarbeitendes Häckselgut verwenden.
♦Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem
Motorschutzschalter ausgestattete Drehschalter
selbständig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht
einschalten, sehen Sie unter Punkt
„Betriebsstörungen“ nach.
N
Na
ac
ch
hs
sc
ch
hn
ne
ei
id
de
ep
pl
la
at
tt
te
e
e
ei
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und muß bei erster
Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Die Nachschneidplatte kann an der Schneidwalze spielfrei
eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für
einen effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt
geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung
verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem
führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Zum Einstellen des Abstands
setzen Sie den mitgelieferten
Inbusschlüssel A ein und
drehen Sie ihn nach rechts, so
dass sich die Schraube zur
Schneidwalze hin bewegt.
Drehen Sie so lange, bis feine
Aluspäne aus dem
Auswurfschlitz fallen.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
•Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Berücksichtigen Sie bei Wartung des Schneidwerkzeuges,
dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen
kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der
Abdeckung nicht läuft.

9
•Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer
Nachstehendes beachten:
−Lüftungsschlitze frei und sauber halten
−überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen)
−nach dem Häckseln das Gerät reinigen
−den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder
Hochdruckreinigern reinigen.
−Schneidwalze nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltfreundlichen, biologisch
abbaubaren Sprühöl behandeln.
−Schneidwalze und Nachschneideplatte sind
Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und
vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von
mehreren Jahren.
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an -Netzspannung fehlt
-Anschlußkabel defekt
-Gerät überlastet
-Absicherung überprüfen
-überprüfen lassen (Elektrofachmann)
-Überlastschutz hat angesprochen. Ein-Aus-Schalter
auf „0“ stellen und Gerät abkühlen lassen.
Motor brummt, läuft aber
nicht an -Schneidwalze blockiert
-Kondensator defekt
-Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen,
anschließend Gerät ausschalten und Häckselgut
entfernen.
Läßt sich die Blockierung nicht auf Anhieb
beseitigen, mehrmals den Ein-Aus-Schalter von
Schneiden auf Rücklauf umschalten, bis die
Schneidwalze wieder frei läuft.
-Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Häckselgut wird nicht
eingezogen -Schalterstellung nicht richtig
-Häckselgut klemmt im Trichter
-Gerät blockiert und dadurch Umschalten
der Drehrichtung
-zu weiches oder nasses Häckselgut
-Verschleiß an der Schneidwalze
-Ein-Aus-Schalter auf die richtige Position drehen
-Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen um
Häckselgut freizugeben, evtl. Verunreinigungen
entfernen.
-Gerät ausschalten. Stillstand der Schneidwalze
abwarten. Gerät erneut einschalten und leichter zu
verarbeitendes Häckselgut verwenden.
-mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
-Nachschneideplatte wie bei „Nachschneideplatte
einstellen“ beschrieben einstellen, bei starker
Abnutzung Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt -Nachschneideplatte nicht ausreichend
eingestellt -Nachschneideplatte einstellen, läßt sich die
Nachschneideplatte nicht mehr nachstellen, muß
diese vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Gerät läuft an, blockiert
jedoch bei geringer
Belastung und schaltet über
Motor-schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt. Steckdose zu weit vom Haupt-
anschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt
der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25
m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens
2,5 mm².

10
Garantie
•Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material-
bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
•Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
•Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
•Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messerwalze, Nachschneideplatte und Laufrädern, sowie die
jeweils dazugehörigen Befestigungsteile.
•Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
•Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
•Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
•Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ-Bezeichung: AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1
Motorleistung P1= 1600 W P1= 1800 W P1= 2000 W P1= 2200 W P1= 2300 W P1= 2400 P1= 2500 W
Ein-Aus-Schalter mit: Überlastschutz; Schneid- und Rücklauffunktion; Nullspannungsauslöser
Gewicht 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LPA (gemessen
nach RAL-UZ54, DIN 45635 Teil
1/05.84)
79 dB (A)
79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Schalleistungspegel LWA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Schalldruckpegel LPA
(gemessen nach 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
gemessener Schall-
leistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garantierter Schall-
leistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. zu verarbeiten-der
Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm
Schutzklasse Ι

11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Assembly 1
Symbols machine 2
Declaration of Conf ormity 3
Extent of delivery 11
Proper use 11
Residual risks 11
Safe working 11
Start-up 12
Working with the garden shredder 13
Adjusting the shaving plate 14
Maintenance and care 14
Guarantee 14
Operational faults 15
Technical data 15
Spare parts 69
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
Observe in-
structions and
Shut off engine
and remove power
cord before perfor-
ming cleaning,
maintenance or
repair work.
safety rules when operating
Danger –
objects may be
thrown out at
high speed
when motor is
running. Keep
people, pets and
domestic
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is
running.
animals out of the danger
area.
Wear eye and ear
protection. Wear protection
gloves. Protect against
moisture.
O
Op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
T
Ti
im
me
es
s
Please consider the individualcountry specifications.
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transportdamage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
•1 preassembled unit of equipment
•1 standing leg (left)
•1 standing leg (right)
•1 axle
•2 wheels
•2 wheel caps
•1 screw bag
•1 collection sack (optional inpart)
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
Regarded as garden shredders for private gardens and
allotments are those units which are not employed in public
grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning onthe blade unit.
Injury by the shredded material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of openedelectrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible injury.

12
LPass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
LKeep these safety instructionsin a safe place.
Repairs on the safety cut-out must be done by the
producer or by a company designated by the
producer.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding theoperating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal
intended use” and “Workingwith the garden shredder”').
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not lean forward
over the machine. When placing material into the chopper,
always stand on the same level as the machine.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the saw if you are tired.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes!
−Do not wear loose-fitting clothes
−Slip-proof shoes
•Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
•The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near theejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Close machine properly before enabling motor.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to livecomponents).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
−carrying out servicing and repair
works, removal of faults
−carrying out repair works
−transporting
−leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
−Check whether the parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfilall conditions to ensure perfect
operation of the saw
−Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in theinstructions for use.
−Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
−1.5 mm2for cable lengths up to 25m
−2.5 mm2for cable lengths over 25m
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged
Do not use any defective connection cables
When working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor use
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Connect the machine using a fault current protection
switch (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts and accessories. Accidents
can arise for the user through the use of other spare
parts. The manufacturer is not liable for any damage or
injury resulting from such action.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before using the shredder, make sure each time that
−there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−there are no damage at themachine
−all screws are tight

13
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters
Fuse protection
only UK and Switzerland
1600 W 10 A inert
1800 W 16 A inert 13 A inert
2000 W 16 A inert 13 A inert
2200 W 16 A inert 13 A inert
2300 W 16 A inert 13 A inert
2400 W 16 A inert 13 A inert
2500 W 16 A inert 13 A inert
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically (zero-voltage initiator). Press the switch again to
restart the machine.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1(watts) Electrical mains supply
impedance Zmax (Ω)
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Changing the direction of rotation
Always switch the device off and wait until it comes to a
standstill before changing the direction of rotation.
left positon:
cutting rollers run
backwards and
release blocked
shredding
material
right positon:
cutting rollers
draw in and cut
shredding
material
Switching on
Press the green I button.
Switching off
You can switch off the shredder by pressing the red 0 button of
the switch.
Lock in case of power outage
The equipment will switch off automatically if there is a power cut
(zero-voltage initiator). Repress the green button to switch it on
again.
Motor guard
The motor is equipped with aguard switch andit switches off
automatically when overloaded. The motor can be switched on
again after a cooling-down period (approximately 5 mins.).
Repress
1. button A
2. button green I to switch it on again.
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
g
ga
ar
rd
de
en
n
s
sh
hr
re
ed
dd
de
er
r
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near theejecting opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other
moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machinewhen the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the
filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the
equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Remove the mains plug and carry out the following checks:
−inspect for damage,
−replace or repair damaged parts,
−check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
•All types of branches
•Withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
•Hard wood, though only withsharp cutter.
No:
•glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil
•Refuse which does not have a solid consistency, e.g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
♦Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅see p.
15).
♦Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut
−material of this kinds gets very hard when it is dry, and it
therefore makers sense to reduce the maximum branch
diameters, so that it is ready for shredding.
♦Remove any side shoots from branches with a large
number of twigs.
ON
OFF A

14
♦The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
♦Do not allow the chopped material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to chopped
material blocking the ejection channel, and backing up to the
filler opening.
♦Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
♦Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the
opposite direction and push the shredded material back
out.
−Switch off unit
−Wait until the blades come to astandstill
−Switch unit back on and use material which is easier to
process.
♦If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically
−turn the shredder on again after about 5 minutes
−during those five minutes you cannot turn the machine
on. See point “Operational faults“.
A
Ad
dj
ju
us
st
ti
in
ng
g
t
th
he
e
fixed counter blade
The cutting unit has been adjusted at the factory and need
not be adjusted prior to beingput into operation for the first time.
It is possible to adjust the counter blade at the cutting roller free
of clearance. For an effective operation, an as small as possible
clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A
counter blade that is worn after repeated use may also lead to
this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device.
To adjust the clearance, insert
the supplied socket wrench A
and turn it to the right so that
the screw moves towards the
cutting roller. Turn until fine
aluminium chips are falling
from the ejection slot.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
a
an
nd
d
C
Ca
ar
re
e
•Each time before starting maintenance work
−switch off the motor and withdraw the mains plug
−wear protective gloves to prevent injury.
Take care when maintaining the cutting equipment to ensure that
the cutters can still be operated by the starter mechanism, even
if the motor is not running because the cover has been unlocked.
•Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the
following:
−keep vent slits clean and free from obstructions.
−check the locking screws (tighten where necessary)
−clean the device after shredding
−the shredder should not be cleaned with high pressure
cleaners or running water.
−treat the cutting roller after every use with a biodegradable
spray oil as protection againstcorrosion.
−the cutting roller and shaving plate are expendable parts,
though with normal use and correct adjustment they have a
service life of many years.
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
•The manufacturer will supply a two years warranty after
supply of the machine from the dealer’s store for faults in
material and/or workmanship.
•Warranty claims, even during the warranty period, will not be
accepted for damages due to incorrect handling or
inadequate packaging during return of the devices or to a
non-observance of the operating instructions.
•Faulty components should be returned to the factory, postage
and freight paid. Discretion for the supply of replacements
free of charge will remainwith the manufacturer.
•The guarantee does not cover normal wear to: cutting roller,
shaving plate and impellers, as well as the respectively
associated fasteners.
•All warranty work will be carried out by the manufacturer. The
handling of repairs by third parties shall require prior written
consent of the manufacturer.
•The warranty will only apply of original spare parts are used.
•Subject to alterations due to further development.
•All plastic parts have been marked to facilitate sorting and
recycling. To have your used appliances recycled, contact the
manufacturer. The manufacturer will tell you how much
recycling currently costs.

15
O
Op
pe
er
ra
at
ti
io
on
na
al
l
f
fa
au
ul
lt
ts
s
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start −No power supply
−Mains cable defective
−Machine overloaded
−Check fuses
−have these checked (electrician)
−Overload protection triggered
Turn On-Off switch to "0" and let machine cool down
Motor hums but does not start −Cutting roller blocked
−Capacitor faulty
−Turn On-Off switch to left, then switch machine off and
remove shredding material. If the blockage cannot be
removed immediately switch the On-Off switch between
cutting and reverse a number of times until the cutting
roller runs free.
−Bring machine to manufacturer or authorised workshop for
repair
Shredding material is not
drawn into the shredder −Incorrect switch position
−Shredding material caught in funnel
−Machine clogs
switch-over in the direction ofrotation
−Shredding material too soft or wet
−Cutting roller worn
−Turn On-Of switch to correctposition
−Turn On-Off switch to left to release shredding material,
remove any dirt
−Switch off unit. Wait until the blades come to a standstill.
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
−Push down with a branch andshred
−Adjust shaving plate as described in "Adjusting the
shaving plate, replace cuttingroller if heavily worn
Shredding material not cut
cleanly Incorrect setting of shaving plate Adjust shaving plate, if this cannot be adjusted it has to be
replaced by the customer service department.
Device starts but blocks under
as slight load and switches off
via protective motor switch.
Extension cable too long or cross-section
to small.
Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cabletoo small
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
S
Sp
pe
ec
ci
if
fi
ic
ca
at
ti
io
on
ns
s
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
name of model AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motor AC-motor 230 V, 50 Hz, S6 = 40%ED, 2800/40 min-1
motor rating P1= 1600 W P1= 1800 W P1= 2000 W P1= 2200 W P1= 2300 W P1= 2400 W P1= 2500 W
On/Off switch with: overload protection; cutting and reverse function; zero-voltage initiator
Weight 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Ecoustic pressure level at workLPA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil
1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Ecoustic capacity level LWA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635Teil
1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Ecoustic pressure level at workLPA
(mesured to 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Measured level of the acoustic
output LWA (mesured to 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic
output LWA (mesured to 2000/14/EG) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm
Safety class Ι

16
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté
la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
L’assemblage 1
Symboles utilisés sur cet appareil 2
Déclaration de conformité 3
Fourniture 16
Utilisation dans les règles del’art 16
Risques résiduels 16
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travaux avec le broyeur de végétaux 18
Réglage de la plaque de recoupe 19
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Garantie 20
Caractéristiques techniques 21
Pièces de rechange 69
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
es
s
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
ls
s
Lire le notice
d’utilisation et
les conseils de
sécurité avant la
mise en marche
et en tenir com-
pte pendant le
fonctionement.
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Les pièces
éjectées repré-
sentent un dan-
ger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes
étrangères
Ne pas vous
blesser avec les
lames rotatives.
Ne pas introduire
les mains ou les
pieds dans les
orifices de la
machine pendant
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Porter des gants de
protection. Protéger de
l’humidité.
T
Tr
ra
an
nc
ch
he
es
s
h
ho
or
ra
ai
ir
re
es
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
•1 Élément prémonté
•1 pied gauche
•1 pied droît
•1 essieu
•2 roues
•2 chapeaux de roues
•1 sachet de visserie
•1 sac à polystyrène (partiellen option)
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
d
da
an
ns
s
l
le
es
s
r
rè
èg
gl
le
es
s
d
de
e
l
l’
’a
ar
rt
t
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une
utilisation dans tous les jardins particuliers.
Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins)
sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans
l’agriculture et la sylviculture.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme àl’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploiconforme à l’usage prévu»
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en contact
avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et denettoyage sur lecouteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.

17
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout
risque d’accident possible.
LRemettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec lamachine.
LConservez ces consignes de sécurité avec soin.
Toute réparation au système de mise hors circuit doit
être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux» ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Restez à
hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les
matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de
l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive
contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges
−Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice
d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans laplage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues
à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée demain des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants
protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
−travaux de maintenance et de nettoyage
−l’élimination de perturbations
−transport
−travaux de réparation
−et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
−Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
−1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
−2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).

18
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées
par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires. L’utilisation d’autres pièces détachées et
d’autres accessoires pourraient entraîner un risque
d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol
stable et horizontal (pour nepas qu’il risque debasculeur).
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
−que les lignes de raccordementne présentent pas de
défectuosités (fissures, soupures ou semblables).
−l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−que toutes les vis sont serrées à fond
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée
et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Fuse
seulement UK/ Suisse
1600 W 10 A inerte
1800 W 16 A inerte 13 A inerte
2000 W 16 A inerte 13 A inerte
2200 W 16 A inerte 13 A inerte
2300 W 16 A inerte 13 A inerte
2400 W 16 A inerte 13 A inerte
2500 W 16 A inerte 13 A inerte
En cas de coupure de courant, la machine s’inactive
automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour la remettre
en marche, il suffit d’actionnerde nouveau l’interrupteur principal.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de
tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p.
ex. une lampe vacille).
Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1(W) Impédance de secteur Zmax (Ω)
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
•Inversement du sens de rotation
Avant d'inverser le sens de rotation, il faut toujours
mettre l'appareil hors circuit (sur arrêt) et patienter
jusqu'à ce qu'appareil se soit immobilisé.
position de
gauche:
le louleau de
coupe tourne
vers l’arrière et
lebère ainsi le
matériau à
hacher coincé
position de
droite:
le rouleau de
coupe introduit
le matériau à
hacher et le
coupe
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Vous pouvez débrancher lamachine en actionnant lebouton
rouge 0 inférieur du commutateur.
Fusible de réenclenchement en cas panne de
courant
En cas de panne de courant, l‘appareil est automatiquement mis
hors circuit (déclencheur à tension nulle). Pour la remise en
marche, appuyez à nouveausur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection etest arrêté
automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut êtreremis
en marche après une pause derefroidissement (env. 5 mn). Pour
la remise en marche, appuyez
1. sur le bouton A
2. sur le bouton vert I
T
Tr
ra
av
va
au
ux
x
a
av
ve
ec
c
l
le
e
b
br
ro
oy
ye
eu
ur
r
d
de
e
v
vé
ég
gé
ét
ta
au
ux
x
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l‘appareil.
Ne restez jamais dans la zonede l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
des vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximitéd’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n‘entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l‘appareil et
immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuer les points
suivants :
−examiner les dommages
−remplacer ou réparer les pièces endommagées
−vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées
Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous n‘êtes pas
autorisé à le faire.
DE
EN
A

19
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
•branches de tous types
•déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de
branches
•bois dur uniquement avec rouleau de coupe bien acéré
Non:
•verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre
•déchets sans consistance solide, par exemple déchets de
cuisine
Instructions spéciales concernant le broyage:
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal (coupe de
bois frais) pouvant être haché par votre appareil soit respecté
(∅voir page 21).
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
−en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs
lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter
diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des
matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire,
éteignez d’abord le moteur etretirez la fiche secteur.
L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de
coupe.
Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation
du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera
dans ce cas le matériau haché.
−Arrêter l‘appareil
−Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
−Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
−dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour
de 5 minutes environ
−au cas où la machine ne se remettrait pas en
−marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous
reporter au point „Pannes“.
R
Ré
ég
gl
la
ag
ge
e
d
de
e
l
la
a
p
pl
la
aq
qu
ue
e
d
de
e
r
re
ec
co
ou
up
pe
e
La barre de coupe est réglée à l‘usine et ne doit pas être
ajustée lors de la première mise en service.
Le contre-couteau peut être réglé sans jeu sur le cylindre de
coupe. Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la
plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être
déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après
un actionnement à plusieurs reprises peut également occa-
sionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche.
Pour régler la distance,
insérez la clé à six pans A
fournie et tournez-la vers la
droite de sorte que la vis se
déplace vers le cylindre de
coupe. Tournez jusqu‘à ce
que de fins copeaux
d‘aluminium tombent de la
fente d‘éjection.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
e
et
t
e
en
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
•Avant de commercer toute sorte de travaux d’entretien:
−mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de la
contact
−mettre des gants de protection pour éviter desblessures.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas que le
mécanisme de démarrage peut encore fonctionner même lorsque
le moteur est à l’arrêt malgré que son capot soit verrouillé.
•Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien.
Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer
une longue durée de vie, il convient d’observer les points
suvants:
−les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres
−vérifier les vis de fixation (lecas échéant, les resserrer)
−après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé
−le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même aujet d’eau.
−après chaque utilisation, le rouleau de coupe doit être
traité par application d'une nébulisation d'huile
biodégradable écologique afin dele protéger contre la
corrosion.
−le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de
plusieurs années en cas d'utilisation normale et à
condition que le réajustage ait été réalisé conformément
aux prescriptions.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Lawn And Garden Equipment manuals

ATIKA
ATIKA KLS 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA BV 2100 - User manual

ATIKA
ATIKA VT 32 Installation instructions

ATIKA
ATIKA ELB 52 User manual

ATIKA
ATIKA LSH 3000 User manual

ATIKA
ATIKA KLS 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA ELB 52 User manual

ATIKA
ATIKA VT 32 User manual

ATIKA
ATIKA BIOLINE 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA LSH 2600 User manual
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

DeVilbiss
DeVilbiss TLC-576 quick start guide

Gutta
Gutta 4289103 Assembly instructions

PowerBase
PowerBase DT5310 instruction manual

BotBerry Solutions
BotBerry Solutions PlantGuard General Installation & Operation Guide

Grouw!
Grouw! 18192 instruction manual

vita
vita URBANA MODERN TRELLIS VT17531 Assembly guide