ATIKA BIOLINE 1600 - User manual

Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
Operating Manual and Spare
Parts for Garden Shredder
Notic e d´utilisation et pièces
de rechange pour broyeur de
végétaux
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen voor
tuinhakselaar
Manuale istruzione i ricambi pe
r
trituratore
Návod k použití – seznam
náhradních dílůpro zahradní drtič
Bruksanvisning och
Reservdelar för Kompostkvarn
Bruksanvisning og reservedeler
for kompostkvern
Brugsanvisning og
reservedeler for kompostkværn
Käyttöohje ja varaosal
puutarhasilppurin
Návod na obsluhu -
Náhradné diely Záhradný drtič
Instrukcja obsługi -
części zamienne
Rozdrabniacz ograodowy
1600 W
1800 W
2000 W
2200 W
2300 W
2400 W
2500 W

1
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
-
-
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
-
-
L
L’
’a
as
ss
se
em
mb
bl
la
ag
ge
e
-
-
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
-
-
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
-
-
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
-
-
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
M
Mo
on
nt
ta
as
sj
je
e
-
-
K
Ko
ok
ko
oo
on
np
pa
an
no
o
-
-
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
-
-
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
A
C
B
D

2
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE
Prohlášení o shoděpodle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 280, AH 281 und 282
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 280, AH 281 and AH 282
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 280, AH 281 et AH 282
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 280, AH 281 en AH 282
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG,
alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 280, AH 281 e AH 282
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive
modificazioni, nonché ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek zahradní drtičtyp AH 280, AH 281 a AH 2802
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG,
jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 280, AH 281 och AH 282
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller
kraven enligt övriga gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 280, AH 281 og AH 282
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som
kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel LWA 91 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A).
Measured level of the acoustic output LWA 91 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output LWA 92 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 91 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti LWA 92 dB (A).
Gemeten LWA 91dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau LWA 92 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata LWA 91 dB (A) e livello di potenza sonora garantita LWA 92 dB (A).
Měřená hladina hlučnosti LWA 91 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 92 dB (A).
Uppmätt bullernivå LWA 91 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 92 dB (A).
Målt lydeffektnivå LWA 91 dB (A) og Garantert lydeffektnivå LWA 92 dB (A).
Ahlen, 03.02.2005 A. Pollmeier, Geschäftsführung

3
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
E
EG
G-
-k
ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tn
né
é
p
pr
re
eh
hl
lá
ás
se
en
ni
ie
e
podľa smernice 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 280, AH 281 og AH 282
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet puutarhasilppurityypit AH 280, AH 281 ja AH 282
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä
muiden asianomaisten EY-direktiivien
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné drtičtypu AH 280, AH 281, AH 282
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc
98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc
oświadcza, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt, rozdrabniacz typ AH 280, AH 281, AH 282
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a
także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Målt lydeffektniveau LWA 91 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 92 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso LWA 91 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso LWA 92 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 92 dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 91 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 92 dB (A).
Ahlen, 03.02.2005 A. Pollmeier, Geschäftsführung

4
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
G
Ge
er
rä
ät
t
/
/
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
d
de
ev
vi
ic
ce
e
/
/
p
pa
ac
ck
ki
in
ng
g
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
es
s
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
ls
s
e
et
t
e
em
mb
ba
al
ll
la
ag
ge
e
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical appliances do not belong into the household refuse. Supply devices, accessories and
packing to a nonpolluting recycling.
Les appareils électriques n’appartiennent pas dans les déchets domestique. ournissez les
appareils, les accessoires et l’emballage à une réutilisation non polluante.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
es
s
n
no
ot
ti
ic
ce
es
s
d
d’
’u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
en
n
b
be
ed
di
ie
en
ni
in
ng
gs
sa
aa
an
nw
wi
ij
jz
zi
in
ng
g
S
Si
im
mb
bo
ol
li
i
n
ne
el
ll
le
e
i
is
st
tr
ru
uz
zi
io
on
ni
i
p
pe
er
r
l
l’
’u
us
so
o
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ly
y
v
v
n
ná
áv
vo
od
du
u
k
k
o
ob
bs
sl
lu
uz
ze
e
Drohende Gefahr oder gefährliche
Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur olge
haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous
situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to
property.
Danger imminent ou situation dange-
reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou
d’endommagements matériels.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten
Umgang. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper
handling. Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu. L’inobser-
vation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle unktionen optimal zu nutzen.
User information. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager. Ces indica-
tions sont d’une aide précieuse pour un
emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun
müssen.
Assem ly, operation and servicing.
Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance.
Ce symbole attire votre attention sur ce
que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di
queste indicazioni può avere come
conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
Hrozící ne ezpečí ne o ne ezpečná
situace. Zanedbání těchto upozornění
může mít za následek zranění nebo věcné
škody.
Belangrijke aanwijzing voor het
vakkundig ge ruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego
corretto. La non osservanza di queste
indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k
poruchám.
Ge ruikersaanwijzingen. Deze aanwij-
zingen helpen u de machine optimaal te
benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste
indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny
funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitgelegd wat
u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta
quello che si deve fare.
Montáž, o sluha a údrž a. Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.

5
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
I
I
b
br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
en
n
-
-
B
Br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
en
ns
s
s
sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
i
i
b
br
ru
ug
gs
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
g
-
-
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öo
oh
hj
je
ee
en
n
s
sy
ym
mb
bo
ol
li
it
t
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ly
y
n
ná
áv
vo
od
du
u
k
k
o
ob
bs
sl
lu
uh
he
e
-
-
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
w
w
I
In
ns
st
tr
ru
uk
kc
cj
ji
i
o
ob
bs
sł
łu
ug
gi
i
En fara hotar eller farlig situation. Om
denna symbol resp. hänvisning inte
beaktas finns risk för att personer kan
skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon.
Dersom du ignorerer disse anvisningene,
kan det føre til personskader og
materielle skader.
Truende fare eller farlig situation.
Ignorering af disse henvisninger kan
medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta
användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin-
eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at
du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information
och tips om hur du använder maskinen på
optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene
hjelper deg å utnytte alle funksjonene
optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger
hjælper Dem med at anvende alle
funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll. Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her
forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige-
holdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo
nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže maťza následok
zranenia, alebo môže viesťk vecným
škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzićw następstwie do
odniesienia obrażeńlub wystąpienia szkód
rzeczowych.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä
varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu
zaobchádzaniu s prístrojom.
Nedodržanie týchto upozornení môže
viesťk jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące
prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzićw
następstwie do zakłóceńw pracy
urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat
sinua käyttämään kaikkia toimintoja
parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto informácie
Vám pomôžu optimálne využiťvšetky
funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki
te pomagająw optymalnym wykorzystaniu
wszystkich funkcji urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä
selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee
tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám
bude presne vysvetlené, čo musíte
urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj
następuje dokładne objaśnienie czynności,
które należy wykonać.

6
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie: diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle an-
gegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie be-
schrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Zusammenbau 1
EG-Konformitätserklärung 2 – 3
Symbole Gerät 6
Betriebszeiten 6
Lieferumfang 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
Restrisiken 6
Sicherheitshinweise 7
Inbetriebnahme 8
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 9
Wartung und Pflege 9
Einstellen des Gegenmessers 10
Störungen 10
Garantie 11
Technische Daten 11
Ersatzteile 76 – 77
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetrieb-
nahme die
Bedienungs-
anleitung und
Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor
abstellen und
Netzstecker zie-
hen.
Gefahr durch
fortschleudern-
de Teile bei
laufendem
Motor – unbe-
teiligte Perso-
nen, sowie
Haus- und
Achtung vor rotie-
renden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnun-
gen halten, wenn
die Maschine
läuft.
Nutztiere aus dem Gefah-
renbereich fernhalten.
Augen- und Ge-
hörschutz tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sz
ze
ei
it
te
en
n
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an
Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt
werden:
13.00 – 15.00 Uhr
und 20.00 – 7.00 Uhr
Bitte regionale Vorschriften beachten.
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe-
rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• 1 vormontierte Geräteeinheit
• 1 Standbein-links
• 1 Standbein-rechts
• 1 Achse
• 2 Räder
• 2 Radkappen
• 1 Schraubenbeutel
• 1 Auffangsack (teilweise Sonderzubehör)
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
er
r
G
Ge
eb
br
ra
au
uc
ch
h
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln
von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gar-
tenabfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne
feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich
ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.

7
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, so-
wie die Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit
der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messer-
werk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage-
und Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Be-
reich des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili-
gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt-
zen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
men zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Gebrauchs-
anweisung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung
und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen
Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene
mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der
Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese
regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Scha-
den durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen,
bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe
tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Beim Verlegen der Anschlußleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver-
bindung nicht naß wird.

8
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio-
nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienst-
stellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zube-
hörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerech-
ten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Ab-
stand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem an-
deren starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
LNetzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Absicherung
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge
1800 W 16 A träge 13 A träge
2000 W 16 A träge 13 A träge
2200 W 16 A träge 13 A träge
2300 W 16 A träge 13 A träge
2400 W 16 A träge 13 A träge
2500 W 16 A träge 13 A träge
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungs-
absenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen
können (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten wer-
den.
Leistungsaufnahme P1(W) Netzimpedanz Zmax (Ω)
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Umschalten der Drehrichtung
LVor Umschalten der Drehrichtung immer das Gerät
ausschalten und Stillstand abwarten
linke Position:
Schneidwalze
läuft rückwärts
und gibt
eingeklemmtes
Häckselgut frei
rechte
Position:
Schneidwalze
zieht Häcksel-
gut ein und
schneidet
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie auf den roten
Knopf 0 drücken.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Null-
spannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den
grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach
einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden.
Drücken Sie
1. Knopf A
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
EIN
AUS
A

9
LA
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
G
Ga
ar
rt
te
en
nh
hä
äc
ck
ks
sl
le
er
r
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der
Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht
in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von an-
deren beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häck-
selreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Stei-
ne, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegens-
tände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und
zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und
folgende Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie da-
zu nicht berechtigt sind
Was kann ich häckseln?
Ja:
• Äste aller Art
• welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenab-
fälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
• hartes Holz nur mit scharfer Schneidwalze
Nein:
• Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoff-
abfälle, Wurzeln mit Erdreich
• Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
♦ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende ma-
ximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten
wird (s. Seite 11). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser
verringern.
♦ Zerkleinern Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach
dem Schneiden
- dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart,
der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird
hierdurch geringer.
♦ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten
Ästen.
♦ Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und
durch das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei
ein.
♦ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben,
dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft.
Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials
durch die Einfüllöffnung kommen.
♦ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal,
wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst
den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
♦ Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Dreh-
richtung der Schneidwalze umschalten und in diesem
Fall das Häckselgut zurückschieben.
- Gerät ausschalten
- Stillstand der Schneidwalze abwarten
- Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeiten-
des Häckselgut verwenden.
♦ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem
Motorschutzschalter ausgestattete Drehschalter selbstän-
dig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht ein-
schalten, sehen Sie unter Punkt „Betriebsstörungen“
nach.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Berücksichtigen Sie bei Wartung des Schneidwerkzeuges,
dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen
kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Ab-
deckung nicht läuft.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nach-
stehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen)
− nach dem Häckseln das Gerät reinigen
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
− Schneidwalze nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltfreundlichen, biologisch ab-
baubaren Sprühöl behandeln.
− Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleiß-
teile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vor-
schriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von meh-
reren Jahren.

10
E
Ei
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
d
de
es
s
G
Ge
eg
ge
en
nm
me
es
ss
se
er
rs
s
Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und
muss bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt
werden.
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A
spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner
Abstand sollte für einen effektiven Betrieb ein-
gehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können
reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach
mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegen-
messer kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses
befindet sich eine Einstellvorrichtung. Zum Einstel-
len des Abstands setzen Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel D ein und drehen Sie in nach rechts, so dass sich die Schraube C
zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlußkabel defekt
- Gerät überlastet
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Überlastschutz hat angesprochen. Ein-Aus-Schalter
auf „0“ stellen und Gerät abkühlen lassen.
Motor brummt, läuft aber
nicht an - Schneidwalze blockiert
- Kondensator defekt
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen, an-
schließend Gerät ausschalten und Häckselgut ent-
fernen.
Läßt sich die Blockierung nicht auf Anhieb beseiti-
gen, mehrmals den Ein-Aus-Schalter von Schneiden
auf Rücklauf umschalten, bis die Schneidwalze wie-
der frei läuft.
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Häckselgut wird nicht einge-
zogen - Schalterstellung nicht richtig
- Häckselgut klemmt im Trichter
- Gerät blockiert und dadurch Umschalten
der Drehrichtung
- zu weiches oder nasses Häckselgut
- Verschleiß an der Schneidwalze
- Ein-Aus-Schalter auf die richtige Position drehen
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen um
Häckselgut freizugeben, evtl. Verunreinigungen ent-
fernen.
- Gerät ausschalten. Stillstand der Schneidwalze
abwarten. Gerät erneut einschalten und leichter zu
verarbeitendes Häckselgut verwenden.
- mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
- Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung
Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt - Gegenmesser nicht ausreichend einge-
stellt
- Gegenmesser einstellen, lässt sich das Gegenmes-
ser nicht mehr nachstellen, muss dies vom Kunden-
dienst ausgetauscht werden.
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motor-
schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt. Steckdose zu weit vom Haupt-
anschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt
der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25
m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens
2,5 mm².

11
Garantie
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material-
bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messerwalze, Nachschneideplatte und Laufrädern, sowie die
jeweils dazugehörigen Befestigungsteile.
• Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
• Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ-Bezeichung: AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1
Motorleistung P1= 1600 W P1= 1800 W P1= 2000 W P1= 2200 W P1= 2300 W P1= 2400 P1= 2500 W
Ein-Aus-Schalter mit: Überlastschutz; Schneid- und Rücklauffunktion; Nullspannungsauslöser
Gewicht 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Schalldruckpegel am Ar-
beitsplatz LPA (gemessen nach
RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A)
79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Schalleistungspegel LWA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Schalldruckpegel LPA
(gemessen nach 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
gemessener Schall-
leistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garantierter Schall-
leistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. zu verarbeiten-der
Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm
Schutzklasse Ι

12
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Assembly 1
Declaration of Conf ormity 2 – 3
Symbols machine 12
Extent of delivery 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safe working 13
Start-up 14
Working with the garden shredder 14
Maintenance and care 15
Adjusting the fixed counter blade 16
Operational faults 16
Guarantee 17
Technical data 17
Spare parts 76 – 77
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
Observe in-
structions and
Shut off engine
and remove
power cord
before perfor-
ming cleaning,
maintenance or
repair work.
safety rules when operating
Danger –
objects may be
thrown out at
high speed
when motor is
running. Keep
people, pets
and domestic
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet
out of openings
while machine is
running.
animals out of the danger
area.
Wear eye and ear
protection.
Wear protection
gloves.
Protect against
moisture.
O
Op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
T
Ti
im
me
es
s
Please consider the individual country specifications.
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
• 1 preassembled unit of equipment
• 1 standing leg (left)
• 1 standing leg (right)
• 1 axle
• 2 wheels
• 2 wheel caps
• 1 screw bag
• 1 collection sack (optional in part)
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending
on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored
for several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens
and allotments.
Regarded as garden shredders for private gardens and
allotments are those units which are not employed in public
grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and
forestry.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand
grasps through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the shredded material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.

13
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from possible injury.
LPass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Repairs on the safety cut-out must be done by the
producer or by a company designated by the
producer.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the garden
shredder”').
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times. Do not
lean forward over the machine. When placing material
into the chopper, always stand on the same level as the
machine.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the saw if you are tired.
Wear protective goggles, gloves and noise protection
while working with the machine.
Wear suitable work clothes!
− Do not wear loose-fitting clothes
− Slip-proof shoes
• Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
• The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects
the motor and all rotating parts against damage due to
excess speed.
Do not operate without the funnel.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Close machine properly before enabling motor.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out servicing and repair
works, removal of faults
− carrying out repair works
− transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
− Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should
be replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
− 1.5 mm2for cable lengths up to 25m
− 2.5 mm2for cable lengths over 25m
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged
Do not use any defective connection cables
When working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor
use
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Connect the machine using a fault current protection
switch (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures
– must be observed.

14
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare parts and accessories. Accidents
can arise for the user through the use of other spare
parts. The manufacturer is not liable for any damage or
injury resulting from such action.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open.
Always maintain a safe distance (at least 2 m) from
walls or other fixed objects.
Before using the shredder, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
− there are no damage at the machine
− all screws are tight
LMains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters
Fuse protection
only UK and Switzerland
1600 W 10 A inert
1800 W 16 A inert 13 A inert
2000 W 16 A inert 13 A inert
2200 W 16 A inert 13 A inert
2300 W 16 A inert 13 A inert
2400 W 16 A inert 13 A inert
2500 W 16 A inert 13 A inert
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-
favourable, voltage reductions for short periods can occur
during the process of turning on the equipment, which can
adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a
lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1
(watts)
Electrical mains supply
impedance Zmax (Ω)
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Changing the direction of rotation
LAlways switch the device off and wait until it comes
to a standstill before changing the direction of rotation.
left positon:
cutting rollers
run backwards
and release
blocked
shredding
material
right positon:
cutting rollers
draw in and
cut shredding
material
Switching on
Press the green I button.
Switching off
You can switch off the shredder by pressing the red 0
button of the switch.
Lock in case of power outage
The equipment will switch off automatically if there is a power
cut (zero-voltage initiator). Repress the green button to
switch it on again.
Motor guard
The motor is equipped with a guard switch and it switches off
automatically when overloaded. The motor can be switched
on again after a cooling-down period (approximately 5 mins.).
Repress
1. button A
2. button green I to switch it on again.
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
g
ga
ar
rd
de
en
n
s
sh
hr
re
ed
dd
de
er
r
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejecting opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other
moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter
the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come
to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the
equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Remove the mains plug and carry out the following
checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you
are unauthorized to do so.
ON
OFF
A

15
What can I shred?
Yes:
• All types of branches
• Withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
• Hard wood, though only with sharp cutter.
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil
• Refuse which does not have a solid consistency, e.g.
kitchen waste
Special tips on shredding:
♦ Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅see
p. 17).
♦ Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut
− material of this kinds gets very hard when it is dry, and
it therefore makers sense to reduce the maximum
branch diameters, so that it is ready for shredding.
♦ Remove any side shoots from branches with a large
number of twigs.
♦ The cutter automatically draws the shredding material into
the machine through the slow rotation of the cutting
rollers.
♦ Do not allow the chopped material to pile up too high in
the area of the ejection opening. This can lead to
chopped material blocking the ejection channel, and
backing up to the filler opening.
♦ Clean out the filler opening and ejection channel
thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing
this, switch the motor off and disconnect the machine
from the mains power supply.
♦ Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in
the opposite direction and push the shredded material
back out.
− Switch off unit
− Wait until the blades come to a standstill
− Switch unit back on and use material which is easier
to process.
♦ If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically
− turn the shredder on again after about 5 minutes
− during those five minutes you cannot turn the machine
on. See point “Operational faults“.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
a
an
nd
d
C
Ca
ar
re
e
• Each time before starting maintenance work
− switch off the motor and withdraw the mains plug
− wear protective gloves to prevent injury.
Take care when maintaining the cutting equipment to ensure
that the cutters can still be operated by the starter
mechanism, even if the motor is not running because the
cover has been unlocked.
• Generally garden shredders require little
maintenance. To maintain their efficiency and a long
life, observe the following:
− keep vent slits clean and free from obstructions.
− check the locking screws (tighten where necessary)
− clean the device after shredding
− the shredder should not be cleaned with high pressure
cleaners or running water.
− treat the cutting roller after every use with a
biodegradable spray oil as protection against corrosion.
− the cutting roller and shaving plate are expendable
parts, though with normal use and correct adjustment
they have a service life of many years.

16
A
Ad
dj
ju
us
st
ti
in
ng
g
t
th
he
e
f
fi
ix
xe
ed
d
c
co
ou
un
nt
te
er
r
b
bl
la
ad
de
e
The cutting unit has been adjusted at
the factory and need not be adjusted
prior to being put into operation for the
first time.
It is possible to adjust the counter blade
B at the cutting roller A free of
clearance. For an effective operation, an
as small as possible clearance should
be maintained.
Soft material or wet branches may tear
instead of being cut. A counter blade
that is worn after repeated use may also
lead to this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device.
There is an adjustment device on the
right hand side of the plastic housing. To
adjust the clearance, insert the supplied socket wrench D and turn it to the right so that the screw C moves towards the cutting
roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
O
Op
pe
er
ra
at
ti
io
on
na
al
l
f
fa
au
ul
lt
ts
s
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start − No power supply
− Mains cable defective
− Machine overloaded
− Check fuses
− have these checked (electrician)
− Overload protection triggered
Turn On-Off switch to "0" and let machine cool down
Motor hums but does not
start
− Cutting roller blocked
− Capacitor faulty
− Turn On-Off switch to left, then switch machine off and
remove shredding material. If the blockage cannot be
removed immediately switch the On-Off switch between
cutting and reverse a number of times until the cutting
roller runs free.
− Bring machine to manufacturer or authorised workshop
for repair
Shredding material is not
drawn into the shredder
− Incorrect switch position
− Shredding material caught in funnel
− Machine clogs
switch-over in the direction of rotation
− Shredding material too soft or wet
− Cutting roller worn
− Turn On-Of switch to correct position
− Turn On-Off switch to left to release shredding material,
remove any dirt
− Switch off unit. Wait until the blades come to a
standstill. Switch unit back on and use material which is
easier to process.
− Push down with a branch and shred
− Adjust shaving plate as described in "Adjusting the
fixed counter plate, replace cutting roller if heavily worn
Shredding material not cut
cleanly
Incorrect setting of counter blade Adjust counter blade, if this cannot be adjusted it has to
be replaced by the customer service department.
Device starts but blocks
under as slight load and
switches off via protective
motor switch.
Extension cable too long or cross-
section to small.
Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cable too small
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If
a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².

17
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
• The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in material and/or
workmanship.
• Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate
packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
• Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the supply of replacements free of
charge will remain with the manufacturer.
• The guarantee does not cover normal wear to: cutting roller, shaving plate and impellers, as well as the respectively associated
fasteners.
• All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall require prior written
consent of the manufacturer.
• The warranty will only apply of original spare parts are used.
• Subject to alterations due to further development.
• All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recycling. To have your used appliances recycled, contact the
manufacturer. The manufacturer will tell you how much recycling currently costs.
S
Sp
pe
ec
ci
if
fi
ic
ca
at
ti
io
on
ns
s
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
name of model AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motor AC-motor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1
motor rating P11600 W 1800 W 2000 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
On/Off switch with: overload protection; cutting and reverse function; zero-voltage initiator
Weight 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Ecoustic pressure level at work LPA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil
1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Ecoustic capacity level LWA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635Teil
1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Ecoustic pressure level at work LPA
(mesured to 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Measured level of the acoustic
output LWA (mesured to 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic
output LWA (mesured to 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,0 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm ∅4,5 cm
Safety class Ι

18
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir mon-
té la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
L’assemblage 1
Déclaration de conformité 2 – 3
Symboles utilisés sur cet appareil 18
Fourniture 18
Utilisation dans les règles de l’art 18
Risques résiduels 18
Consignes de sécurité 19
Mise en service 20
Travaux avec le broyeur de végétaux 20
Maintenance et entretien 21
Réglage du contre-couteau 22
Pannes 22
Garantie 23
Caractéristiques techniques 23
Pièces de rechange 76 – 77
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
es
s
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
ls
s
Lire le notice
d’utilisation et
les conseils de
sécurité avant
la mise en
marche et en
tenir com-pte
pendant le
fonctionement.
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie
avant toute opé-
ration d’entretien,
de remise en état
ou de nettoyage.
Les pièces
éjectées repré-
sentent un dan-
ger lorsque que
le moteur est
en marche –
les personnes
étrangères
Ne pas vous
blesser avec les
lames rotatives.
Ne pas introduire
les mains ou les
pieds dans les
orifices de la
machine pendant
ainsi que les animaux do-
mestiques et de rente doi-
vent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Porter des gants
de protection.
Protéger de
l’humidité.
T
Tr
ra
an
nc
ch
he
es
s
h
ho
or
ra
ai
ir
re
es
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclama-
tions ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 Élément prémonté
• 1 pied gauche
• 1 pied droît
• 1 essieu
• 2 roues
• 2 chapeaux de roues
• 1 sachet de visserie
• 1 sac à polystyrène (partiell en option)
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
d
da
an
ns
s
l
le
es
s
r
rè
èg
gl
le
es
s
d
de
e
l
l’
’a
ar
rt
t
Le hachage de
- branches de tout type, ayant un diamètre de max. (suivant
la nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, déposés depuis plu-
sieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie
d‘une utilisation conforme à l‘emploi.
Le hachage de verre, de métal, d‘objets ou de sachets en
plastique, de pierres, de déchets en tissu, de racines avec de
la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets
de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une
utilisation dans tous les jardins particuliers.
Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins)
sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans
l’agriculture et la sylviculture.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau-
raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons-
truction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instruc-
tions de service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous intro-
duisez les mains dans une ouverture et entrez en contact
avec le couteau.

19
Risque de blessure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une cer-
taine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
LRemettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
LConservez ces consignes de sécurité avec soin.
Toute réparation au système de mise hors circuit
doit être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux» ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Res-
tez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez
les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez rai-
sonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de
l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes
de protection, des gants de travail et une protection audi-
tive contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désor-
dre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice
d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplis-
sage ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de remplis-
sage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui ré-
gule la vitesse de travail maximale sûre et protège le mo-
teur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détério-
rations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant
les travaux de montage ou de nettoyage porter des gants
protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− transport
− travaux de réparation
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommage-
ment éventuel.
− Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiel-
lement endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endomma-
gés doivent être réparés ou remplacés convenable-
ment dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
d’autres informations ne soient mentionnées dans le
mode d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisi-
bles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
Other manuals for BIOLINE 1600 -
1
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Lawn And Garden Equipment manuals

ATIKA
ATIKA LH 280 A User manual

ATIKA
ATIKA LSH 2500 User manual

ATIKA
ATIKA ELB 52 User manual

ATIKA
ATIKA LSH 3000 User manual

ATIKA
ATIKA KLS 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA LH 1600 User manual

ATIKA
ATIKA LSH 2600 User manual

ATIKA
ATIKA ELB 52 User manual

ATIKA
ATIKA MHB 80 User manual

ATIKA
ATIKA ALA 2800 User manual