Atlas RIV 790 User manual

刀䤀嘀 㜀㤀
㐀⸀㐀嘀 䰀䤀吀䠀䤀唀䴀 䈀䄀吀吀䔀刀夀
伀倀䔀刀䄀吀䔀䐀 吀伀伀䰀

Batteridriven sättapparat
för blindnitmuttrar
Bruksanvisning med reservdelslista
Batteripistol for
blindnaglemuttere
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen
niittimutteripistooli
Käyttöohje ja varaosalista
Máquina de acumulador para
rebitagem de porcas cegas
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa do
nitonakre
˛tek
Instrukcja obsługi
wraz ze spisem czesci zamiennych˛
Akku-Szegecsanyhúzó-készülék
Üzemeltetési utasítás,
alkatrészlistával
na matice
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
Battery Operated
Blind Rivet Nut Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Outil de pose d’écrous
aveugles à batterie
Moded’emploi a
vec pièces de rechange
Remachadora eléctrica con batería
para remache-tuerca
Instruccionesde
manejo con lista
de repuertos
Accu blindklinkmoer pistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Akku-blindnittepistol
til blindnittemøtrikker
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Akku-Blindnietmuttern-
setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Rivettatrice ad accumulatore
Manuale per l’uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
RIV 790
RIVIT Srl Via Marconi 20
Loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Dell’Emilia (BO)
T +39 (051) 41 71 111
F +39 (051) 41 71 129
www.rivit.it

2
Page10 –14When reading these instructions,
please open the rst coverleaf.
Page15 – 19Mode d‘emploi:
déplier la première page de couverture.
Página 20 – 24Para leerlas instrucciones de manejo,
desdoblar la primera página de la cubierta.
Bladzijde30 –34Voor het lezen van de gebruksaanwijzing
deze bladzijde openslaan.
Side35 – 39Slå den første side ud for bedre at kunne læse
og forstå betjeningsvejledningen.
Sida40 –44Vid läsning af bruksanvisning
skall förstasista omslags sidorna vikasut.
Side45 – 49Vennligst les forsiden først for å få en bedre
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Sivu50 – 54 Lukiessasi tätä käyttöohjettakäännä
etummainen kuvasivu esiin.
Página 55 – 59 Para ler as instruções de uso,
favor abrir a folha no verso da capa.
Strona 60 – 64ługi prosze˛
rozłoz˙yc ˛strone˛ okładki.
Oldal65 – 69A kezelési útmutató elolvasásáhozkérjük
nyissa fel az also˝ borítóoldalt.
Strana 70 –74Prˇi cˇtení návodu první stranu otocˇit.
Seite25 – 29Zum Lesen der Betriebsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
Pagina 5 – 9Per leggere le istruzioni d’uso
aprire la prima pagina.

3

4

Contenuto Pagina
1. Vista (fig.1-5)......................................................................................................................................................................... 5
2. Regolazione della rivettatrice per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro ............................................................................................................................................................... 5
2.2. Equipaggiamento/Accessori................................................................................................................................... 5
2.3. Dati tecnici.............................................................................................................................................................................. 6
2.4. Mandrini filettati e bocchelli, inserti filettati x ricarica.................................................................... 6
2.5. Istruzioni di sicurezza................................................................................................................................................... 6
2.6. Procedura iniziale............................................................................................................................................................ 6
2.6.1. Regolazione dell'inserto filettato x(fig.2) ................................................................................ 6
2.6.2. Regolazione della corsa y(fig.2)...................................................................................................... 6
2.7. Procedura d'uso ................................................................................................................................................................ 7
2.7.1. Filettatura dell'inserto filettato ............................................................................................................ 7
2.7.2. Regolazione dell'inserto filettato........................................................................................................ 7
2.7.3. Sostituzione del mandrino filettato 1 (fig.3) ........................................................................... 7
3. Carica batteria e batteria
3.1. Dati tecnici ............................................................................................................................................................................. 7
3.1.1. Carica Batteria.................................................................................................................................................... 7
3.1.2. Batteria .................................................................................................................................................................... 7
3.2. Istruzioni di sicurezza .................................................................................................................................................. 7
3.2.1. Carica Batteria.................................................................................................................................................... 7
3.2.2. Batteria .................................................................................................................................................................... 8
3.3. Procedura di messa in carica............................................................................................................................... 8
3.4. Uso della batteria ........................................................................................................................................................... 8
3.5. Protezioni................................................................................................................................................................................ 8
4. Possibili problemi............................................................................................................................................................. 9
5. Garanzia ..................................................................................................................................................................................... 9
6. Dichiarazione di conformiutà.............................................................................................................. 9
7. Esplosi .............................................................................................................................................................................................77
8. Elenco ricambi..................................................................................................................................................................... 77
5
2. Regolazione della rivettatrice
per inserti filettati
2.1. Campo di lavoro
Dadi di rivetti ciechi da M3 a M8 in alluminio
e in acciaio, nonché M10 in alluminio.
2.2. Equipaggiamento/Accessori
Testine/ M6 in posizione di lavoro
punte di trazione: M4, M5 nel vano accessori
M3, M8, M10 fornibili su
richiesta come accessori
speciali
Chiavi: Giravite esagonale da
ampiezza 4 mm
Ganeio di apribile a ribaltamento
sospensione: nella sede
Carica-batterie
rapido: 230 V, 50 Hz
Accumulatore a
sostituzione rapida: 12 V
1. Vista (fig.1-5; pagina 3)
Pos. Designazione Fig.
1 Calibro a tampone 2
2 Testina 2
3 Controdado 2
4 Dado di registro 2
5 Controdado 2
6 Gancio di sospensione 1
7 Cappuccio 1
8 Giravite 1
9 Vano accessori 1
10 Lampada di sicurezza 1
11 Interruttore 1
12 Accumulatore 1;5
13 Spintore 3
14 Controllo del caricamento 5
15 Carica-batterie 5
16 Dado di rivetto cieco applicato 4
x Lunghezza del calibro a tampone 2
y Corsa die applicazione 2
z Spessore di materiale rivettabile 4

2.5. Istruzioni di sicurezza
Utensile di rivettatura inserti
filettati RIV 790
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'adeguata prote-
zione contro scariche elettriche, danni e rischi di
incendio:
•La rivettatrice deve essere usata solamente per
il ssaggio degli inserti lettati.
•Non sovraccaricare la rivettatrice usando
.arusimiroufeloccob
•Non esporre la rivettatrice all'umidità o alla piog-
gia, non usare la rivettatrice vicino a sostanze
inammabili o gas. C'è il rischio di esplosione!
•Assicurarsi che la batteria sia ben inserita
nell' impugnatura della rivettatrice.
•Rimuovere la batteria quando la rivettatrice non
viene usata e quando è in manutenzione/ripa-
razione.
•Non usare la rivettatrice come se fosse un martello.
•Quando la rivettatrice non viene usata, riporla
in locali chiusi, secchi e fuori dalla portata dei
bambini.
•Quando si utilizza la rivettatrice, indossare sem-
pre occhiali di protezione. Indossare anche indu-
menti protettivi, guanti, casco, calzature anti sci-
volo, e tutto ciò che serve di protezione contro le
cadute.Tutto questo è caldamente raccomandato.
•Gli attacchi aria del motore non devono essere
ostruiti, non introdurre niente.
•Assicurarsi che l'utensile non venga depositato
in luoghi dove possa cadere.
•Utilizzare solo ricambi originali per la riparazione.
•La riparazione deve essere eettuata solo da
personale qualicato. In caso di dubbio, riman-
dare la rivettatrice al produttore.
2.6. Procedura iniziale
Prima della messa in funzione leggere ed
osser-vare le istruzioni per l’uso! Poi con-
servare queste ultime accuratamente!
2.6.1. Regolazione dell'inserto
filettato x(fig.2)
– Girando il testine 2 impostare la lunghezza
del calibro a tampone xsulla lunghezza del
dado del rivetto cieco.
– Con i dadi dei rivetti ciechi chiusi (g. 2; 4) sfrut-
tare interamente la profondità della let tatura.
– Assicurare il testine 2 con il controdado 3
contro lo spostamento.
2.6.2. Regolazione della corsa y(fig.2)
– La corsa di applicazione ydipende dalla misu-
ra del dado del rivetto cieco (M3 – M10) e dallo
spessore rivettabile del materiale z(g. 4).
Valori approssimativi della corsa
di applicazione y:
Misura dell- Corsa di applicazione y(in mm)
lettatura min max
M3
M4
M5
M6
M8
M10
2.3. Dati tecnici
Peso: 2,3 kg (con accumulatore,
senza vano accessorio)
Corsa di
impostazione max.: 5,5 mm
Azionamento: motore a corrente
continua da 12 V
Forza di trazione: 13.000 N
Emissioni acustiche: LPA 76,5 dB
Vibrazioni: < 2,5 m/s 2
2.4. Mandrini filettati e testine,
inserti filettati x ricarica
Misura Materiale Unità per Numero diarticolo
lettatura carica di calibro- testine
accumulatore
tampone
M3 alluminio 600
acciaio 550
M4 alluminio 520
acciaio 480
M5 alluminio 480
acciaio 400
M6 alluminio 400
acciaio 300
M8 alluminio 340
acciaio 180
M10 alluminio 300
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
1 2
1 2
1,5 2,5
2,5 3,5
2,5 3,5
3 4
6

– L’impostazione della corsa di applicazione y
vien ttuata avvitando o svitando il dado di
registro 4.
Importante:
– La corsa di applicazione yva impostata
dapprima sul valore “min” e poi va
applicato un dado del rivetto cieco.
– Se il dado del rivetto cieco con forma una testa di
chiusura (
7
), ben denita come ragurato nella
g. 4, la corsa di applicazione yva aumentata
gradualmente.
– Il dado di registro 4 va assicurato contro gli
spostamenti con il controdado 5.
2.7. Procedura d'uso
2.7.1. Filettatura dell'inserto filettato
– appore il dado del rivetto cieco al
calibro a tampone senza angolazioni.
– Tenere premuto l’interruttore 11 no
all’arresto dell’apparecchio; poi lasciarlo.
– Tenere fermo il dado del rivetto cieco durante
l’intera operazione diapplicazione a torsione.
– Se dopo l’applicazione a torsione il dado del
rivetto cieco non è ben attaccato al testina
2, l’applicazione a torsione va ripetuta. Per
fare ciò tenere fermo il dado del rivetto cieco e
avvi-are l’estrazione a torsione azionando bre-
vemente l’interruttore 11.
Ora ripetere l’applicazione a torsione!
2.7.2. Regolazione dell'inserto filettato
– Inserire il dado del rivetto cieco no all’arresto
nel foro del rivetto.
– Azionare l’interruttore 11 e tenerlo premuto no
al termine dell’operazione di applicazione e di
estrazione automatica a torsione.
2.7.3. Sostituzione del mandrino
filettato 1 (fig.3)
– Svitare il testina 2.
– Premere lo spintore13 all’indietro no all’arresto.
– Svitare e sostituire il calibro a tampone 1.
– Fare combaciare le superci esagonali delcali-
bro a tampone avvitata 1 con le superci esago-
nali dell’alloggiamento.
– Bloccare il calobro a tampone 1 tirando lo
.otserra’llaonifitnavani31erotnipsorbilac
– Avvitare l’apposito testina 2, regolare la
lunghezza dell calibro a tampone x(vedi punto
2.6.1.) ed assicurare il testina 2 contro la
torsione mediante il controdado 3.
3. Carica batteria e batteria
3.1. Caratteristiche tecniche
3.1.1. Carica batteria
Tipo: 12355/12356
Tensione in entrata: 220-240VAC/50-60Hz
Tensione in uscita: 14,4VDC
Corrente in uscita: 1,5A max.
Peso: 0,6kg
3.1.2. Batteria
Tensione nominale: 14,4VDC
Numero di celle: 4/8
Celle: Li-Ion
Capacità 1,3Ah/2,6Ah
Peso: 0,35kg/0,5kg
3.2. Istruzioni di sicurezza
3.2.1. Carica batteriam
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'ade-
guata protezione contro scariche elettriche,
danni e rischi di incendio:
•Il carica batteria deve essere usato esclusiva-
mente per caricare batterie RIVIT.
•-isopsideenips,ivacetnemralogererallortnoC
tivi e farli sostituire da personale qualicato.
•Per la riparazione utilizzare cavi, spine e altri
ricambi orginali.
•Non utilizzare il carica batteria in ambienti
umidi o alla pioggia, o vicino a sostanze
inammabili o gas.
C'è il rischio di esplosione!
•Estrarre il carica batteria dal contenitore prima
di utilizzarlo. Inserire la batteria correttamente
(polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inseri-
mento deve avvenire senza sforzo.
•Non cercare mai di caricare batterie non
.ilibaciracir
•Immagazzinare il carica batteria in ambienti
chiusi, fuori dalla portata dei bambini.
•Non iserire mai parti metaliche nell'alloggia-
mento della batteria da ricaricare: c'è pericolo
di prendere la scossa.
•Quando il carica batteria è montato a parete,
assicurarsi che la batteria non cada.

•Il dispositivo di caricoè destinato solo per
l’utilizzo no ad un’altezza di 2.000 metri
sopra livello del mare.
•Quest’apparecchio nondeve essere utilizzato
da persone con capacità siche, sensitive o
mentali limitate oppure senza esperienza o
conoscimento di tali apparecchi.
3.2.2. Batteria
Attenzione:
Seguire le seguenti regole per un'ade-
guata protezione contro scariche elettriche,
danni e rischi di incendio:
•Non tentare mai di caricare una batteria
.ataiggennad
•Non inserire una batteria sporca o bagnata
nel carica batteria.
•Non buttare via batterie nella spazzatura,
nel fuoco o nell'acqua.
•Non caricare una batteria se la temperatura
dell'ambiente è al di sotto di 0°C.
3.3. Procedura per la ricarica
•Caricare solo batterie RIVIT. Caricare la
etneibma'lledarutarepmetalesolosairettab
è tra 0°C e 40°C.
•Estrarre la batteria dal contenitore e collegarla
alla rete. Controllare il voltaggio di ingresso
sulla targhetta prima dicollegarla.
•Inserire la batteria correttamente (polo+ in
polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento
deve avvenire senza sforzo.
•L'operazione di ricarica inizia automaticamente
quando la batteria è inserita.
Luci di stato:
Verde sso: Batteria è carica,
processo di carica in atto
Verde lampeggiante: In carica
Rosso sso: Temperatura di carica
fuori misura (batteria troppo
calda o troppo fredda)
Rosso lampeggiante: Batteria difettosa
Esempi di cicli di carica:
TipoCodiceCiclo di ricarica*
1,3 Ah 4207600 Aprox. 50 min
2,6 Ah 4207700 Aprox. 100 min
*I cicli di ricarica possono variare a seconda dellacarica residua
o della temperatura della batteria.
3.4. Utilizzo
•Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche
ottimali.
•Le batterie RIVIT possono essere ricaricate
c.ca 1.000 volte e raggiungono la ricarica
massima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
•Non inserire la batteria nel carica batteria
dopo ogni utilizzo ma aspettare che la batteria
sia totalmente scarica (quando la rivettatrice
non funziona più).
•Ricaricare la batteria dopo un lungo periodo
di inattività.
•Se l'autonomia della batteria si accorcia nono-
stante venga ricaricata in modo appropriato,
signica che la batteria deve essere sostituita.
•Immagazzinare la batteria in ambienti secchi
e caldi. La temperatura ottimale è intorno ai
10°C e i 50°C.
3.5. Protezione ambientale
•Ritornare le batterie esauste
al Vostro agente RIVIT o alla
RIVIT per il riciclaggio.
•Non buttare via batterie nella spazzatura,
nel fuoco o nell'acqua.
8

6. Dichiarazione di conformiutà
Con la presente dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questi prodotti sono stati costruiti
:evitterideeevitamronelodnattepsir
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
Rimedio
– prendere un dado nuovo
– sostituire il calibro a tampone 1
– lunghezza del calibro a tampone xerrata, ade-
guarla alla lunghezza del dado (vedi punto 2.6.1.)
– tenere fermo il dado durante l’applicazione a
torsione no all’arresto dell’apparecchio
dell’apparecchio
– caricare l’accumulatore, se necessario sostituirlo
(vedi punto. 3.3./3.4.)
Rimedio
– impostare una corsa di applicazione ymaggiore
(vedi punto 2.6.2.)
– tenere premuto l’interruttore 11 no alla commu-
tazione automatica e all’estrazione a torsione
(vedi punto 2.7.)
Rimedio
– Ridurre la corsa di applicazione y(vedi punto
2.6.2.); svitare, se necessario, il calibro a tampo-
ne 1 facendo uso del giravite per viti esagonali 8
– Caricare l’accumulatore; se necessario, sostituirlo
9
5. Garanzia
Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova
con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso
improprio sono esclusi dalla garanzia.
I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu-
ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato
al fornitore oppure alla RIVIT in condizioni integre.
4. Possibili problemi
4.1. Il dado non viene applicato a torsione
Causa
– Filettatura del dado difettosa
– Calibro a tampone 1 difettoso
– Il dado non è attaccato alla testina
– Il dado si svita
– Accumulatore scarico
4.2. Il dado appllicato è allentato
Causa
– Corsa di applicazione ytroppo corta
– Interruttore 11 lasciato troppo presto
4.3. Il calibro a tampone non viene
estratto a torsione
Causa
– Impostazione errata della corsa di applicazione
– Accumulatore scarico
Manuele Avanzolini
(Responsabile Legale)
Documentazione tecnica presso:
RIVIT S.r.l.
Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Emilia (Bologna) - Italy

Contents page
1. Overview (drawing1 to 5) .................................................................................... 10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity....................................................................................................... 10
2.2. Equipment/Accessories.............................................................................................. 10
2.3. Technical data............................................................................................................. 11
2.4. Threaded mandrels and nosepieces, rivet nuts per charge................................... 11
2.5. Safety instructions...................................................................................................... 11
2.6. Starting procedure..................................................................................................... 11
2.6.1. Adjustment of threaded mandrel x(drawing 2)......................................... 11
2.6.2. Stroke adjustment y(drawing 2).................................................................. 11
2.7. Operating procedure ................................................................................................. 12
2.7.1. Threading on a blind rivet nut....................................................................... 12
2.7.2. Setting a blind rivet nut.................................................................................. 12
2.7.3. Change of threaded mandrel 1 (drawing 3)................................................ 12
3. Charger and battery
3.1. Technical data............................................................................................................. 12
3.1.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.1.2. Battery ............................................................................................................. 12
3.2. Safety instructions...................................................................................................... 12
3.2.1. Charger ............................................................................................................ 12
3.2.2. Battery ............................................................................................................. 13
3.3. Charging procedure................................................................................................... 13
3.4. Battery handling ........................................................................................................ 13
3.5. Environmental protection .......................................................................................... 13
4. Troubleshooting........................................................................................................... 14
5. Warranty ........................................................................................................................ 14
6. Conformity declaration.................................................................................... 14
7. Spare parts drawing ................................................................................................ 77
8. Spare parts list ............................................................................................................ 77
10
2. Blind rivet nut setting tool
2.1. Working capacity
Blind rivet nuts from M3 to M8 in alu and steel
as well as M10 in alu.
2.2. Equipment/Accessories
Threades mandrel M6 in working
and nosepieces: position,
M4 and M5 in holder
M3, M8, M10
available as special
accessory on request
Wrench: 1 hexagon wrench SW4
Suspension loop: concealed in housing
Quick charger: 230 V AC, 50 Hz
Battery: 12 V DC
1. Overview (see drawing1-5; Page 3)
Pos. Description Drawing
1 Threaded Mandrel 2
2 Nosepiece 2
3 Lock Nut 2
4 Adjusting Nut 2
5 Lock Nut 2
6 Suspension Loop 1
7 Cap 1
8 Screw Driver 1
9 Accessories Container 1
10 Control Light 1
11 Trigger 1
12 Battery 1;5
13 Slide Lock 3
14 Charging Control Light 5
15 Battery Charger 5
16 Set Blind Rivet Nut 4
x Length of Threaded Mandrel 2
y Setting Stroke 2
z Grip Range 4

2.5. Safety instructions
Blind rivet nut setting tool RIV 790
Caution :
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or re hazards:
•The tool should be used exclusively to set blind
rivet nuts.
•Do not overload the tool; Work within the pre-
scribed work capacity.
•Do not expose the tool to humidity or rain, do
not operate the tool close to inammable sub-
stances or gases. Risk of explosion!
•Ensure that the battery is properly secured in
the tool handgrip.
•Remove the battery when the tool is not in use
and for repair/servicing operations.
•Do not use the tool as a hammer.
•When not in use, keep the tool in a dry closed
room, out of reach of children.
•When working with the tool, always carry pro-
tection goggles. Personal protection like clothes,
gloves, safety helmet, non slipping shoes, ear
protectors and protection against fall are highly
recommended.
•-boebtondluohsenigneehtrofstelniriaehT
structed. Do not introduce anything into them.
•When depositing the tool, make sure that it
.nwodllaftonnac
•Use only genuine spare parts for repair.
•Repair work must be carried out by skilled per-
sonal. In case of doubt, always send back the
tool to the manufacturer.
2.6. Starting Procedure
Before starting read and follow operating
manual carefully!
2.6.1. Adjustment of threaded
mandrel length x(drawing 2)
– By turning the nosepiece 2 adjust the threaded
mandrel length xto the blind rivet nut length.
– In case of closed end rivet nuts (drawing 2; 4)
use full length of thread.
– Lock nosepiece2with lock nut 3 against shifting.
2.6.2. Adjustment of stroke y(drawing 2)
– The stroke ydepends on the blind rivet unit size
(M3 – M10) and the grip range z(drawing 4).
Recommended value for stroke y:
Thread Stroke y(in mm)
size min max
M3
M4
M5
M6
M8
M10
– The stroke yis adjusted by screwing in or out
the adjustmentnut4.
2.3. Technical Data
Weight: 2,3 kg (with battery, without
accessories container)
Max. stroke: 5,5 mm
Operating voltage: 12 V DC
Traction power: 13.000 N
Noise emission: LPA 76,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s 2
2.4. Threaded Mandrels and Nosepieces
Rivet Nuts per Charge
Blind rivet Material Rivet nuts Part number
nut inner per Threaded Nosepiece
thread charge Mandrel
M3 Alu 600
Steel 550
M4 Alu 520
Steel 480
M5 Alu 480
Steel 400
M6 Alu 400
Steel 300
M8 Alu 340
Steel 180
M10 Alu 300
1 2
1 2
1,5 2,5
2,5 3,5
2,5 3,5
3 4
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
11

12
Important:
– To start with, the stroke yis to be set
to “min” and then a blind rivet nut is
to be set.
– If the blind rivet nutdoes not – as shown
(daehevitcnitsidamrof–4gniwardni ), the
stroke must be enlarged step by step.
– Lock adjustment nut4with lock nut 5 against
shifting.
2.7. Operating Procedure
2.7.1. Threading on a Blind Rivet Nut
– Place blind rivet nut – without tilting it –
on the end of the threaded mandrel.
– Keep trigger 11 pressed until tool
comes to a stop; afterwards release.
– Hold blind rivet nut tight during the entire
.erudecorpnognidaerht
– If the blind rivet nutis not tight against the
nosepiece 2 after having been threaded on,
the threading procedure must be repeated.
For this purpose hold the blind rivet nut tight
and a short quick touch of the trigger 11 will
induce threading out procedure. Now repeat
threading on.
2.7.2. Setting a Blind Rivet Nut
– Insert drilled-on blind rivet nut into the rivet hole
completely to end position.
– Press trigger 11 and hold it until setting and
automatic threading out are nished.
2.7.3. Change of Threaded mandrel 1
(drawing 3)
– Unscrew nosepiece 2.
– Push head slide 13 to the rear end.
– Unscrew and exchange threaded mandrel 1.
– Bring hexagon area of screwed in threaded
mandrel 1 to match hexagon area of locking
socket.
– Lock the threaded mandrel 1 by pulling the
head slide 13 back to the end position.
– Screw on proper nosepiece 2, adjust threaded
mandrel length x(see 2.6.1.) and secure nose -
piece 2 with lock nut 3 against torsion.
3. Charger and battery
3.1. Technical characteristics
3.1.1. Battery charger
Type: 12355/12356
Input voltage: 220-240VAC/50-60Hz
Output voltage: 14,4VDC
Output current: 1,5A max.
Weight: 0,6kg
3.1.2. Battery
Nominal voltage: 14,4VDC
Number of cells: 4/8
Cell: Li-Ion
Capacity: 1,3Ah/2,6Ah
Weight: 0,35/0,5kg
3.2. . Safety Instructions
3.2.1. Battery charger
Caution:
Following safety rules must be followed
for adequate protection against electrical shock,
injuries or re hazards:
•The charger must be exclusively used to charge
RIVIT batteries.
•Check regularly cord, plug and device and have
it xed by skilled personalwhen damaged.
•Use exclusively genuine plugs and cords and
genuine spare parts for repair.
•Never use the charger in humid or wet environ-
ment, or close to inammable substances or
gases: Explosion hazard!
•Take the charger out of its package before use.
Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable eort.
•Never try to charge non rechargeable batteries.
•Store the charger in a dry closed room, out f
reach of children.
•Never insert metallic parts into the charging
bay: Short circuit hazard.
•When the charger iswall-mounted, make sure
that the inserted battery cannot fall down.
•Do not operate this battery charger at altitudes
exceeding 2.000 meter above sea level.

13
•This battery charger should not be operated
neither by physically disabled or mentally
aected people, norby untrained or unskilled
people.
3.2.2. Battery
Caution:
Following safety rules must be follow-
ed for adequate protection against electrical
shock, injuries or re hazards:
•Never try to charge a damaged battery.
•Do not insert a dirty or wet battery into the
.regrahc
•Never throw batteries into the waste, into re
or into water.
•Do not charge a battery when the environment
temperature is below 0°C.
3.3. Charging procedure
•Charge only RIVIT batteries when the environ-
ment temperature is between 0°C and 40°C.
•Take the charger out of its package and
connect to mains. Check the input voltage on
the type label before connecting.
•Insert the battery in the right way (pole+ to
pole+) into the charger bay. Insertion should
take place without noticeable eort.
•The charging operation starts automatically
when the battery is inserted into the charging
bay.
Function lights:
Steady green: Battery is charged,
preserv.charge in process
Blinking green: Charging
Steady red: Charging temperature out of range
(battery too hot or too cold)
Blinking red: Battery is defective
Typical charging cycles:
TypePart NumberCharging cycle*
1,3 Ah 4207600 approx. 50 min
2,6 Ah 4207700 approx. 100 min
*chargingcycles may vary according to the rest capacity and the
battery temperature.
3.4. Battery handling
•Use only cold batteries to obtain optimum
.gnigrahc
•The RIVIT batteries can be charged approx.
1.000 times and reaches its maximum capacity
only after several charging cycles.
•Do not insert the battery into the charger after
-sidyllufsiyrettabehtlitnutiawtub,esuhcae
charged (tool cannot set the rivet).
•Recharge the battery after a long period of
inactivity.
•Battery autonomy becoming shorter despite of
proper recharging means that the battery must
be replaced.
•Keep the battery in dry and warm rooms.
The optimum operating temperature range is
10°C to 50°C.
3.5. Environmental protection
If batteries have to be replaced,
the following instructionsshould be
followed:
•Bring back discarded batteries to your RIVIT
agent or to RIVIT for recycling.
•Never throw away discarded batteries into
waste, re or water.

6. Conformity declaration
We hereby declare under our sole responsibility that these products meet following standards and
:sevitcerid
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
4. Trouble shooting
4.1. Blind Rivet Nut is not threading on
Causes
– Nut thread faulty
– Threaded mandrel 1 faulty
– Blind rivet nut not touching nosepiece
– Blind rivet nut threads o again
– Battery empty
4.2. Set Blind Rivet Nut is loose
Causes
– Stroke ytoo short
– Trigger 11 released too early
4.3. Threaded mandrel is not
unthreading
Causes
– Wrong stroke adjustment
– Battery empty
Remedy
– take a new blind rivet nut
– Replace threaded mandrel 1
– wrong length ot threaded mandrel xadjust to
length of blind rivet nut (see 2.6.1.)
– hold blind rivet nut when threading on until tool
comes to a stop
– keep trigger 11 pressed until tool comes
to a stop
– charge, if necessary replace.
(see 3.3./3.4.)
Remedy
– adjust to larger stroke y(see 2.6.2.)
– keep trigger 11 pressed until automatic change-
over switching and threading out (see 2.7.)
Remedy
– Reduce stroke y(see 2.6.2.); if necessary un -
screw threaded mandrel with heaxagon screw
driver 8 (see drawing 1).
– recharge; if necessary replace
14
5. Warranty
This riveting tool has a 12 months warranty from the dayofdelivery (to be proved byinvoice or
delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improperhandlingare excluded
.ytnarrawehtmorf
Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by thiswarranty and will be re-
paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped)
is returned to the distributor or RIVIT.
Manuele Avanzolini
(Head of Legal)
Technical documentation at:
RIVIT S.r.l.
Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Emilia (Bologna) - Italy

Sommaire Page
1. Vue d’ensemble (Fig.1 5) ................................................................................... 15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application .............................................................................................. 15
2.2. Equipements/Accessoires.......................................................................................... 15
2.3. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 16
2.4. Mandrins filetés et embouchures, performance par charge d’accu ..................... 16
2.5. Consignes de sécurité ................................................................................................ 16
2.6. Mise en service........................................................................................................... 16
2.6.1. Réglage de la longueur du mandrin fileté x(Fig.2) ................................... 16
2.6.2. Réglage de la course y(Fig.2) ...................................................................... 16
2.7. Mode de fonctionnement .......................................................................................... 17
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle sur le mandrin fileté....................................... 17
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle................................................................................ 17
2.7.3. Changement du mandrin fileté 1 (Fig.3) ...................................................... 17
3. Chargeur et accu
3.1. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 17
3.1.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.1.2. Accu.................................................................................................................. 17
3.2. Consignes de sécurité ................................................................................................ 17
3.2.1. Chargeur.......................................................................................................... 17
3.2.2. Accu.................................................................................................................. 18
3.3. Procédure de charge.................................................................................................. 18
3.4. Maniement de l’accu.................................................................................................. 18
3.5. Protection de l’environnement.................................................................................. 18
4. Maintenance et entretien........................................................................................ 19
5. Garantie.......................................................................................................................... 19
6. Déclaration de conformité.............................................................................. 19
7. Schéma des pièces de rechange ......................................................................... 77
8. Liste des pièces de rechange ................................................................................ 77
15
2. Outil de pose d’écrous aveugles
2.1. Domaine d’application
Ecrous aveugles M3 à M8 tous matériaux,
M10 en Aluminium.
2.2. Equipements/Accessoires
Embouchures/ M6 en position de travail
Mandrins: M4, M5 dans le magasin
d’accessoires
M3, M8, M10 en exécution
spéciale sur demande
Clé: Tournevis à 6 pans SW 4
Anneau de
suspension: replié dans le corps
Chargeur rapide: 230 V, 50 Hz
Batterie de
rechange: 12 V
1. Vue d’ensemble (voir Fig.1 5)
Pos. Désignation Fig.
1 Mandrin fileté 2
2 Embouchure 2
3 Contre-écrou 2
4 Ecrou de réglage 2
5 Contre-écrou 2
6 Anneau de suspension 1
7 Capuchon 1
8 Tournevis 1
9 Magasin d’accessoires 1
10 Voyant de sécurité 1
11 Interrupteur 1
12 Batterie 1;5
13 Curseur 3
14 Contrôle de charge 5
15 Chargeur 5
16 Ecrou aveugle posé 4
x Longueur de mandrin 2
y Course de traction 2
z Plages de rivetage 4

2.5. Consignes de sécurité
Outil de pose d’écrous aveugles RIV 790
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes doi-
vent être respectées pour la protection
contre l’électrocution, les blessures et les incendies:
•L’outil doit être utilisé exclusivement pour la
pose d’écrous aveugles, et pour rien d’autre.
•Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler
dans les limites de performance indiquées.
•Ne jamaisutiliser l’outil dansun endroitinondé ou
humide, ni à proximité de produits inammables
ou de gaz explosifs. Danger d’explosion!
•Veiller au verrouillage de l’accu dans son loge-
ment dans la poignée de l’outil.
•Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur
l’outil ou lors de son stockage.
•Le RIV 790 n’est pas un marteau.
Ne pas l’utiliser comme un outil de frappe.
•Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé,
hors de portée des enfants.
•Toujours porter des lunettes de protection en utili-
sant l’outil. L est de plus fortement recommandé
de porter des équipements deprotection person-
nelle, tels que combinaison, gants, casque de
sécurité, chaussures antidérapantes, protection
auditive, ainsi qu’une protection contre les chutes.
•Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur.
N’y engager aucun objet.
•Lorsque vous déposez l’outil quelque part,
veillez à ce qu’il ne puisse tomber.
•En cas de réparation, n’utiliser que des pièces
d’origine.
•Les réparations ne doivent être eectuées
que par du personnel qualié. En cas de doute,
renvoyer l’outil défectueux chez le fabricant.
2.6. Mise en service
Avant la mise en service lire et suivre le mode
d’emploi. Après utilisation, bien respecter
les consignes de stockage!
2.6.1. Réglage de la longueur
du mandrin fileté x(fig.2)
– Par rotation de l’embouchure 2 régler la lon-
gueur de mandrin leté xen fonction de l’écrou
aveugle utilisé.
– Pour les écrous aveugles non passants (g .2; 4),
utiliser la longueur totale du letage.
– Assurer le réglage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
2.6.2. Réglage de la course
de traction y(fig.2)
– La course de traction se dénit en fonction de
l’écrou aveugle à poser (M3 – M10) et de
rerresàxuairétamedruessiapé’l z(g. 4).
Valeurs à respecter pour la course de
traction y:
Type de Course de traction y(en mm)
letage minimum maximum
M3
M4
M5
M6
M8
M10
– La course de traction yse règle en vissant ou
dévissant l’écrou de réglage 4.
2.3. Caractéristiques techniques
Poids: 2,3 kg ((avec batterie,
sans magasin d’accessoires)
Course maximum: 5,5 mm
Entraînement: 12 V cc
Force de traction: 13.000 N environ
Emission de bruits: LPA 76,5 dB
Vibrations: < 2,5 m/s 2
2.4. Mandrins filetes/Embouchures
Capacité d’accu
Filetage Matériau Nombre Code Article
de pièces/ Mandrin Embouchure
Charge
M3 Alu 600
Acier 550
M4 Alu 520
Acier 480
M5 Alu 480
Acier 400
M6 Alu 400
Acier 300
M8 Alu 340
Acier 180
M10 Alu 300
1 2
1 2
1,5 2,5
2,5 3,5
2,5 3,5
3 4
1551700 1552300
1551800 1552400
1551900 1552500
1552000 1552600
1552100 1552700
1552200 1552800
16

17
Important:
– Toujours régler la course ysur sa
valeur minimum, et puis poser un
écrou aveugle.
– Si l’écrou aveugle ne devait pas former une tête
de rivetage ( )comme indiqué dans g. 4,
il y a lieu d’augmenter la course ypas à pas.
– Assurer le réglage de l’écrou 4 par le contre-
écrou 5.
2.7. Mode de fonctionnement
2.7.1. Vissage d’un écrou aveugle
sur le mandrin fileté
– Positionner l’écrou aveugle sans le
coincer sur le mandrin leté 1.
– Appuyer sur l’interrupteur 11 jusqu’à
l’arrêt de l’appareil et puis relâcher.
– Maintenir l’écrou aveugle pendant toute
l’opération de vissage.
– Si l’accostage de l’écrou aveugle sur l’embou-
chure 2 n’est pas correct à l’issue de l’opération
de vissage, recommencer cette dernière. Pour
ce faire maintenir l’écrou aveugle et par de
légères pressions sur l’interrupteur 11, amorcer
l’opération de vissage. Maintenant l’opération
de vissage peut commencer!
2.7.2. Pose d’un écrou aveugle
– Introduire l’écrou aveugle vissé sur le mandrin,
à fond dans le perçage.
– Enfoncer et maintenir l’interrupteur 11 jusqu’à
ce que l’opération de pose et le dévissage auto-
matique soit entièrement terminée.
2.7.3. Changement dumandrin fileté 1
(Fig.3)
– Dévisser l’embouchure 2.
– Repousser le curseur13jusqu’en butée.
– Dévisser le mandrin leté 1 et le remplacer.
– Faire coïncider la surface hexagonale du man-
drin 1 engagé par vissage avec la surface
hexagonale du logement.
– Verrouiller le mandrin leté 1 en faisant avan-
cer le curseur 13 jusqu’en butée.
– Visser l’embouchure correspondante, régler la
longueur de mandrin x(voir point 2.6.1.) et
assurer le serrage de l’embouchure 2 avec le
contre-écrou 3.
3. Chargeur et Accu
3.1. Caractéristiques techniques
3.1.1. Chargeur
Type:
12355/12356
Tension d’alimentation: 220-240VAC/50-60Hz
Tension de sortie: 14,4VCC
Courantde sortie: 1,5A max.
Masse: 0,6kg
3.1.2. Accu
Tension nominale: 14,4VCC
Nombre de cellules: 4/8
Cellules: Li-Ion
Capacité: 1,3Ah/2,6Ah
Masse: 0,35kg/0,5kg
3.2. Consignes de sécurité
3.2.1. Chargeur
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
ertnocnoitcetorpalruopseétcepserertêtneviod
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Seuls les accus RIVIT doivent être rechargés
avec ce chargeur.
•Contrôler régulièrement l’état de la prise, du
cordon et du chargeur. En cas de dommage,
coner la réparation à un électricien qualié.
•En cas de réparation, n’utiliser que le cordon
d’alimentation ou d’autres pièces de rechange
d’origine.
•-norivnenusnadruegrahcelresilitusapeN
nement humide ou au voisinage de liquides
inammables ou de gaz.
Risque d’explosion!
•Retirer le chargeur de son emballage avant
son utilisation. Insérer l’accu RIVIT dans le
bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être
inséré dans le chargeur sans eort.
•N’essayez jamais de recharger des accus
non rechargeables.
•Conserver le chargeur dans un local sec et
fermé, hors de portée des enfants.
•Ne pas insérer ou laisser tomber d’objet métal-
lique dans le chargeur: Danger de court-circuit!

•En cas de montage mural du chargeur, s’assurer
que l’accu est correctement retenu dans
le logement du chargeur et ne risque pas de
tomber.
•Ne pas utiliser ce chargeur à une altitude
supérieure à 2.000 mètres audessus du niveau
de la mer.
•Ce chargeur de batterie ne doit être utilisé ni
par des personnes handicapées, physiques ou
mentales, dans la mesure où ces handicaps
pourraient empêcher une utilisation conforme
aux prescriptions, ni par des personnes sans
connaissances ou formation préalable.
3.2.2. Accu
Attention:
Les consignes de sécurité suivantes
ertnocnoitcetorpalruopseétcepserertêtneviod
l’électrocution, les blessures et les incendies:
•Ne pas essayer de charger un accu endomma-
gé.
•Ne pas insérer dans le chargeur un accu sale
ou mouillé.
•Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le
feu ou dans l’eau.
•Ne pas charger un accu par température
.evitagén
3.3. Procédure de chargement
•Ne recharger que les accus RIVIT.
•Retirer le chargeur de son emballage et le rac -
crder au secteur. Vérier auparavant la corres-
pondance de la tension secteur inscrite sur le
label de l’appareil.
•Insérer l’accu dans le logement du chargeur
dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans eort
notable.
•La charge démarre dés l’insertion.
Affichages de fonctions :
Vert: accu chargé, chargede
conservation en marche
Clignotantvert: accu est en cours de charge
Rouge: Température de charge incorrecte
(accu trop chaud ou trop froid)
Rouge clignotant:
accu défectueux
Temps de recharge:
Type d’accuCode articleTemps de charge*
1,3 Ah 4207600 Env. 50 min
2,6 Ah 4207700 Env. 100 min
*Les temps de charge dépendent de la capacité restante et de la
température de l’accu.
3.4. Manipulation de l’accu
•An d’assurer une charge optimale, ne rechar-
ger que des accus froids.
•Les accus RIVIT peuvent être rechargés
tsemumixaméticapacrueL.siof0001norivne
atteinte après quelques cycles de charge.
•Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après
chaque utilisation.
•Ne recharger l’accu que lorsqu’il est vraiment
déchargé (impossible de poser un rivet).
Recharger l’accu après une longue interruption
de l’utilisation.
•Si l’autonomie de l’accu diminue sans raison
apparente, il doit être remplacé.
•Stocker les accus dans un endroit sec et à l’abri
du gel. La température optimale d’utilisation se
situe entre 10°C et 50°C.
3.5. Protection de
l’environnement
Au cas où des accus devraient être
remplacés, suivre les consignes sui-
vantes:
•Retourner les accus usagés à RIVIT ou
son représentant pour le recyclage.
•Ne jamais jeter un accu à la poubelle ou
dans l’eau ou le feu.
18

6. Déclaration de conformité
Nous déclarons ici sous notre entière responsabilité, que les produits répondent aux normes et directives
:setnavius
•EN 50260
•EN 60335
•2006/42/EG
•2006/95/EG
•2004/108/EG
4. Maintenance et entretien
4.1. L’écrou ne se visse pas sur
le mandrin
Cause
– Taraudage de l’écrou défectueux
– Filetage du mandrin défectueux
– L’accostage écrou/embouchure n’est pascorrect
– L’écrou se redévisse du mandrin
– La batterie est déchargée
4.2. L’écrou posé n’est pas serré
Cause
– La course de pose yest trop petite
– L’interrupteur 11a été relâché trop tôt
4.3. Le mandrin fileté ne dévisse pas
Cause
– Mauvais réglage de la course de traction
– Batterie déchargée
Remède
– Prendre un nouvel écrou
– Changer le mandrin leté 1
– La longueur du mandrin leté xn’est pas
rueugnolalàerdnopserroceriafal;etcerroc
d’écrou (voir point 2.6.1.)
– Lors du vissage maintenir l’écrou jusqu’à
l’arrêt complet de l’appareil
– Maintenir l’interrupteur 11 enfoncé jusqu’à
l’arrêt de l’appareil
– Charger la batterie, la cas échéant la remplacer
(voir point 3.3./3.4.)
Remède
– Régler sur une course de pose plus importante
– Maintenir l’interrupteur 11 en position enfoncée
jusqu’à inversion et dévissage automatique
(voir point 2.7.)
Remède
– Réduire la course de traction; si nécessaire, dévis-
ser le mandrin leté 1 avec le tournevis à 6 pans
8 (voir Fig.1)
– Recharger la batterie; le cas échéant, la remplacer
19
5. Garantie
Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du
bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus
de la garantie.
Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les
réclamations ne serontacceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur
ou à RIVIT.
Manuele Avanzolini
(Directeur Juridique)
Documentation technique à :
RIVIT S.r.l.
Via Marconi, 20 - loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano Emilia (Bologne) - Italie
Table of contents
Languages:
Other Atlas Tools manuals