Aurora 777 User manual

- GB - Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with
the national
regulations for waste processing.
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. Theymust be
collected separately and disposed off according to local regulations.
- I - Tutela dell'ambiente e riciclaggio
Affinché il vostro apparecchio non subisca danni durante il trasporto, esso è stato imballato
con cura. Per contribuire alla tutela del nostro ambiente, vi chiediamo di smaltire in modo
appropriato il materiale utilizzato per l'imballaggio dell'apparecchio.
Smaltimento degli apparecchi usati
Gli apparecchi che recano il contrassegno riportato a fianco non devono essere smaltiti
insieme ai rifiuti urbani, ma vanno raccolti e smaltiti separatamente. Lo smaltimento degli apparecchi
usati va eseguito a regola d'arte, in conformità con le prescrizioni e leggi vigenti localmente in materia.
- NL - Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te
recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse
geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden.
- F - Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l'environnement. Pour ce faire, merci de
vous débarrasser de l'emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement
des déchets.
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères,
mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie
doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
- D - Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu
sammeln und zu entsorgen.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte
Behandlung und Verwertung der Altgeräte.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) und zum Schutz unserer
Umwelt ist eine kostenlose Rückgabe bei Ihrer kommunalen Sammelstelle möglich.
- E - Medio ambiente y reciclaje
Ayúdenos a proteger el medio ambiente eliminando el embalaje con arreglo a la legislación
nacional sobre tratamiento de residuos.
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta identificación junto con la basura no clasificada. Se
deben recoger y eliminar de forma especial. La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
777/300408_R1
- I - TERMOVENTILATORE
- GB - FAN HEATER
- NL - VENTILATORKACHEL
- D - HEIZLÜFTER
- F - RADIATEUR SOUFFLANT
- H - TERMOVENTILÁTOR
- Ro - TERMO VENTILATOR
- Conservare il presente libretto di istruzioni per ulteriori consultazioni future.
- Please retain this instructions in a safe place for future reference.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für eine spätere Benutzung sorgfältig auf.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik.
- Conserver cette notice pour une utilisation ulterieure.
- Kérjük biztos helyen ırizze meg ezt a használati útmutatót, mert a
késıbbiekben még szüksége lehet rá!
- Văpropunem păstraŃi aceastăinstrucŃiune de utilizare la într-un loc sigur, pentru
căse poate căveŃi avea nevoie în viitor!

IT
Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con inadeguata esperienza e
conoscenze, che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la
loro sicurezza o che non siano da essa stati adeguatamente istruiti. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
I dispositivi di disconnessione dalla rete di alimentazione devono consentire la
disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensioni III.
GB
This applicance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with this appliance.
The disconnection devices of the supply rating must enalble the complete
disconnection in case of the category of overvoltage III.
FR
L’utilisation de cet appareil n’est pas adressée aux personnes qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, qui manquent d’expérience ou de
connaissance, à l’exception d’une supervision ou d’une explication de l’emploi de
l’appareil faite par une personne responsable pour leur sécurité. Des enfants doivent
être surveillés pour éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
Les dispositives de déconnexion de l’alimentation du secteur doivent permettre la
complète déconnexion dans les conditions de la catégorie de surtensions III.
DE
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige. Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Abschaltung der Geräte liefern rating enalble müssen die vollständige Trennung
für den Fall, der die Kategorie der Überspannung III.
NL
Dit product mag nooit gebruikt worden door personen (ook kinderen) met
lichamelijke, sensoriele of geestelijke beperkingen, of die niet voldoende ervaring of
kennis hebben, niet voldoende getraind zijn, of zonder toezicht van een volwassene
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houdt u toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het product spelen.
De apparaten loskoppelen van het aanbod beoordeling moet enalble de volledige
afsluitingen in het geval van de categorie van de overspanning III.
ES
Este aparato no está destinado para su uso por las personas (incluidos los niños)
con una reducción de física, sensorial o mental de la capacidad, o la falta de
experiencia y conocimiento, a menos que se les han dado la supervisión o
instrucción en relación con el uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben estar bajo vigilancia a fin de evitar que puedan jugar con
el producto.
La desconexión de los dispositivos de la calificación de la oferta debe enalble la
desconexión total en el caso de la categoría de sobretensión III
Min 30 cm
Min 40 cm
Min
40 cm
Min
40 cm
53 mm
1
23
45
(Dim. in mt.)
12

ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Per la Vostra sicurezza
Questo termoventilatore è una fonte di riscaldamento ausiliario e deve essere
utilizzato esclusivamente per questo scopo.
Assicuratevi che l’alimentazione di rete corrisponda ai dati di targa: 230V AC, 50Hz.
Non abbandonate mai la vostra abitazione lasciando il termoventilatore in
funzionamento; in tali casi assicuratevi sempre che l’interruttore sia in posizione OFF
(0) e che il termostato sia in posizione minima (*).
Durante il funzionamento collocate il termoventilatore in una posizione sicura ovvero:
-ad almeno 1m da oggetti infiammabili o mobili;
-se installato a muro, non fissato a pareti di materiale plastico o sintetico;
-lasciando libere le griglie di ingresso e di uscita dell’aria: nessun oggetto deve
essere presente nel raggio di 1m dalla griglia di uscita e di 50cm dalla griglia
posteriore;
-mai posizionato immediatamente sotto ad una presa di corrente.
Non lasciate che animali o bambini giochino o tocchino il termoventilatore.
Attenzione! Durante il funzionamento la griglia di uscita dell’aria può diventare molto
calda ( oltre 80°C = 175°F);
IMPORTANTE: per evitare surriscaldamenti non ricoprite mai il prodotto. Non
appoggiate mai alcun oggetto o coperta sull’apparecchio mentre è in funzione.
Questo è chiaramente scritto sull’apparecchio o illustrato dal simbolo
O
Non utilizzate il termoventilatore in stanze sature di gas esplosivi, di vapori generati
da solventi e vernici o comunque di vapori/gas infiammabili.
Se il cavo è danneggiato e dovete sostituirlo non eseguite questa operazione da soli,
riportate il termoventilatore ad un centro di riparazioni autorizzato perché è richiesto
l’intervento di personale specializzato al fine di evitare qualunque rischio di
danneggiamento.
Non utilizzate questo termoventilatore nelle vicinanze di docce, vasche da bagno o
lavandini.
Il termoventilatore deve essere posizionato in modo tale che la presa di
alimentazione sia sempre raggiungibile.
2. Posizionamento sicuro
Utilizzate il termoventilatore solo in posizione verticale;
Il termoventilatore è costruito in doppio isolamento elettrico (classe II) e, pertanto,
non richiede il collegamento di terra.
Il termoventilatore ha un grado IPX1 di protezione all’acqua, può essere fornito con
una staffa per il fissaggio a muro e, in tale caso, è installabile anche nei bagni. In
ogni caso l’installazione deve essere eseguita in accordo alla normativa nazionale
valida nel vostro paese.
Non installare mai l’apparecchio all’interno delle zone 0, 1 o 2 illustrate in fig.
1.
Le manopole di regolazione non devono in nessun caso essere accessibili da parte
di persone che siano all’interno della vasca da bagno o della doccia.
3. Fissaggio a muro (solo per le versioni dotate di supporto)
Rimuovete la staffa dal termoventilatore premendola verso il prodotto (1) e facendo
pressione dall’alto, usando un cacciavite, sulla linguetta ondulata (2), prima di tirare
verso l’esterno (3).
Assicuratevi che le distanze minime da pareti, soffitto e pavimento indicate in fig. 2
siano rispettate.
Realizzate i fori nel muro utilizzando il supporto murale come dima, inserite i tasselli
in plastica e avvitate il supporto stesso usando le due viti in dotazione (fig. 3).
Aggangiate il termoventilatore al supporto premendo fino a quando non sentite un
"click".
Ruotando il prodotto verso destra o verso sinistra è possibile orientarlo in diverse
posizioni secondo le vostra necessità (fig. 4).
Nel caso vogliate rimuovere l’apparecchio dal muro, riportatelo in posizione centrale,
premetelo verso il muro e utilizzate un cacciavite, (facendo pressione dall’alto) per
far scattare la linguetta che assicura la tenuta, così come illustrato in fig. 5.
4. Avvolgicavo
Quando non utilizzate il termoventilatore, il cavo può essere riposto all’interno
dell’apparecchio spingendolo dentro al foro ricavato sul lato posteriore.
Ricordatevi che durante l’uso del prodotto il cavo deve essere sempre
completamente srotolato.
5. Uso del termoventilatore
Il termoventilatore è dotato di due manopole: una per l’interruttore ed una per il
termostato.
L’interruttore ha 5 posizioni e permette di regolare il funzionamento dell’apparecchio
nel seguente modo:
= ARIA FREDDA
O
= SPENTO
=ARIA CALDA CON VELOCITÀ MOTORE RIDOTTA
(FUNZIONAMENTO SILENZIOSO)
(1000W)
= ARIA CALDA (1200W)
= ARIA MOLTO CALDA (2000 W)
(1) (3)
(2)

La lampadina, se presente, si accende quando si posiziona l’interruttore in una
qualsiasi delle modalità di funzionamento attivo, indipendentemente dalla
regolazione del termostato.
Iniziando dalla posizione antigelo, contrassegnata dal simbolo “”, ruotate la
manopola del termostato in senso orario fino a quando non si sente un “click”: il
prodotto inizia così a funzionare alla potenza desiderata.
Il termostato mantiene la temperatura ambiente desiderata accendendo e
spegnendo automaticamente il termoventilatore. Più la manopola è ruotata in senso
orario, in posizione con numero più alto, più la temperatura assicurata sarà elevata.
La posizione massima del termostato corrisponde a circa 30°C, quella minima (*) a
circa 5°C.
Uso del termostato
In una stanza ove la temperatura supera i 30°C è normale che il termostato, anche
se posizionato al massimo, non accenda il termoventilatore.
Viceversa, in una stanza con una temperatura troppo bassa (sotto i 5°C) è normale
che il termostato mantenga l’apparecchio continuamente acceso, anche se
posizionato al minimo.
Per regolare al meglio il termostato consigliamo questa procedura:
-posizionate il termostato al massimo e fate funzionare l’apparecchio sino al
raggiungimento di una temperatura confortevole;
-girate poi la manopola termostato in senso antiorario sino a che sentirete un “
click” e l’apparecchio si spegnerà;
-girate poi ancora leggermente (solo un pochino) la manopola del termostato in
senso orario;
-in questa posizione il termostato manterrà la temperatura ambiente che avete
prescelto.
6. Sicurezza in caso di funzionamento anormale
In caso di surriscaldamento il sistema di protezione dell’apparecchio disattiva
automaticamente gli elementi riscaldanti ed il motore, facendo così interrompere il
funzionamento del termoventilatore (la lampadina, se presente, rimane accesa per
segnalare la presenza di un problema).
In questo caso:
- Spegnere il termoventilatore;
- Rimuovere le cause di surriscaldamento (per es. ostacoli di fronte alla griglia di
ingresso e/o uscita dell’aria, anomalo acumulo di sporco ecc);
- Lasciate raffreddare il prodotto per 15/20 minuti;
- Accendete nuovamente il termoventilatore e verificatene il corretto funzionamento.
7. Manutenzione
Questo termoventilatore non richiede particolare manutenzione;
Vi raccomandiamo di pulire il prodotto ogni 6 mesi ed in particolar modo le griglie di
ingresso e di uscita dell’aria. Utilizzando un aspirapolvere rimuovete lo sporco
accumulatosi sul motore e sull’elemento riscaldante.
Qualora sia necessario riparare il termoventilatore contattate un centro di assistenza
autorizzato.
Se deve essere sostituito il cavo di alimentazione ricordatevi che deve
obbligatoriamente essere utilizzato un cavo tipo 2 x 1 mm
2
H05VV-F HAR.
ENGLISH
DIRECTIONS FOR USE
1. For your own safety
This fan heater is an extra-heating in the house. It must be used according to this
concept.
Make sure that your supply rating corresponds to what specified on the rating plate
i.e. 230 V AC, 50 Hz.
Don't leave your home while the appliance is in function: ensure in this case that the
switch is in OFF (0) position and the thermostat is in minimum position “”.
During function, place the heater in a safe position :
-far (1 mt. ) from inflammable objects or furnitures;
-if wall mounted, not fixed to wooden or synthetic plastic surfaces;
-leaving the air outlet space free : 1 mt. of free space in front of the heater and 50
cm. of free space behind it;
-not located immediately below a socket-outlet.
Do not leave animals or children touch or play with the appliance. Pay attention! The
air outlet grille gets hot during operation (more than 80°C i.e. 175°F)
WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater. Do not hang
anything on the heater and do not cover it while it’s working. This is clearly written on
the cover of the product or shown by the symbol
OR
Do not use the heater in rooms with explosive gas or while using inflammable
solvents or varnish or glues.
If the cordset is damaged and you have to change it, do not do the job yourselves!
Take the product to an after sales authorised repair centre or to a person with similar
skill and knowledge, in order to avoid any risk of danger.
Do not use this heater close to showers, baths, swimming pools.
The appliance must be positioned so that the plug is always accessible.
2. Safe positioning
Use the appliance only in upright position.
As the fan heater is in class 2, earth connection is not required.
This appliance can be also provided with a useful wall-mounting bracket and has a
drip proof moisture resistance IP X1; therefore it can be used and installed also in
bathrooms. Installation must be according to the national regulations valid in your
own country.
In any case, never install this appliance in Zone 0, 1 or 2 illustrated in fig. 1.
(1) (3)
(2)

Also it shouldn't be possible to touch the knobs by a person in the bath or in the
shower.
3. Wall mounting (for wall mountable versiones only)
Remove the bracket by pushing it towards the product (1), pressing from the high on
the undulated area using a screw driver (2) and then pulling it out (3);
Make sure that the minimum distances from walls, floor and ceiling are respected
according to fig. 2.
Drill the holes on the wall using the wall bracket as a frame, insert the rawplugs and
fix the wall bracket firmly with 2 screws as shown in fig. 3.
Hang the heater to the wall bracket, pressing it onto the bracket until you hear a
"click".
Note that the heater can be oriented in different positions, rotating on the wall bracket
as shown in fig. 4.
In case you want to remove the heater from the wall, place it in the central position,
push the product towards the wall, press with a screwdriver over the bracket as
shown in fig. 5.and pull it out.
4. Cord storage
For product recovery you can store the cordset pressing it into the product.
Mind that during function the cordset must be always completely pulled out.
5. Use of the heater
The heater has 2 knobs: one controles the switch and the other the thermostat.
The switch knob has 5 positions, allowing to select the desired
power setting :
= COLD AIR: only the fan works
O
= OFF
= WARM AIR at reduced motor speed (QUIET MODE 1000W)
= WARM AIR at full motor speed (1200W)
= HOT AIR at full motor speed (2000 W)
The pilot light will switch on during heater functioning (version with pilot light only)
independently from thermostat regulation.
Starting from the “” position, turn the thermostat knob clockwise until you hear a
"click»: the appliance starts working at the desired power setting.
The thermostat maintains the desired room temperature switching on and off
automatically the appliance. The more the knob is turned clockwise, the higher is the
maintained temperature. Maximum thermostat setting corresponds at about 30°C;
“” position corresponds to approximately 5°C.
Use of the thermostat
In a room where the temperature is too high (more than 30°C), it is normal that the
thermostat will not switch on the heater.
In a room where the temperature is too low (around 5°C or even less) it is also
normal that the thermostat will keep the appliance working until the temperature gets
higher.
To select the right thermostat position we suggest you to
- turn the thermostat in maximum position (clockwise);
- leave the appliance working until the comfortable temperature is reached;
- turn the knob anti clockwise until you hear a "click" and the appliance stops;
- turn clockwise again the knob (just a little): in this position the thermostat will
maintain the comfortable temperature you have selected.
6. Safety in case of abnormal operation
In case of overheating the safety cut out protecting the heating element will
automatically switch off the appliance.
In this case the appliance stops working and the pilot light will remain switched on
even if the appliance is not working.
If this happens:
- switch off the fan heater;
- remove the causes of abnormal operation or overheating (i.e. obstacles in front of
air inlet or air outlet grille);
- leave the heater cool down for 15/20 minutes;
- switch on again the fan heater.
7. Maintenance
This fan heater does not require any particular maintenance.
We only recommend to clean at least twice a year the air inlet and air outlet grille
with a vacuum cleaner to remove dust from motor and heating element.
In case you need to repair it, please contact an authorised repairing center.
If the cordset is to be changed, please mind that a 2x1mm
2
H05VVF HAR cordset is
to be used.
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
1. Voor uw veiligheid
Deze warmeluchtventilator is een bijkomende verwarmingsbron en dient uitsluitend
voor dit doel gebruikt te worden.
Kijkt u na of de netvoeding overeenkomt met de gegevens op het plaatje: 230V AC,
50Hz.
Verlaat u uw woning nooit terwijl de warmeluchtventilator in werking is. Controleer in
dat geval altijd of de schakelaar op OFF (0) staat en of de thermostaat op de
minimumstand staat (*).
Tijdens de werking zet u de warmeluchtventilator op een veilige plaats, dus:
-op minstens 1 m van ontvlambare of mobiele objecten;
-in geval van bevestiging aan de muur, niet aan plastic of synthetische muren;
-de luchtinlaat- en luchtuitlaatroosters moeten vrijgelaten worden: er mogen zich
in geen geval objecten binnen een straal van 1 m. van het luchtuitlaatrooster
bevinden en binnen een straal van 50 cm. van het rooster aan de achterkant;
-nooit onmiddellijk onder een stopcontact.

Laat dieren of kinderen niet met de warmeluchtventilator spelen of deze aanraken.
Let op! Tijdens de werking kan het luchtuitlaatrooster erg warm worden (meer dan
80°C = 175°F);
BELANGRIJK: Om oververhitting te voorkomen dient u het apparaat nooit te
bedekken. Plaats nooit voorwerpen of dekens op het apparaat terwijl dit in
werking is. Dit wordt duidelijk schriftelijk op het apparaat vermeldt, of aangegeven
door het symbool
OF
Gebruik de warmeluchtventilator niet in ruimtes die verzadigd zijn met explosieve
gassen, of met dampen die gegenereerd worden door oplosmiddelen of verf, of hoe
dan ook bij de aanwezigheid van ontvlambare dampen/gassen.
Is de kabel beschadigd en moet deze vervangen worden, dan dient u dit niet zelf te
doen. Breng de warmeluchtventilator naar een bevoegd reparatiecentrum omdat de
tussenkomst van gespecialiseerd personeel vereist is. Zo wordt het risico op
beschadiging voorkomen.
Gebruik deze warmeluchtventilator niet in de nabijheid van douches, badkuipen of
wastafels.
De warmeluchtventilator moet zo geplaatst worden dat het stopcontact altijd
bereikbaar is.
2. Veilige plaatsing
Gebruik de warmeluchtventilator alleen in de verticale stand;
De thermoventialtor heeft een dubbele elektrische isolatie (klasse II) en heeft daarom
geen aardeverbinding nodig.
De thermoventilator heeft een beschermingsgraad IPX1 tegen water, kan geleverd
worden met een beugel voor bevestiging aan de muur, en kan in dat geval ook in
badkamers geïnstalleerd worden. De installatie moet echter in alle gevallen verricht
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving die van kracht is in uw land.
Installeer het apparaat nooit binnen de zones 0, 1 of 2, die geïllustreerd worden
in afb. 1.
De instelknoppen mogen in geen enkel geval toegankelijk zijn voor personen die zich
in de badkuip bevinden of onder de douche staan.
3. Bevestiging aan de muur
(alleen voor de versies die met een steun uitgerust zijn)
Verwijder de beugel van de warmeluchtventilator door deze in de richting van het
apparaat te duwen (1) en door van boven af met een schroevendraaier druk uit te
oefenen op het geribbelde lipje (2), voordat u dit naar buiten trekt (3).
Controleer of de minimumafstanden vanaf de muren, het plafond en de vloer, die
door afb. 2 aangegeven worden, in acht genomen worden.
Maak gaten in de muur, en gebruik de muursteun als mal. Steek de plastic pluggen
naar binnen en schroef de steun vast met behulp van de twee bijgeleverde
schroeven (afb. 3).
Haak de warmeluchtventilator aan de steun en druk tot u een “klik” hoort.
Draai het apparaat naar rechts of naar links. U kunt het apparaaat naar wens in
verschillende richtingen draaien (afb. 4).
Wilt u het apparaat van de muur verwijderen, dan plaatst u het in de middenpositie,
drukt u het naar de muur, en gebruikt u een schroevendraaier (waarbij u van bovenaf
druk uitoefent) om het lipje los te trekken, dat de afdichting garandeert. Zie afb. 5.
4. Kabelhaspel
Wanneer u de warmeluchtventilator niet gebruikt, dan kan de kabel opgeborgen
worden in het apparaat, door de kabel in het gat op de achterkant te duwen.
Vergeet u niet dat de kabel, tijdens het gebruik, altijd geheel uitgerold moet
zijn.
5. Gebruik van de warmeluchtventilator
De warmeluchtventilator beschikt over twee instelknoppen: één voor de schakelaar
en één voor de thermostaat.
De schakelaar heeft 5 standen en maakt het mogelijk de werking van het apparaat
als volgt te regelen:
= KOUDE LUCHT
O
= UITGESCHAKELD
=WARME LUCHT MET GEREDUCEERDE SNELHEID MOTOR
(GERUISLOZE WERKING)
(1000W)
= WARME LUCHT (1200W)
= HETE LUCHT (2000 W)
Indien een lampje aanwezig is, gaat dit branden wanneer de schakelaar op ongeacht
welke actieve werkwijze gezet wordt, onafhankelijk van de instelling van de
thermostaat.
U begint met de anti-vriesstand die aangegeven wordt met het symbool “”, en
draait de knop van de thermostaat met de wijzers van de klok mee tot u een “klik”
hoort. Op deze wijze begint het apparaat te werken bij het gewenste vermogen.
De thermostaat handhaaft de gewenste omgevingstemperatuur door de
warmeluchtventilator automatisch in- en uit te schakelen. Hoe verder u de knop met
de wijzers van de klok mee draait, dus in een stand met een hoger nummer, hoe
hoger de temperatuur zal zijn. De maximumstand van de thermostaat komt overeen
met ongeveer 30°C, de minimumstand (*) met ongeveer 5°C.
Gebruik van de thermostaat
In een ruimte waar de temperatuur de 30°C overschrijdt, is het normaal dat de
thermostaat, ook al staat deze op de maximumstand, de warmeluchtventilator niet
inschakelt.
In het omgekeerde geval is het in een ruimte met een te lage temperatuur (minder
dan 5°C) normaaal dat de thermostaat het apparaat continu ingeschakeld houdt,
ook al staat het op de minimumstand.
(1) (3)
(2)

Voor een optimale instelling van de thermostaat raden wij u aan onderstaande
procedure te volgen:
-zet de thermostaat op de maximumstand en laat het apparaat werken tot een
comfortabele temperatuur bereikt wordt;
-draai de thermostaatknop vervolgens tegen de wijzers van de klok in, tot u een
“klik” hoort, waarna het apparaat uitgeschakeld wordt;
-draai de thermostaatknop nu nog een heel klein stukje met de wijzers van de
klok mee;
-op deze stand zal de thermostaat de omgevingstemperatuur handhaven, die
door u gekozen is.
6. Veiligheid in geval van storingen
In geval van oververhitting zal het veiligheidssysteem van het apparaat automatisch
de verwarmingselementen en de motor uitschakelen, zodat de werking van de
warmeluchtventilator onderbroken wordt (indien een lampje aanwezig is, blijft dit
branden om de aanwezigheid van een probleem te signaleren).
In dit geval gaat u als volgt te werk:
- schakel de warmeluchtventilator uit;
- verhelp de oorzaken van de oververhitting (bijvoorbeeld objecten die voor de
luchtinlaat- en/of uitlaatroosters geplaatst zijn, overmatige vuilaanslag enz.).
- laat het apparaat ongeveer 15/20 minuten afkoelen;
- schakel de warmeluchtventilator opnieuw in en controleer of het op de juiste wijze
werkt.
7. Onderhoud
Deze warmeluchtventilator behoeft geen speciaal onderhoud;
Er wordt echter aanbevolen het apparaat om de 6 maanden te reinigen, met name
de roosters voor de luchtinlaat/uitlaat. Gebruik een stofzuiger om het stof te
verwijderen dat zich op de motor en het verwarmingselement verzameld heeft.
Mocht het nodig zijn de warmeluchtventilator te repareren, neemt u dan contact op
met een bevoegd assistentiecentrum.
Indien de voedingskabel vervangen moet worden, dient u eraan te denken dat het
verplicht is een kabel van het type 2 x 1 mm
2
H05VV-F HAR te gebruiken.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Zu Ihrer Sicherheit
Dieser Heizlüfter ist eine zusätzliche Heizquelle und darf ausschließlich zu diesem
Zweck benutzt werden.
Sicherstellen, dass der Netzstrom mit den Angaben auf dem Geräteschild
übereinstimmt: 230V AC, 50Hz.
Verlassen Sie nie bei laufendem Heizlüfter Ihre Wohnung, dazu stets sicherstellen,
dass sich der Schalter in der Stellung OFF (0) und der Thermostat auf kleinster Stufe
(*) befindet.
Während dem Betrieb den Heizlüfter an sicherem Ort aufstellen:
-in mindestens 1 m Entfernung zu brennbaren Gegenständen oder Möbeln;
-bei Wandbefestigung keinesfalls an Wänden aus Kunststoff- oder
Synthetikmaterial;
-so aufstellen, dass die Schlitze für Zu- und Abluft frei bleiben: im Umkreis von 1
m an den Abluftschlitzen und von 50 cm an den hinteren Lüftungsschlitzen
dürfen sich keine Gegenstände befinden;
-keinesfalls direkt unterhalb von Stromsteckdosen aufstellen.
Der Heizlüfter ist kein Spielzeug: für Kinder und Tiere unzugänglich aufstellen.
Achtung! Während dem Betrieb können die Lüftungsschlitze äußerst heiß werden
(über 80°C = 175°F);
WICHTIG: Zum Vermeiden eines Überhitzens das Gerät in keiner Weise
abdecken. Keine Gegenstände oder Textilien auf das in Betrieb gesetzte Gerät
legen. Angegeben ist dies klar und deutlich auf dem Gerät oder durch das Symbol
ODER
Den Heizlüfter keinesfalls in Räumen benutzen, die mit explosiven Gasen, Dämpfen
aus Lösungsmitteln oder Lacken oder generell mit entflammbaren Dämpfen oder
Gasen gesättigt sind.
Bei beschädigtem oder zu ersetzendem Kabel entsprechende Reparaturen
keinesfalls selbst ausführen, den Heizlüfter zu einem zugelassenen Reparaturdienst
bringen, da zum Vermeiden von Schäden sämtliche Arbeiten in jedem Falle durch
Fachpersonal ausgeführt werden müssen.
Den Heizlüfter keinesfalls in der Nähe von Duschen, Badewannen oder
Waschbecken benutzen.
Der Heizlüfter ist so aufzustellen, dass die Steckdose unter allen Umständen
zugänglich ist.
2. Sicheres Aufstellen
Den Heizlüfter ausschließlich in senkrechter Stellung benutzen.
Der Heizlüfter ist mit doppelter Stromisolierung (Klasse II) hergestellt, eine Erdung ist
somit nicht erforderlich.
Der Schutzgrad gegen Wasser entspricht IPX1; der Heizlüfter kann mit Bügel zur
Wandbefestigung geliefert werden, in diesem Fall kann er dann auch im
Badezimmer installiert werden. Die Installation muss jedoch unbedingt in
Übereinstimmung mit den im jeweiligen Land gültigen diesbezüglichen Vorschriften
erfolgen.
Das Gerät keinesfalls in den in Abb. 1 angegebenen Bereichen 0, 1 oder 2
installieren.
Die Drehgriffe für die Temperatureinstellung dürfen keinesfalls erreichbar sein für
Personen, die sich in der Badewanne oder Dusche befinden.
3. Wandbefestigung (nur für die Ausführungen mit Halterung)
Den Bügel zum Heizlüfter hin schieben (1) und von oben mit einem Schraubenzieher
auf den gewellten Nippel drücken (2), schließlich den Bügel nach außen hin
abziehen (3).
(1) (3)
(2)

Sicherstellen, dass der in Abb. 2 angegebene Mindestabstand zu Wand, Decke und
zum Boden eingehalten wird.
Die Wandhalterung als Bohrschablone benutzen und die Löcher in die Wand bohren,
anschließend die Kunststoffdübel einsetzen und die Halterung mittels der beiden
beiliegenden Schrauben befestigen (Abb. 3).
Den Heizlüfter an der Halterung einhaken und mit einem Klicken einrasten lassen.
Das Gerät lässt sich dann je nach Bedarf nach rechts oder links drehen und in den
unterschiedlichen Stellungen benutzen (Abb. 4).
Soll das Gerät von der Wand entfernt werden, es in mittlere Stellung bringen, dann
zur Wand hin schieben und mit einem Schraubenzieher von oben auf den gewellten
Einrastnippel drücken, um diesen zu lösen (siehe Abb. 5).
4. Kabelaufwicklung
Bei Nichtgebrauch lässt sich das Heizlüfterkabel im Gerät verstauen, es dazu in die
Öffnung auf der Geräterückseite schieben.
Beachten, dass bei Gebrauch das Gerätekabel immer vollständig abgewickelt
sein muss.
5. Benutzung des Heizlüfters
Der Heizlüfter verfügt über zwei Drehgriffe, jeweils für Schalter und Thermostat.
Der Schalter hat 5 Stellungen und ermöglicht den Gerätebetrieb auf folgende Weise:
= KALTLUFT
O
= AUS
=WARMLUFT MIT GERINGER MOTORGESCHWINDIGKEIT
(LEISER BETRIEB)
(
1000W)
= WARMLUFT (1200W)
= HEISSLUFT (2000 W)
Das Kontrolllicht, falls vorhanden, schaltet sich ein, wenn der Schalter auf eine
beliebige Betriebsart eingestellt wird, unabhängig von der Thermostateinstellung.
Beginnend bei dem Antifrost-Symbol “”, den Thermostat-Drehgriff im Uhrzeigersinn
drehen, bis ein Klicken zu vernehmen ist: der Gerätebetrieb setzt mit der
gewünschten Leistung ein.
Der Thermostat schaltet den Heizlüfter automatisch ein und aus und sorgt somit
dafür, dass die Raumtemperatur auf dem gewünschten Wert bleibt. Je weiter der
Drehgriff im Uhrzeigersinn gedreht und auf einen höheren Wert gestellt wird, desto
höher ist gewährleistete Temperatur. Die maximale Einstellung des Thermostats
entspricht ungefähr 30°C, der Mindesteinstellung (*) ca. 5°C.
Benutzen des Thermostats
Selbstverständlich schalt der Thermostat, auch wenn auf Höchsttemperatur
eingestellt, den Heizlüfter in einem Raum mit einer Temperatur von über 30°nicht
an.
Ebenso sorgt der Thermostat dafür, dass in einem Raum mit extrem geringer
Temperatur (unter 5°C) der Heizlüfter eingeschaltet bleibt, auch bei eingestellter
Mindesttemperatur.
Zur optimalen Einstellung des Thermostats sollte wie folgt vorgegangen werden:
-den Thermostat auf den Höchstwert einstellen und das Gerät bis zum Erreichen
einer angenehmen Raumtemperatur laufen lassen;
-dann den Thermostat-Drehgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken
zu vernehmen ist: das Gerät schaltet sich aus;
-den Thermostat-Drehgriff schließlich geringfügig erneut im Uhrzeigersinn
drehen;
-bei dieser Einstellung sorgt der Thermostat dafür, dass die Raumtemperatur auf
dem gewünschten und zuvor eingestellten Wert bleibt.
6. Sicherheit im Falle von Betriebsstörungen
In Falle eines Überhitzens deaktiviert das Geräteschutzsystem automatisch
Heizelemente und Motor, wobei so der Heizlüfterbetrieb unterbrochen wird (das
eventuell vorhandene Kontrollicht bleibt eingeschaltet, um das Problem anzuzeigen).
In diesem Fall:
- den Heizlüfter ausschalten;
- die Ursache für das Überhitzen beheben (z.B. Gegenstände vor den Zu-
/Abluftschlitzen, übermäßige Schmutzansammlung usw.);
- das Gerät mindestens 15-20 Minuten lang abkühlen lassen;
- den Heizlüfter erneut einschalten und auf korrekten Betrieb überprüfen.
7. Instandhaltung
Der Heizlüfter bedarf keinerlei besonderer Pflege.
Das Gerät und vor allem die Zu-/Abluftschlitze sollten jedoch alle 6 Monate gereinigt
werden: dazu mit einem Staubsauger den Schmutz an Motor und Heizelement
entfernen.
Sollte eine Reparatur des Heizlüfters erforderlich werden, so ist sich an einen
zugelassenen Kundendienst zu wenden.
Muss das Netzkabel ersetzt werden, beachten, dass in jedem Fall ein Kabel vom Typ
2 x 1 mm
2
, H05VV-F HAR zu benutzen ist.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
1. Pour votre sécurité
Ce thermoventilateur est une source de chaleur auxiliaire qui ne doit servir que dans
ce but.
Assurez-vous que l’alimentation du secteur soit conforme à la plaque
d’immatriculation : 230 V CA, 50 Hz.
Ne sortez jamais de chez vous sans éteindre le thermoventilateur ; assurez-vous
que l’interrupteur soit en position Eteint (0) et que le thermostat soit sur le minimum
(*).
Pendant le fonctionnement, placez le thermoventilateur dans un endroit sûr, c’est-à-
dire :
-à 1 mètre au moins des objets inflammables ou des meubles ;
-en cas de montage mural, en ne le fixant pas sur des murs en matière plastique
ou synthétique ;
-en laissant libres les grilles d’entrée et de sortie de l’air ; en ne plaçant aucun
objet dans un rayon d’un mètre de la grille de sortie et de 50 cm de la grille
arrière ;

-en ne le plaçant jamais juste au-dessous d’une prise de courant.
Ne laissez jamais les enfants et les animaux jouer ou toucher le thermoventilateur.
Attention ! Pendant le fonctionnement, la grille de sortie de l’air peut atteindre une
température très élevée (plus de 80°C = 175°F) ;
IMPORTANT : pour éviter tout risque de surchauffe ne couvrez jamais
l’appareil. Ne posez jamais ni objet, ni couverture, sur l’appareil lorsqu’il est en
marche. Cette interdiction est écrite clairement sur l’appareil et illustrée par ce
symbole.
OU
N’utilisez pas le thermoventilateur dans des pièces saturées de gaz explosifs, de
vapeurs générées par des solvants ou des vernis ou de vapeurs/gaz inflammables.
Ne remplacez pas vous-même le câble s’il est abîmé ; apportez le thermoventilateur
à un service après-vente autorisé où du personnel spécialisé effectuera l’intervention
afin d’éviter tout risque de dégât.
N’utilisez pas ce thermoventilateur au voisinage d’une douche, d’une baignoire, d’un
lavabo.
Placez le thermoventilateur de façon à ce que la prise d’alimentation soit toujours
accessible.
2. Mise en place sûre
N’utilisez le thermoventilateur qu’en position verticale ;
Le thermoventilateur est muni d’une double isolation électrique (classe II) et n’a donc
besoin d’aucune connexion à la terre.
Le thermoventilateur a un degré IPX1 de protection contre l’eau ; il peut être livré
avec un étrier de fixation murale et, dans ce cas, il peut aussi être monté dans les
salles de bains. Dans tous les cas, le montage doit être effectué conformément aux
normes en vigueur dans votre pays.
N’installez jamais l’appareil à l’intérieur des zones 0, 1 ou 2 illustrées sur la fig.
1.
Les poignées de réglage ne doivent jamais être accessibles à partir de la baignoire
ou de la douche.
3. Fixation murale (uniquement pour les versions munies de support)
Otez l’étrier du thermoventilateur en poussant vers l’appareil (1) et en appuyant par
le haut, à l’aide d’un tournevis, sur la languette ondulée (2), avant de tirer vers
l’extérieur (3).
Assurez-vous que les distances minimales du mur, du plafond et du sol, indiquées
sur la fig. 2 soient respectées.
Percez des trous dans le mur en utilisant le support mural comme gabarit ; enfoncez
les chevilles en plastique et vissez le support à l’aide des vis fournies (fig. 3).
Accrochez le thermoventilateur sur le support en poussant jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
En faisant pivoter l’appareil vers la droite ou vers la gauche vous pouvez l’orienter
selon vos besoins (fig. 4).
Si vous voulez démonter l’appareil du mur, remettez-le en position centrale,
appuyez-le contre le mur et utilisez un tournevis (en poussant par le haut) pour faire
sauter la languette de fixation, de la façon illustrée par la fig. 5.
4. Enroule-câble
Lorsque vous n’utilisez pas le thermoventilateur, vous pouvez ranger le câble à
l’intérieur de l’appareil en le poussant dans le trou percé à l’arrière de l’appareil.
N’oubliez pas que, pendant l’usage, le câble doit être toujours entièrement
déroulé.
5. Utilisation du thermoventilateur
Le thermoventilateur est muni de deux poignées : une pour l’interrupteur et une pour
le thermostat.
L’interrupteur, qui a 5 positions, permet de régler le fonctionnement de l’appareil de
la façon suivante :
= AIR FROID
O
= ÉTEINT
=AIR CHAUD AVEC VITESSE RÉDUITE DU MOTEUR
(FONCTIONNEMENT SILENCIEUX)
(1000 W)
= AIR CHAUD (1200 W)
= AIR TRÈS CHAUD (2000 W)
La lampe-témoin, s’il y en a une, s’éclaire si vous placez l’interrupteur dans un des
modes de fonctionnement actif, indépendamment du réglage du thermostat.
Pour lancer le mode antigel, indiqué par le symbole « », faites tourner la poignée
du thermostat en sens horaire jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. l’appareil
commence alors à fonctionner à la puissance voulue.
Le thermostat maintient la température ambiante voulue en allumant et en éteignant
automatiquement le thermoventilateur. Plus vous faites tourner la poignée en sens
horaire, vers une position ayant un chiffre plus élevé, plus la température garantie
est élevée. La position maximale du thermostat correspond à environ 30°C, la
minimale (*) à environ 5°C.
Utilisation du thermostat
Dans une pièce dont la température dépasse 30°C, i l est normal que le thermostat,
même en position maximale, ne mette pas en marche le thermoventilateur.
Vice-versa, dans une pièce dont la température est trop basse (au-dessous de 5°C)
il est normal que le thermostat maintienne l’appareil constamment allumé, même s’il
est réglé sur le minimum.
Pour régler correctement le thermostat nous vous conseillons de suivre cette
procédure :
-réglez le thermostat au maximum et faites fonctionner l’appareil jusqu’à ce que
la température soit confortable ;
-faites ensuite tourner la poignée du thermostat en sens anti-horaire jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic et que l’appareil s’éteigne ;
(1) (3)
(2)

-faites encore tourner légèrement (très peu) la poignée du thermostat en sens
horaire ;
-dans cette position, le thermostat conserve la température ambiante choisie.
6. Sécurité en cas de fonctionnement anormal
En cas de surchauffe, le système de protection de l’appareil désactive
automatiquement les éléments chauffants et le moteur, interrompant ainsi le
fonctionnement du thermoventilateur (la lampe-témoin, s’il y en a une, reste éclairée
pour signaler la présence d’un problème).
Dans ce cas :
- Eteignez le thermoventilateur ;
- Eliminez les causes de surchauffe (par ex. obstacles devant la grille d’entrée et/ou
de sortie de l’air, accumulation anormale de saleté, etc..) ;
- Laissez refroidir l’appareil pendant 15 à 20 minutes ;
- Allumez à nouveau le thermoventilateur et vérifiez son bon fonctionnement.
7. Entretien
Ce thermoventilateur ne demande aucun entretien particulier ;
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil tous les 6 mois, surtout les grilles
d’entrée et de sortie de l’air. Aidez-vous d’un aspirateur pour ôter la saleté
accumulée sur le moteur et sur l’élément chauffant.
En cas de besoin, faites réparer le thermoventilateur par un service après-vente
autorisé.
Pour remplacer le câble d’alimentation, n’oubliez pas qu’il est obligatoire d’utiliser un
câble de type 2 x 1 mm
2
H05VV-F HAR.
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1. Az Önök biztonsága érdekében
Ezt a készüléket csak háztartási célra, kiegészítıfőtésként lehet használni.
Bizonyosodjanak meg arról, hogy a feszültség megegyezik az adattáblán feltüntetett
értékkel: 220-230V, 50Hz.
Soha ne menjenek el úgy otthonról, hogy mőködésben lévıkészüléket hagynak
maguk után. Bizonyosodjanak meg arról, hogy a kapcsoló az OFF (0) pozícióban, a
termosztát forgatógombja pedig a minimumon (*) legyen.
Használat közben a készüléket úgy kell elhelyezni, hogy:
- gyúlékony tárgyaktól minimum 1 méter távolságra legyen,
- amennyiben falra szerelhetı, nem lehet fa-, illetve mőanyag felületekre rögzíteni,
- elıtte legalább 1 méter szabad hely legyen, illetve mögötte 50 cm, amennyiben ez
nem falra szerelhetı,
- soha ne kerüljön a konektor alá.
Ne engedjék, hogy gyerekek vagy állatok játszanak a készülékkel. Figyelem!
Használat közben a levegıkifúvó rács felmelegszik (meghaladhatja akár a 80°C-ot,
175°F).
FONTOS: Ne helyezzenek semmit a készülékre és ne takarják le azt!
Ez egyértelmően rá van írva a készülékre, vagy az itt feltüntetett ábrával jelezve van.
O
Ne használják a melegítıt gyúlékony, robbanásveszélyes anyagok, gázpalack,
ragasztó, vagy oldószerek használata közelében.
Amennyiben a vezeték sérült, a javításhoz csak szakszervíz segítségét vegyék
igénybe.
Ne használják a készüléket fürdıkád, tusoló, illetve medence közelében.
A termoventilátort úgy helyezzék el, hogy a csatlakozódugalj mindig elérhetılegyen.
2. Biztonságos elhelyezés
A készüléket csak függıleges helyzetben lehet használni.
A termék kettıs szigeteléssel rendelkezik és nem igényel földelt csatlakozást.
A berendezés cseppálló IP21 védelemmel rendelkezik, ezért falra szerelt állapotban
használható fürdıszobában, illetve vizes helyeken is. Az üzembe helyezés a
mindenkori nemzeti szabványoknak megfelelıen történjen.
Soha ne tegyék a készüléket fürdıszobában az 1. ábrán található szürke
színnel kiemelt 0, 1 vagy 2-es zónába, hanem annak elhelyezése kizárólag a 3-
as zónában javasolt!
Minden esetben olyan helyre kerüljön a készülék, ahonnan zuhanyozás, illetve fürdés
közben nem lehet elérni a nyomógombokat.
3. Falra rögzítés (csak a falra szerelhetıváltozatnál)
Távolítsák el a fali tartót a termék felé tolva (1), majd fentrıl csavarhúzóval nyomják
a barázdás részt lefelé (2), aztán húzzák ki (3).
A termék felszerelése elıtt ellenırizzék a 2. ábra alapján, hogy a padlótól,
mennyezettıl a minimális távolságok be legyenek tartva.
A falitartót sablonnak használva jelöljék ki az illesztés helyét, majd a lyukak kifúrása
után helyezzék be a tipliket, és erısítsék a falitartót szilárdan a falhoz a két csavarral
a 3. ábra szerint.
Erısítsék a termoventilátort a fali tartóra addig nyomva ahhoz, amíg egy kattanó
hangot nem hallanak.
Falra szerelés után a fújás iránya a termék jobbra, illetve balra forgatásával igény
szerint változtatható.
(1) (3)
(2)

Abban az esetben ha le szeretnék szerelni a falról a melegítıt, állítsák közép
irányba, tolják a fal felé és csavarhúzó segítségével pattintsák ki a nyelvet. Lásd 5.
ábra.
4. Vezetéktartó
A készülék vezetékét használaton kívül egy vezetékfeltekerırésbe lehet helyezni.
Elegendıa vezetéket a készülék belsejébe nyomni a hátoldalon lévılyukon
keresztül.
Használat közben a vezetéket teljesen ki kell húzni!
5. A termoventilátor használata
A készüléknek 2 forgókapcsolója van: az egyik a ki- és bekapcsolásra, a másik a
hıfokszabályozásra szolgál.
A készülék mőködésének szabályozásánál az alábbi 5 teljesítmény közül
választhatnak:
= HIDEG LEVEGİ
O
= KIKAPCSOLT ÁLLAPOT
=MELEG LEVEGİCSÖKKENTETT MOTORTELJESÍTMÉNNYEL
(CSENDES ÜZEMMÓD)
(1000W)
= MELEG LEVEGİ(1200W)
= NAGYON MELEG LEVEGİ(2000W)
A jelzılámpa fénye felgyullad a termosztát beállításától függetlenül minden aktív
üzemmódban (a jelzılámpával ellátott készülékek esetében).
A hıfokszabályozót az óra járásának megfelelıirányba tekerve a készülék az Önök
által kiválasztott teljesítményen fog mőködni.
A termosztát a kívánt értéken tartja a helyiség hımérsékletét, automatikusan ki- és
bekapcsolva a berendezést. Az elérhetımaximális hımérsékleti érték 30°C. A (*)
pozíció 5°C-nak felel meg.
A termosztát használata
Egy olyan szobában, ahol a hımérséklet meghaladja a 30°C természetesen a f őtés
nem fog bekapcsolni, még akkor sem ha a legnagyobb hıfokra van beállítva.
Hasonlóképpen, egy nagyon alacsony (5°C alatti) hımérsékletőhelyiségben a
termosztát folyamatosan mőködésben fogja tartani a készüléket, még akkor is ha az
minimumra van állítva.
A kívánt hımérséklet kiválasztásához az alábbiakat ajánljuk:
- kapcsolják be a készüléket a forgatógomb órajárásnak megfelelıirányú teljes
elfordításával;
- hagyják mőködni a berendezést a kívánt hımérséklet eléréséig;
- ekkor forgassák a kapcsolót lassan órajárással ellenkezıirányba, amíg a
berendezés ki nem kapcsol és egy kattanó hang nem hallatszik.
- majd fordítsák a szabályozót megint az óramutató járásával megeggyezıirányba,
ebben a helyzetben a termosztát tartani fogja az Önök által beállított hımérsékletet.
6. Hiba esetén maximális biztonság
A készülék túlmelegedése esetén egy speciális hıvédıautomatikusan kikapcsolja a
berendezést. Ebben az esetben a készülék kikapcsolva, az izzócska bekapcsolva
marad.
Ha ez megtörténik:
- kapcsolják ki a termoventilátort
- mozdítsanak el minden esetlegesen túlmelegedést okozó tárgyat (pl. Távolítsák el a
berendezés elıtt lévıakadályokat, a bemeneti és kimeneti rácsokon lévıport
porszívózzák le, stb.)
- hagyják a készüléket kihőlni 15-20 percig;
- kapcsolják be újra a készüléket és ellenırizzék a helyes mőködést.
7. Karbantartás
Ez a termoventilátor nem igényel különleges karbantartást.
Javasoljuk, hogy a ki- és bemeneti szellızırácsokat a szennyezıdést figyelembe
véve minimum fél évente tisztítsák meg a portól egy porszívó segítségével.
Amennyiben a készülék javításra szorul minden esetben forduljanak szakemberhez.
A vezetékcserét csak szakember végezheti el 2 x 1 mm² H05VV-F típusú vezeték
használatával.
ROMÂNĂ
INSTRUCłIUNE DE UTILIZARE
1. În scopul siguranŃei Dumneavoastră
Acest încălzitor de perete este un încălzitor complementar în locuinŃa
Dumneavoastră, deci trebuie folosit corespunzător concepŃiei pentru care a fost
conceput.
VerificaŃi dacătensiunea reŃelei corespunde cu datele din tabel, adică220-230 V AC,
50Hz.
DacăplecaŃi de acasă, nu lăsaŃi aparatul în funcŃiune.
AsiguraŃi-vădacăîntrerupătorul este în poziŃia OFF, adicătermostatul săfie în
poziŃia minimă, *.
Aparatul cât timp este în funcŃiune, săfie într-un loc de siguranŃă totală- faŃă de
mobilier, sau de alte materiale care pot lua foc uşor săfie la distanŃă minimăde 1
metru
Dacăeste montat pe perete sănu fixaŃi pe suprafeŃe din material lemnos, sau din
material plastic.
Partea de suflare a aerului de pe aparatul de încălzire săfie lăsat liber cu un metru în
partea lui anterioarăşi cu 50 cm cea posterioară.
NU lăsaŃi animalele de casăsau copii săse joace în preajma aerotermei. În timpul
funcŃionării grila aparatului se poate încălzi foarte tare. ( cca 80 °C , 175 °F )

ATENłIE: Ca săpreveniŃi suprîncălzirea aparatului, nu acoperiŃi aparatul. Cât timp
este în funcŃiune sănu-l acoperiŃi, sănu fie agăŃat nimic pe aparat.
Pe cutia aparatului este tipărit în mod explicit modul de folosire, sau este marcat cu
un simbol corespunzător.
O
Nu folosiŃi aparatul de încălzire în încăperi unde sunt materiale uşor inflamabile sau
cu pericol de explozie, nici în cazul când în încăperea respectivăse manipulează
diferite solvenŃi uşor inflamabile şi materiale adezive.
Dacăsetul de cabluri este deteriorat şi trebuie schimbat, nu faceŃi Dumneavoastră,
ci duceŃi aparatul la o unitate specializat -autorizat – în acest sens, pentru a preveni
eventualele accidente.
Nu folosiŃi aparatul în apropierea duşului sau bazinului de apă.
AşezaŃi încălzitorul în aşa fel ca priza săfie întotdeauna accesibilă.
2. Aşezare garantată
FolosiŃi aparatul totdeauna în poziŃie verticală.
Aparatul corespunde stasului de clasa a 2-a, nu necesitălegare la pământ.
Aparatul este dotat cu protecŃie contra picăturilor de apăIP X1, deci dacămontaŃi pe
perete se poate folosi şi în camere de baie sau locuri umede.
Montarea încălzitorului săfie corespunzător conform stasului naŃional respectiv.
Niciodatăsănu montaŃi aparatul in Zone 0,1, sau 2 ( vezfigura nr. 1 ).
3. Montarea pe perete
( Numai la varianta încălzitorului montabil pe perete )
ÎndepărtaŃi suportul de fixare printr-o împingere spre aparat dinspre sus în jos( 1 ).
La partea care se ridicăîn sus şi jos săfolosiŃi şurubelniŃă ( 2 ) şi apoi sătrageŃi
afară( 3 ).
SăaveŃi certitudinea, ca distanŃa minimăde la perete, de la podeaua şi de la tavan
săcorespundădesenului de pe figura nr 2.
FaceŃi găuri în perete folosind suportul de fixare ca pe un şablon. PuneŃi tiplurile în
găuri şi montaŃi foarte solid suportul de fixare cu ajutorul cu 2 şuruburi de lemn, aşa
cum aratădesenul de pe figura nr. 3.
FixaŃi aparatul pe suport pânăauziŃi un sunet pocnitor.
Dupăfixarea termoventilatorului pe perete, se poate regla direcŃia suflării cu
învârtirea aparatului la stânga sau la dreapta.
DacăaŃi vrea sădemontaŃi încălzitorul de pe perete, aşezaŃi încălzitorul în poziŃia de
mijloc, aşa cum aratădesenul de pe figura nr. 5, şi apoi trageŃi în afară.
4. Compartimentul de Ńinere a cablurilor
Cablul încălzitorului poate fi Ńinut într-un compartiment special amenajat în înteriorul
aparatului.
Când puneŃi încălzitorul în funcŃiune, trageŃi cablul în în totaliate în afara
compartimentului de cablu.
5. Modul de folosire a încălzitorului
Aparatul are douăbutoane. Cu primul buton manevrăm întrerupătorul şi cu butonul al
doilea se manevreazătermostatul.
Butonul de pornire are cinci poziŃii pentru a putea obŃine o funcŃionare
corespunzătoare.
= AER RECE, FUNCłIONEAZĂNUMAI VENTILATORUL
O
= STARE DECONECTATĂ
=
AER CALD : MOTORUL FUNCłIONEAZĂCU PUTERE DIMINUATĂ( 1000 W )
=
AER CALD : MOTORUL FUNCłIONEAZĂCU PUTERE TOTALĂ( 1200 W )
=
AER FIERBINTE: MOTORUL FUNCłIONEAZĂCU PUTERE TOTALĂ( 2000 W )
Aparatul care este dotat cu o lampăde semnalizare, în timpul când funcŃioneazăşi
încălzeşte, lampa de semnalizare se aprinde automat, datorităreglării termostatului.
Pornim regulatorul din poziŃia O şi rotim în sensul de mişcare a acelor de ceas până
cănd auzim o Ńăcănitură, şi în acest fel încălzitorul va funcŃiona cu puterea dorităde
Dumneavoastră.
Termostatul asigurămenŃinerea temperaturii camerei la nivelul dorit prin pornirea şi
oprirea automatăa încălzitorului.
Dacăînvârtim butonul de reglare a termostatului în sensul mişcării a acelor ceasului.
Vom putea obŃine temperaturi mai mari. Temperatura maximăla care se poate
ajunge este 30 °C. PoziŃia minimăa regulatorului corespunde aproximativ cu 5 °C.
Folosirea termostatului
Dacătemperatura camerei este de peste 30 ° C este normal ca termostatul nu
comandăpornirea încălzitorului. Însăîntr-o încăpere în care temperatura este
scăzutăjur de 5°C sau chiar mai coborât ă, în mod normal termostatul comandă
pornirea încălzitorului, şi Ńine în funcŃiune pânăcând temperatura camerei va ajunge
la nivelul anterioarăreglat la termostat (adicăla temperatura dorită).
Pentru ca săobŃinem poziŃia dorităa termostatului văsfătuim să:
învârtiŃi butoanul termostatului la nivelul temperaturii maxime învârtind în sensul
acelor de ceas.
LăsaŃi săfuncŃioneze aparatul de încălzire pânăcând ajunge temperatura la nivelul
dorit în cameră.
ÎnvârtiŃi apoi în sensul invers acelor ceasului pânăcând auzim o Ńăcăniturăla care
aparatul se va opri.
ÎnvârtiŃi foarte puŃin iar în sensul acelor ceasului, şi astfel aŃi reuşit săobŃineŃi prin
termostat temperatura dorită.
6. Măsuri de siguranŃă în cazul funcŃionării abnormale a
încălzitorului
(1) (3)
(2)

În caz de supraîncălzire sistemul de apărare contra supraîncălzirii întrerupe
funcŃionarea aparatului în mod automat. Astfel aparatul opreşte dar lampa de
semnalizare rămânăaprins. - Dacăacest lucru se va întâmpla, deconectaŃi imediat
aparatul.
ÎnlăturaŃi cauzele funcŃionării abnormale a aparatul.
- VerificaŃi dacăeste ceva care îngreuneazăsuflarea aerului cald din aparat, şi
grilajul dacănu cumva a astupat ceva.
- LăsaŃi ca aparatul săse răceascăcirca 20 de minute.
- PorniŃi din nou aparatul.
7. ÎntreŃinerea aparatului
Acest aparat nu necesitămetode speciale de intreŃinere individuale. Tocmai pentru
acest lucru văpropunem ca anual de douăori ( cel puŃin ) săcurăŃiŃi cu aspiratorul
grilajul din material plastic, rezistenŃele electrice, sistemul de suflare a aerului, dar
chiar şi electromotorul aparatului.
Dacăe necesar săschimbaŃi cablul electric, nu uitaŃi ca cablul de schimb săfie de
2x1 mm
2
, H05VVF HAR
Table of contents
Languages:
Other Aurora Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

MrHeater
MrHeater MHVFRD20 NGBT Operating instructions and owner's manual

BENSON
BENSON ULTRA 035(EC) Installation, service and user instructions

KEKAI
KEKAI KTP2000 instruction manual

Olimpia splendid
Olimpia splendid FLUO Instructions for installation, use and maintenance

Dimplex
Dimplex XL12N installation instructions

Kerona
Kerona WKH-100A owner's manual