AWELCO STANLEY IPER E161 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
GB
IPER E161
MANUEL D'UTILISATION
FR
IT
MANUALE D’USO
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
ES
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR

Pages: 3
Pages: 4
Pages: 6
Pages: 5
INDEX
Pages: 7
Pages:
11
PL
GB
FR
IT
ES
GR
PT
Pages:
12
Thank you for choosing this product.
Grazie per aver scelto questo prodotto.
©2014 Stanley Black & Decker, Inc. Manufactured by:
Awelco Inc. Production S.p.A., Conza D.C., 83040, Italy Tel. +39 0827 363601 Fax. +39 0827 36940
The images are purely illustrative, do not have any contractual reference.
Le immagini sono puramente illustrative, non hanno alcun riferimento contrattuale.
Les images sont à titre indicatif, n'ont pas de référence contractuelle.
Die Bilder dienen lediglich der Veranschaulichung, haben keine vertragliche Bezugnahme.
Las imágenes son puramente ilustrativas, no tienen ninguna referencia contractual.
Изображения носят чисто иллюстративный характер и не относятся к договорным обязательствам.
Pages:
9
DE
Pages:
10
RU
Pages: 8
NL
2

ITALIANO
DESCRIZIONE GENERALE
Le saldatrici ad arco sono saldatrici monofase a corrente alternata 230V 50 Hz. Esse hanno una struttura robusta e compatta che le rendono
affidabili e versatili sotto ogni condizione di carico. Il rispetto delle norme e l’ottima qualità dei materiali, che le costituiscono, garantiscono una
lunga durata in piena sicurezza.
DESCRIZIONE MACCHINA
A) Interruttore ON “I” – OFF “0” –
ON “II”
B) LED indicatore di protezione
termica
C) Cavo d’alimentazione
D) Pinza massa
E) Pinza porta elettrodo
INSTALLAZIONE
Disimballare e montare le parti staccate della saldatrice.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E DELLA MANIGLIA MANIGLIA:
Le viti sono già fissate sulla carrozzeria e di conseguenza:
1) Svitare le viti e posizionare la maniglia in modo che i fori corrispondano.
2) Riavvitare le viti e serrare ben forte.
PROLUNGA MANIGLIA
1) Infilare il tubo nell’apposito spazio della maniglia e spingere bene a fondo.
2) Fissare con la vite appropriata il tubo alla maniglia in plastica.
SUPPORTO ANTERIORE
Le viti sono già fissate sul fondo della carrozzeria e di conseguenza:
1) Svitare le viti e posizionare il supporto anteriore (in alcuni casi svitare le viti predisposte e fissare le due ruote girevoli nelle sedi previste) in
modo che i fori corrispondano.
2) Riavvitare le viti e serrare ben forte.
INFORMAZIONI TECNICHE SULLA SALDATRICE
La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe automaticamente l’erogazione della corrente per la saldatura, in
tal caso si accende una spia luminosa gialla. Quando la temperatura interna diminuisce e ritorna ad un valore opportuno per un corretto
funzionamento, la saldatrice entrerà automaticamente in funzione. Per mettere in funzione la saldatrice agire sull’interruttore generale.
PER I MODELLI PREDISPOSTI
L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile per mezzo di un deviatore o commutatori azionabili manualmente, oppure con
continuità mediante un volantino. La regolazione va fatta tenendo conto dei valori di corrente di saldatura in funzione del diametro
dell’elettrodo.
ALCUNE INFORMAZIONI UTILI PER SALDARE
La zona di saldatura deve essere priva di ruggine e vernice. Secondo il tipo di materiale si sceglie il tipo di elettrodo. Consigliamo di
controllare inizialmente l’elettrodo e la sua intensità di corrente provando su un particolare di scarto. Piazzate l’elettrodo a una distanza di 2
cm ca. sopra il punto di partenza e munitevi di schermo protettivo. Toccate leggermente strisciando con l’elettrodo il particolare finchè
avvenga l’accensione dell’arco voltaico. Attraverso lo schermo protettivo osservate l’arco, la cui lunghezza dovrà corrispondere 1-1.5 volte il
diametro dell’elettrodo. Il saldatore deve cercare di mantenere costante la lunghezza dell’arco. Siccome l’elettrodo si consuma bisogna
avvicinarsi costantemente. Al termine del cordone di saldatura, portare l’estremità dell’elettrodo leggermente indietro rispetto alla direzione di
avanzamento per evitare la formazione di un cratere poroso. La scoria non deve essere allontanata prima che il cordone si sia raffreddato. La
saldatura di un cordone interrotto viene ripresa dopo aver tolto la scoria al punto di partenza.
Questa saldatrice è esclusivamente per uso professionale ed è riservata per l'industria.
3

ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
The models are single phase portables AC arc welders 230V 50 Hz. Their compact and robust formats make them versatile and efficient for a
variety of uses. Its compliance to current regulations and the optimum quality of materials used, will ensure a long working life in complete
safety.
DESCRIPTION OF THE PANEL
A) ON “I” – OFF “0” – ON “II”
Switch.
B) LED thermal protection
C) Supply cable
D) Earth clamp
E) Electrode Holder
INSTALLATION
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the package.
INSTRUCTIONS FOR HANDLES AND WHEELS ASSEMBLING
HANDLE
The screws are already screwed on the body, therefore:
1) Unscrew the parker screws and place the handle in order to make the holes correspond.
2) Screws the screws again tightening strongly.
EXTENDED HANDLE
1) Insert the handle in the proper space of the handle pushing to the bottom.
2) Screw with the proper screw the tube to the plastic handle.
FRONT SUPPORT
The screws are already screwed on the bottom of the body, therefore:
1) Unscrew the parker screws and place the front plate support in order to make the holes correspond (in some cases unscrew preset screws
and fit the two casters on prepared seats).
2) Screws the screws again tightening strongly.
TECHNICAL INFORMATION
The welder is fitted with a thermal overload cut-out which operates automatically to stop the transformer overheating. The machine will
become operational again automatically once the temperature has reduced itself to an acceptable working level.
To switch on the welding machine operate the main switch.
JUST FOR THE MODELS EQUIPED WITH
The intensity of the supplied welding current can be adjusted by means of a manually operated switches or using the hand wheel. The welding
current must be regulated according to the diameter of the electrode in use and the type of joint to be carried out: see below the currents
corresponding to various electrode diameters.
WELDING HINTS
The welding surface should be free of rust or paint. Choose the electrode in accordance with the material being welded. It is adviseable to
initially test electrode and amperage on some scrap material. Place the electrode at a distance of 2 cm. from the workpiece and place the face
shield in position to protect the eyes. Strike the arc by bringing the electrode into contact with the workpiece with a light tapping and scrapping
action. Through the face shield you will see the arc which should be in length one to one and half the diameter of the electrode. It is important
to maintain a constant length of the arc. As the electrode melts and its length decreases, a gradual downward movement is needed to
maintain the correct distance and the arc itself. To stop welding simply withdraw the electrode away from the workpiece. It is adviseable to lift
into the weld seam to avoid a porous crater. Be careful - the metal and electrode tip will be hot. Remove the surface slag when cooled by
lightly tapping with a pointed tool. Welding may be resumed from the same spot having first ensured the removal of the slag.
This welding machine is for professional use only and is reserved for the industry.
4

FRANÇAIS
DESCRIPTION GENERALE
Les postes à souder, sont des postes monophasé à courant alternative 230V 50 Hz. Ils ont une structure robuste et compacte qui rend les
appareils fiables et polyvalents quels que soient les travaux et conditions de travail. Le respect des règles d’utilisations et des normes de
sécurité propres à cet appareil et à la soudure sont nécessaires pour garantir une durée de vie prolongée de l’appareil.
DESCRIPTION DU PANNEAU
A) ON “I” – OFF “0” – ON “II”
Interrupteur
B) Protection thermique menée.
C) Cordon D'alimentation
D) Pince Masse
E) Pincee Porte Electrode
INSTALLATION
Déballer la machine et procéder au montage des différentes parties.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNEE ET DES POIGNÉE
Les vis sont dejà vissées sur la carrosserie :
1) Dévissez les vis type Parker et placez la poignée en face des trous correspondants.
2) Revissez les vis en serrant bien fort.
POIGNÉE PROLONGÉE
1) Enfilez le tube dans l’espace approprié de la poignée, en poussant à fond.
2) Vissez avec la vis appropriée le tube à la poignée en plastique.
SUPPORT AVANT :
Les vis sont déjà vissées sous le socle de la carrosserie :
1) Dévisser les vis parker et placer le support avant de façon à ce que les trous correspondent (dans certains cas dévissez les vis spéciales et
fixez les deux roues pivotantes dans les logements).
2) Revisser les vis en serrant bien fort.
INFORMATIONS TECHNIQUES DU POSTE A SOUDER
Le poste est conçu avec un dispositif de protection thermique qui interrompt automatiquement le courant pour la soudure. Dans ce cas un
témoin Led jaune s’allume. Lorsque la température interne diminue et se stabilise à la valeur adéquate pour un fonctionnement correct, le
poste se remettra en marche automatiquement (voir t r ) Toujours allumer le poste à souder au moyen de l'interrupteur ON/OFF général.
SI LE MODÈLE EST ÉQUIPÉ AVEC UNE MOLLETTE DE
REGLAGE DE L’INTENSITE
L'intensité du courant de soudage du poste peut être réglée en au moyen du sélecteur I/O/II (Voir données techniques sur le poste pour valeur
intensité I et II) ou du bouton de réglage linéaire SHUNT. La sélection de l’intensité de soudage doit se faire en corrélation avec le type et le
diamètre de l’électrode utilisée (cf mentions du fabricant d’électrode). La qualité de l’électrode et l’expérience du soudeur peuvent influer sur
l’intensité nécessaire.
QUELQUES INFORMATIONS UTILES POUR SOUDER :
Les pièces à souder doivent être propres et sèches et nettoyées de toute trace d’huile ou de vernis. Il faut choisir l’électrode adéquate selon le
type du matériel (acier, fer, inox…). Nous vous conseillons toujours d’essayer l’électrode en soudant sur une pièce non utilisée par la suite.
Placez l’électrode à une distance de 2 cm du point de départ et utiliser une masque cagoule de protection CE pour protéger vos yeux et votre
visage. Touchez avec l’électrode la pièce que vous devez souder juste pour allumer l’arc. En regardant au travers du masque, rapprocher ou
éloigner l’électrode afin que l’arc mesure toujours 1 à 1,5 fois le diamètre de l’électrode. Le soudeur doit chercher à maintenir la longueur de
l’arc constante pour ne pas « coller » la baguette. Étant donné que l’électrode se consume, il faut se rapprocher constamment de la pièce. Au
bout du cordon de soudure, il est conseillé d’éloigner l’électrode en direction du cordon afin d’éviter un cratère poreux. Le laitier métallique ne
doit pas être enlevé avant que le cordon de soudure se soit refroidi. Le soudage d’un cordon interrompu doit être repris après avoir enlevé le
laitier au point de départ.
Ce poste à soude est réservé uniquement pour l’usage professionnel et pour l'industrie.
5

DESCRIPCIONES GENERALES
Los grupos de soldar a arco portátiles, son soldadoras monofasIcas a corriente alterna 230V 50Hz. Sus estructuras robusta y compacta les
rinde confiable y versátil bajo cada condición de carga. El respeto de las normas y la optima calidad de los materiales, que la constituyen,
garantizan una larga duración en plena seguridad.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
A) Interruptor ON “I” – OFF “0” –
ON “II”
B) Led de protección termica
C) Cordon de Alimentación
D) Pinza de masa
E) Pinza porta electrodo
INSTALACIÓN
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están separadas, contenidas en el embalaje.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA MANETA Y DE LAS RUEDAS
MANIJA
Los tornillos se atornillan ya en el cuerpo, por lo tanto:
1) Desatornillen los tornillos del parker y coloquen la manija para hacer que los agujeros corresponden.
2) Enrescar los tornillo apretandolos con fuerza.
MANIJA EXTENDIDA
1) Enfilar el tubo en el sitio adeguado de la maneta empujando hasta el fondo.
2) Rescar con su tornillo el tubo ala maneta de plastico.
SOPORTE
Los tornillo tipo estàn ya sujetos en el fondo del chasis, per lo tanto:
1) Desenrescar los tornillo parker y posicionar el soporte de chapa haciendo de manera que los agujeros correspondan (en algunos casos
quitar los expresos tornillos y fijar las dos ruedas moviles en su lugar).
2) Enrescar los tornillo apretandolos con fuerza.
INFORMACIONES TECNICAS SOBRE EL GRUPO DE SOLDAR
El grupo de soldar es dotado de un dispositivo de protección térmica que interrumpe automáticamente la erogación de la corriente para la
soldadura, en tal caso se enciende una espia luminosa amarilla. Cuando la temperatura interna disminuye y regresa a un valor oportuno para
un correcto funzionamiento, el grupo de soldar entrará automáticamente en función. Para encender la soldadora usar el interruptor general.
POR LOS MODELOS QUE LO TIENEN DISPONIBLE
La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular continuamente por medio de un desviador o interruptores que se
operan manualmente o mediante el volante. La regulación va hecha teniendo en cuenta los valores de corriente de soldadura en función de
los diámetros de los electrodos. En cada caso es el usuario que debe elegir la mejor posciòn en fonccon de la qualidad del electrodo y de su
sensibilidad.
UNAS INFORMACIONES UTILES PARA SOLDAR
La zona de soldadura tiene que estar privado de oxido y barniz. Según el tipo de material se escoje el tipo de electrodo. Aconsejamos de
controlar inicialmente el electrodo y su intensidad de corriente provando sobre un particular de desecho. Colocar el electrodo a una distancia
de 2 cm. ca sobre el punto de partida y ponerse la mascara protectora. Toquen ligeramente arrastrando con el electrodo el particular hasta
que comience el encendido del arco voltaico. Atravéz de la mascara protectora observe el arco, el cual largo debe corresponder 1 - 1,5 veces
el diametro del electrodo. El soldador tiene que lograr de mantener constante el largo del arco. Dado que el electrodo se gasta hay que
acercorse constantemente. Al termino del cordón de soldadura es aconsejable olejar el electrodo en dirección del cordón para evitar un crater
poroso.
La escoria no tiene que ser adejada antes que el cordón se haya enfriado. La soldadura de un cordón interrumpido viene continuado dispúes
de haber quitado la escoria al punto de partida.
Esta soldadora es sólo para uso profesional y está reservada para la industria
ESPAÑOL
6

PORTUGUÊSE
DESCRIÇÃO GERAL
As máquinas de soldar da série, são monofásicas de corrente alterna 230V 50Hz . Apresentam uma estrutura robusta e compacta que
determina uma fiabilidade e versatilidade sob qualquer condição de carga. A observância das normas e a óptima qualidade dos materiais,
garantem uma longa duração e segurança.
DESCRIÇÃO DO PAINEL
A) Interruptor ON “I” – OFF “0” –
ON “II”
B) Led térmico protecção
C) Cordon de Alimentación
D) Pinza de massa
E) Pinza porta-electrodo
INSTALAÇÃO
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes separadas, contidas na embalagem.
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS RODAS E DA PEGA
PEGA
Os parafusos são parafusados já no corpo, conseqüentemente:
1) Desaparafuse os parafusos do parker e coloc o punho a fim fazer os furos corresponder.
2) Apertar bem os parafusos.
PEGA PROLONGADO
1) Inserir o tubo no espaço apropriado da pega.
2) Aparafusar com o parafuso o tubo à pega de plástico.
SUPORTE DIANTEIRO
Os parafusos do tipo estão já apertados no fundo da carroçaria e por consequência:
1) Desapertar os parafusos parker e colocar o suporte dianteiro (em alguns casos desatarraxar Preset parafusos e encaixar as duas rodinhas
em lugares preparados).
2) Apertar bem os parafusos.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS DA MÁQUINA DE SOLDAR
A máquina é dotada de um dispositivo de protecção térmica que interrompe automaticamente a distribuição de corrente para a soldadura,
neste caso acende-se uma lâmpada de aviso amarela. Quando a temperatura interna diminui e retorna a valores adequados para um
funcionamento correcto, a máquina retomará automáticamente o funcionamento. Para ligar a máquina de solda agir na chave geral.
PARA OS MODELOS PREDISPOSTOS
A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com continuidade por meio de um desviador ou interruptores com acionamento
manual ou medianteo botão. A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que
se deseje efetuar. Em todo o caso, é o utilizador que deve escolher correctamente a posição do cursor em função da sua sensibilidade.
ALGUMAS INFORMAÇÕES ÚTEIS PARA SOLDAR
A zona de soldadura deve estar limpa de ferrugens e tintas. Segundo o tipo de material escolhe-se o tipo de eléctrodo. Aconselhamos um
ensaio inicial ao eléctrodo sobre uma peça de metal. Posicionar o eléctrodo a uma distância de 2 cm do ponto de partida e utilizar uma
máscara de protecção. Tocar ligeiramente com o eléctrodo na peça a soldar para formar o arco. Através da máscara de protecção observar o
arco, cujo comprimento deverá corresponder a 1-1,5 vezes o diâmetro do eléctrodo.
O soldador deverá procurar manter o comprimento do arco constante. Visto que o eléctrodo se consome, é necessário uma constante
aproximação. No final do cordão de soldadura é aconselhável afastar o eléctrodo em direcção do cordão para evitar uma cratera porosa.
A escória metálica não deve ser afastada antes do arrefecimento do cordão. A soldadura de um cordão interrompido deverá recomeçar
depois de se retirar a escória no ponto de partida.
Esta máquina de solda é apenas para uso profissional e é reservado para a indústria.
7

ALGEMENE BESCHRIJVING
De modellen zijn éénfasige draagbare wisselstroom-booglassers 230V 50 Hz. Door hun compacte en robuuste formaat zijn ze
veelzijdig en efficiënt voor vele toepassingen. De naleving van huidige regelgeving en de optimale kwaliteit van gebruikte
materialen garanderen een lange levensduur in volstrekte veiligheid.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Fig 1
INSTALLATIE
INSTRUCTIES VOOR CONSTRUCTIE HANDGREPEN EN WIELEN
HANDGREEP
De schroeven zijn al in het frame geschroefd, daarom:
1)
Draai de parkerschroeven los en plaats de handgreep in overeenstemming met de gaten.
2)
Draai de schroeven weer strak aan.
HANDGREEPVERLENGING
1)
Plaats de handgreep in de juiste ruimte en duw hem omlaag.
NEDERLANDS
2)
Draai met de juiste schroef de buis aan de plastic
handgreep vast. VOORSTEUN
De schroeven zijn al in de bodem van het frame geschroefd, daarom:
1)
Draai de parkerschroeven los en plaats de voorplaatsteun zodat de gaten overeenkomen (in sommige gevallen moeten de
vooraf geplaatste schroeven worden losgedraaid en moeten de twee ringen in geprepareerde beddingen worden gezet).
2)
Draai de schroeven weer strak aan.
WIELEN
1)
De as moet in de juiste ruimte worden ingebracht.
2)
Plaats de wielen op de as.
3)
De pluggen worden gebruikt om de wielen op de as te blokkeren.
TECHNISCHE INFORMATIE
De lasser is voorzien van een thermische overbelastingsuitschakeling die automatisch werkt om oververhitting van de
transformator te voorkomen. Het apparaat wordt automatisch weer operationeel zodra de temperatuur is verlaagd tot een
aanvaardbaar werkniveau. Bedien de hoofdschakelaar om het lasapparaat in te schakelen. De intensiteit van de geleverde
lasstroom kan worden aangepast door middel van een handbediende schakelaar of met behulp van het handwiel. De lasstroom
wordt geregeld volgens de diameter van de elektrode die wordt gebruikt met het type verbinding dat moet worden uitgevoerd:
zie hieronder de stromen die overeenkomen met de verschillende elektrodediameters.
LASTIPS
Het te lassen oppervlak moet vrij van roest en verf zijn. Kies de elektrode in overeenstemming met het materiaal dat wordt
gelast. Het is aan te raden in eerste instantie de elektrode en de stroomsterkte op wat schrootmateriaal te testen. Plaats de
elektrode op een afstand van 2 cm van het werkstuk en plaats het gelaatsscherm om de ogen te beschermen. Ontsteek de
vlamboog door de elektrode met een lichte tik en een schurende beweging in contact te brengen met het werkstuk Via de
gelaatsscherm ziet u de boog die in lengte eenmaal tot anderhalf de diameter van de elektrode moet zijn.
Het is belangrijk om een constante booglengte aan te houden. Zoals de elektrode smelt en de lengte afneemt, is een
geleidelijke neerwaartse beweging nodig om de juiste afstand en de boog te behouden. Om te stoppen met lassen trekt u
gewoon de elektrode weg van het werkstuk. Het is aan te raden om in de lasnaad te tillen om een poreuze krater te vermijden.
Wees voorzichtig - het metaal en de elektrodepunt zijn heet. Verwijder na afkoeling de oppervlakteslak door licht te tikken met
een puntig gereedschap. Het lassen kan worden hervat vanaf de zelfde plek zodra zeker is dat de slak is verwijderd.
Dit lasapparaat is voor professioneel gebruik alleen en is voorbehouden aan de industrie.
A)
ON “I” – OFF “0” –
ON “II”
B)
LED thermische beveiliging
C)
voedingskabel
D)
Aardklem
E)
Elektrodehouder
8

DEUTSCH
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Tragbäre Lichtbogenschweißapparäte, einphasiger Schweißapparäte mit Wechselstrom 230V 50Hz. Ihr kräftiger und kompakter Bau
macht sie, ganz gleich unter welchen Belastungsbedingungen, zu cinem stabilen und zuverlässigen Werkzeug. Die Einhaltung der Normen
und die ausgezeichnete Qualität des Materials, aus dem sie besteht, garantieren eine lange, sichere Dauer.
AUF DER VORDESEITE BEFIDEN SICH
A) ON “I” – OFF “0” – ON “II”
Schalter
B) Führender thermischer Schutz
C) Zufuehrungsschnur
D) Massenklemmplatte
E) Elektrodenhalter
INSTALLATION
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind zu montieren.
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR DIE BEFESTIGUNG VON GRIFF UND RÄDERN
HANDGRIFF
Die Schrauben werden bereits auf den Körper, deshalb geschraubt:
1) Schrauben Sie die parker Schrauben ab und setzen Sie den Griff, um die Löcher entsprechen zu lassen.
2) Schraubt die Schrauben, die wieder stark festziehen.
AUSGEDEHNTER GRIFF
1) Stecken Sie die Griffverlängerungsstange in die dafür vorgesehene Öffnung im Plastikgriff.
2) Befestigen Sie die Griffverlängerungsstange mit einer geeigneten Schraube an den Plastikgriff.
STANDFUSS
Die Befestigungsschrauben sind schon am Gehäuseboden befestigt:
1) Lösen Sie die Befestigungsschrauben und legen Sie den Standfuß so an die Bohrung an, daß diese mit den Befestigungslöcher im
Standfuß übereinstimmt (in einigen Fällen müssen die entsprechenden Schrauben gelöst und die zwei piroueierenden Räder fest in die
vorgesehene Stelle an die Unterseite der Maschine eingesetzt warden).
2) Befestigen Sie den Standfuß mit den Befestigungsschrauben.
TECHNISCHE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER SCHWEIßMASCHINE
Die Schweißmaschiene ist mit einer Wärmeschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversogung für das Schweißverfahren
automatisch unterbricht, in diesem Falle leuchtet eine gelbe Signallampe auf. Sobald die Innetemperatur wieder auf einen für den korrekten
Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an. Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter
eingeschaltet.
BEI DEN MODELLEN, DIE DAMIT AUSGERÜSTET SIND
Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines handbetätigten Wechselschalter läßt er sich stufenweise regeln oder mit
Hilfe des Handrades.
Die Korrektheit der Regulierung kann mit dem sich auf der Maschine befindlichen Spannunganzeiger geprüft werden. Auf jeden Fall muss der
Benutzer die Position des Cursors entsprechend Empfindlichkeit richtig wählen.
EINIGE NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUM SCHWEIßEN
Die Schweißzone soll rost-und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materials gewählt. Wir empfehlen anfangs die Elektrode und
die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in cinem Abstand von ca. 2 cm. über dem Ausganspunkt an
nachdem Sie sicht mit cinem Schutzschirm versehen haben.. Berühren Sie das Stück leicht streifend mit der Elektrode. Der Schweißer sollte
versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich laufend nähern. Am Ende der Schweißnaht
empfielt es sich die Elektrode in Richtung Naht zu entfernen, um die Bildung cines porösen Kraters zu vermeiden.
Die Schlacke darf nich entfernt werden bevor der Rad der Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer unterbrochenen Naht wirdnach
der Schlackenentfernung wieder aufgenomme.
Dieses Schweißgerät ist nur für den professionellen Einsatz und für die Industrie vorgesehen.
9

RUSSIAN
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Данные аппараты представляют собой переносные однофазные сварочные трансформаторы, предназначенные для сварки на
переменном токе 230 В50Гц плавящимися покрытыми электродами (MMA). Сварочные трансформаторы отвечают современным
техническим стандартам истандартам качества, обеспечивая долгий ибезопасный эксплуатационный период.
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ
A) Выключатель ON “I” – OFF
“0” – ON “II”
B) Индикатор срабатывания
термозащиты
C) Сетевой шнур
D) Зажим массы
E) Держатель электрода
УСТАНОВКА
Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку комплектующих, находящихся вупаковке.
УСТАНОВКА КОЛЕСИКОВ ИРУКОЯТКИ
РУКОЯТКА
Винты уже привинчены на корпус аппарата, поэтому:
1) Открутите винты parker иустановите ручку так, чтобы отверстия совпали.
2) Закрепите винты.
ВЫДВИНУТАЯ РУЧКА
1) Вставьте приспособление вотверстие пластиковой рукоятки.
2) Прикрепите его крукоятке спомощью винта.
СУППОРТ
Винты уже прикручены книжней части корпуса, поэтому:
1) Открутите крепежные винты ипоместите суппорт так, чтобы отверстия совпали.
2) Закрепите винты.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Для хорошего контакта заземляющего зажима собрабатываемым изделием, тщательно очистите изделие от следов смазки,
ржавчины, краски идругих веществ, которые сильно затруднят сварочный процесс. Перед началом работы необходимо убедиться,
что электрическое питание иизоляция соответствуют требованиям, указанным на шильде аппарата.
Термо ащита
Сварочные аппараты защищены от перегрева спомощью термостата. Оего срабатывании свидетельствует индикатор желтого
цвета. Когда температура опустится до уровня, при котором можно продолжить сварку, индикатор самостоятельно погаснет.
Срабатывание термозащиты является встроенной функцией аппарата. Частота срабатывания во многом зависит от температуры
окружающей среды, установленного сварочного тока ихарактеристики рабочего цикла аппарата. Частое срабатывание термозащиты
свидетельствует оработе сперегрузкой, что влечет за собой отказ вгарантийном обслуживании.
Регулировка тока
Сварочные аппараты оснащены главным выключателем, индикатором желтого цвета (срабатывает при перегреве) иуправляемого
вручную или рукояткой регулировки сварочного тока. Регулирование необходимо проводить сучетом диаметра электродов.
Используя электроды большего диаметра,необходимо увеличивать значение выходного тока. Ориентироваться можно по шкале,
нанесенной на корпус аппарата. Требуемое для работы значение сварочного тока сильно зависит так же иот марки электрода
(рекомендуем использовать электроды срутиловым покрытием), его качества исрока годности. Обращайте на это внимание. По
общим рекомендациям на каждый мм диаметра электрода требуется 30-40 Асварочного тока.
ПРОВЕДЕНИЕ СВАРОЧНЫХ РАБОТ
На обрабатываемом изделии не должно быть следов ржавчины или краски. Необходимо обеспечить хороший электрический контакт
зажима массы сдеталью – при необходимости зачистить кордщеткой. Подбирайте электроды всоответствии со свариваемым
материалом. Рекомендуем проверить электрод иток (амперы), проведя сварку на пробной заготовке. Держа защитную маску перед
лицом, поместите электрод на расстояние 2 см от заготовки. Зажгите дугу, легко чиркнув электродом по свариваемой детали. Через
стекло маски Вы увидите дугу, длина которой должна соответствовать или быть вполтора раза больше диаметра используемого
электрода. Очень важно, чтобы во время сварки длина дуги была постоянной. При расплавлении электрода длина дуги
увеличивается, поэтому для сохранения правильного расстояния, постепенно опускайте электрод. При возникновении затруднений
рекомендуем проконсультироваться спрофессиональным сварщиком. Для того чтобы остановить сварку, уберите электрод от
обрабатываемого изделия. Правильное положение показано на правом рисунке (см. направление стрелки).
Этот сварочный аппарат предна начен только для профессионального исполь ования идля
применения впромышленности.
10

OGÓLNY OPIS
Jest to jednofazowa przenośna transformatorowa spawarka 230V 50 Hz . Jej kompaktowa, mocna i niezawodna forma i kształt powodują, Ŝe
jest to skuteczne urządzenie w wielu róŜnych zastosowaniach . Jego zgodność z obowiązującymi przepisami i optymalnąjakość uŜytych
materiałów, zapewni długotrwałąpracęw warunkach pełnego bezpieczeństwa .
OPIS PANELU STERUJĄCEGO
A) ON “I” – OFF “0” – ON “II”
włącznik.
B) zabezpieczenie termiczne
LED
C) kabel zasilający
D) przewód masowy
E) Uchwyt elektrody
INSTALACJA
Rozpakuj urządzenie spawalnicze , zmontuj poszczególne części zawarte w opakowaniu.
INSTRUKCJA MONTAśU UCHYTU I KÓŁ
UCHWYT
Śruby sąjuŜprzykręcone do obudowy, a zatem:
1) Wykręcićśruby i umieścićuchwyt tak, aby otwory pokrywały się.
2) Przykręcićponownie mocno śruby.
WYDŁUśANY UCHWYT
1) WłóŜuchwyt w odpowiednim miejscu i dokładnie dopchnij.
2) Dokręć odpowiednimi śrubami do plastikowego uchwytu.
PRZEDNIA PODPORA
Śruby sąjuŜprzykręcone do obudowy, a zatem:
1) Wykręcićśruby i zamocowaćprzedniąpodporętak, aby otwory w podporze pokrywały sięz otworami w obudowie spawarki.
2) Przykręcićponownie mocno śruby
DANE TECHNICZNE
Spawarka wyposaŜona jest w termiczne odcięcie, które działa automatycznie i chroni urządzenie przed przegrzaniem.
Urządzenie będzie ponownie uruchomione automatycznie, gdy temperatura obniŜy siędo dopuszczalnego poziomu roboczego.
Aby włączyćspawarkęwciśnij główny wyłącznik .
TYLKO dla modeli wyposaŜonych
NatęŜenie dostarczanego prądu spawania moŜe byćregulowane za pomocąuruchamianych ręcznie przełączników lub za pomocąpokrętła .
Prąd spawania musi byćregulowany w zaleŜności od średnicy elektrody w uŜyciu i rodzaj i grubości materiału: patrz poniŜej na tabele prądów
odpowiadających róŜnej średnicy elektrody .
PORADY SPAWALNICZE
Powierzchnia spawania powinny byćwolna od rdzy lub farby. Wybór elektrody naleŜy dokonaćzgodnie z rodzajem spawanego materiału.
Zaleca siępoczątkowo przetestowaćelektrodęi natęŜenie prądu na próbnym materiale. Umieścićelektrodęw odległości 2 cm od obrabianego
przedmiotu załoŜyćmaskęspawalnicząw celu ochrony oczy. Stworzyćłuk poprzez lekkie uderzanie elektrody w obrabiany materiał. Poprzez
maskęspawalnicząwidaćłuk, który powinien byćw długości 1,5 raza do średnicy elektrody. WaŜne jest, aby utrzymaćstałądługość łuku.
Jako Ŝe elektroda siętopi, jej długość maleje, stopniowy ruch w dół jest potrzebny do utrzymania właściwej odległości i łuku sam. Aby
zatrzymaćspawanie po prostu wycofaćelektrodęod obrabianego przedmiotu. Zaleca się, aby podnieść do spoiny, aby uniknąć porowatego
krateru. UWAGA - metalowa końcówka i elektrody będzie gorąca. UsuńŜuŜel powierzchniowy po schłodzeniu, lekko pukając młoteczkiem w
spaw. Spawania moŜe byćwznowione z tego samego miejsca, po uprzednim upewnieniu sięo usunięciu ŜuŜla.
Ta spawarka przeznaczona jest dla profesjonalistów i tylko do zastosowańprzemysłowych
POLSKI
11

GREEK
Γενική περιγραφή
Τα =οντέλα είναι =ονοφασικές ηλεκτροσυγκολλήσεις 230V 50Hz. Οσχεδιασ=ός τους κάνουν τις ηλεκτροσυγκολλήσεις αυτές αποτελεσ=ατικές
για πολλές διάφορες χρήσεις. Ησυµ=όρφωσή τους στους κανονισ=ούς και ηχρήση των καλύτερων υλικών εξασφαλίζουν την =έγιστη
=ακροβιότητα και την πιο ασφαλή χρήση.
Μπροστινός πίνακας
A) \ ιακόπτης ON “I” – OFF “0” –
ON “II”
B) Θερ=ικό προστασίας
C) καλώδιο
D) σώ=α γείωσης
E) τσι=πίδα ηλεκτροδίου
Εγκατάσταση
Βγάλτε την ηλεκτροσυγκόλληση από την συσκευασία και συνδέστε τα ξεχωριστά =έρη που συµπεριλα=βάνονται.
Οδηγίες συναρµολόγησης για την λαβή και τις ρόδες
1) Εισάγετε τον σωλήνα στο κατάλληλο χώρο για την λαβή πιέζοντας προς τα κάτω.
2) Βιδώστε =ε τις κατάλληλες βίδες τον σωλήνα στη πλαστική λαβή.
Μπροστινή στήριξη
Οι βίδες είναι ήδη βιδω=ένες στο κάτω =έρος της ηλεκτροκόλλησης
για το λόγο αυτό:
1) Ξεβιδώστε τις βίδες για να τοποθετήσετε την =προστινή στήριξη
2) Βιδώστε ξανά τις βίδες.
Ρόδες
Σύνδεση τις τσιµπίδας
Βγάλτε το κάλυµ=α από το =προστινό =έρος της τσι=πίδας για να κρατήσετε το ηλεκτρόδιο.
Σύνδεση σώµατος
Συνδέστε το σώ=α πάνω στο κο==άτι που θέλετε να κολλήσετε όσο πιο κοντά στο ση=είο που θέλετε να κάνετε την κόλληση.
Τεχνικές πληροφορίες
Ηηλεκτροκόλληση είναι εξοπλισ=ένη =ε ένα θερ=ικό το οποίο λειτουργεί αυτό=ατα =όλις ο=ετατροπές υπερθερ=ανθεί. Ηηλεκτροκόλληση θα
=πορεί να χρησι=οποιηθεί ξανά =όλις ηθερ=οκρασία =ειωθεί σε ικανοποιητικό επίπεδο. Για να χρησι=οποιήσετε την ηλεκτροκόλληση πατήστε
το διακόπτη On/Off.
Ησυχνότητα κόλλησης =πορεί να ρυθ=ιστεί χειροκίνητα από το ανάλογο διακόπτη. Στην περίπτωση που θέλετε να αλλάξετε την συχνότητα ο
διακόπτης λειτουργίας θα πρέπει να βρίσκεται στην θέση Off.
Συµβουλές συγκόλλησης
Ηεπιφάνεια που θέλετε να κολλήσετε θα πρέπει να είναι καθαρισ=ένη από σκουριά και χρώ=α. Επιλέξτε το ηλεκτρόδιο που είναι κατάλληλο
για το υλικό που θέλετε να κολλήσετε. Σας συνιστούµενα δοκι=άσετε το ηλεκτρόδιο πάνω σε =ια άλλη επιφάνεια πριν να το χρησι=οποιήσετε.
Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο περίπου δύο εκατοστά από την επιφάνεια της εργασίας και τότε τοποθετήστε την =άσκα προστασίας. Αρχίστε την
κόλληση φέρνοντας το ηλεκτρόδιο σε επαφή =ε την επιφάνεια εργασίας =ε ένα ελαφρό χτύπη=α και γδάρσι=ο. Καθώς λιώνει το ηλεκτρόδιο
είναι ση=αντικό να κρατάτε την κατάλληλη απόσταση από το κο==άτι εργασίας. Για να στα=ατήσετε να κολλάτε απλά απο=ακρύνετε το
ηλεκτρόδιο από την επιφάνεια εργασίας. Προσοχή! Το =έταλλο και το ηλεκτρόδιο θα είναι ζεστά. Μπορείτε να καθαρίσετε τα υπολεί==ατα
αφού κρυώσουν =ε ένα ελαφρό χτύπη=α. Μπορείτε να συνεχίσετε την κόλληση από το ίδιο ση=είο =όλις αφαιρέσετε τα υπολεί==ατα.
Αυτή ηµηχανή συγκόλλησης είναι µόνο για επαγγελµατική χρήση και προορίζεται για τη βιοµηχανία.
12

VIP M165
Code: 11131
1617
24
13
23
25 26
27
20
28
14
19
15
18
29 30
31
32
33
34
12
9
11
10
8
7
1
3
2
5
6
4
1
4
32
12
6
5
7
8
9
11
10
IPER E161

Elenco pezzi di ricambio / Liste pieces detachees / Spare parts list Ersatztelliste/
/ Piezas de Repuesto / Список запасных частей / /Resevedelsliste
Spis części zamiennych
No Desc Code pcs per
box
3
S00119SP
1
S00123SP
20
M484800SP
20
M485100SP
20
S087510SP
5
M581110SP
1
2
3
4
5
6
2
M01081SP
7
20
S073500SP
8
1
S00121SP
9
1
M452080SP
10
20
S050100SP
11
10
S073400SP
12
2
M781570SP
13
5
M389100SP
14
10
M708510SP
15
1
S710182SP
16
3
MQ10600SP
17
6
S069150SP
18
2
M447455SP
19
4
M500300SP
20
20
21
20
22
20
S088200SP
23
6
S840400SP
24
5
M837610SP
25
1
M00600SP
26
3
S590200SP
27
10
S075100SP
29
20
S082200SP
30
6
S00831SP
31
10
S086600SP
32
20
S082300SP
33
6
M00193SP
34
2
M830750SP
28
Aspo / Hub / Wickler / Aspe / Aspe / ΣύνδεσηВал // /
Spole Piasta
Assale / Axle / Axe / Achse / Eje / Ось / Axle / /Aksel Oś
Calotta / Crown / Kalotte / Calotte / Casquete / ΚορώναКрышка/ / /Deksel Zaślepka
Cinghia / Belt with Clips / Riemen / Ceinture / Correa / Gемень с фикса:орами /
/ /ζώνη με άγκιστρα Belte med klips Pasek z klipsami
Complessivo Motoriduttore / Ass. Motoreducer / Gesamter Motoreduzierer / Motoréducteur complete
Motoreductor compleso / μειωτήραςМо: оредук:ор в сборе / / Framskyvningsinnretning til tråd
/ Podajnik drutu
Cordone di Alimentazione / Power Cord / Zufuehrungsschnur Cordon D'alimentation //
/ /Cordon de Alimentacion / καλώδιοT8: 84ой шну;/ Strømledning Przewód zasilający
Filo Animato / Flux Cored Wire / Fil Fourré / Fuelldraht / Hilo Animado
γεμισμένο σύρμαПорошковая электродная проволока / / /Fylletråd Drut proszkowy
Guidafilo / Guide for Thread / Führer für Gewinde / Guide pour le Fil
Guía para el Hilo / οδηγόςНаправляющий выступ для резьбы / / /Føring til tråd Prowadnica dla gwintu
Interruttore / Switch / Schalter / Interrupteur / Interruptor / Выключа: 8ль /διακόπτης / /Bryter Przełącznik
Interruttore On-Off / On-Off Switch / Schalter On-Off / Interrupteur On-Off Interruptor On-Off /
/ /Выключа: 8ль On-Off / διακόπτης on-off På-/av-bryter Włącznik
Maniglia / Handle / Handgriff / Poignée / Manija / λαβήРучка для переноски аппара: а / /
/Håndtak Uchwyt
Maniglia quadra / Square handle / Quadratischer Handgriff / Poignée carrée Manija cuadrada/
/ // τετράγωνη λαβήРучка квадратной формы / Kvadratisk håndtak Kwadratowa rączka
Manopola / Knob / Drehknopf / Bouton / Manopola / χερούλιРучка регулировки / / /Knapp Pokrętło
Mantello Destro / Right Mantle / Rechter Mantel / Cape Droit Capa Derecha / Правая часть корпуса /
/ /δεξί μανδύας Høyre korpusdel Prawa część korpusu
Mantello Sinistro / Left Mantle / Linker Umhang / Cape Gauche Capa Izquierda //
/ / /αριστερός μανδύαςЛевая часть корпуса / Venstre korpusdel Lewa część korpusu
Maschera / Mask / Masque / Schablone / Máscara / μάσκαМаска/ / /Maske Maska spawacza
Pannello / Panel / Panneau / Verkleidung / Panel / πάνελПанель / / /Panel Panel
Piedino / Support / Unterstützung / Appui / Ayuda / στήριξηОснование / / /Støtte Podpora
Pinza Massa / Earth Clamp / Massenklemmplatte Pince Masse / Tierra Abrazar //
/ /σώμα γείωσηςЗажим заземления / Masseklemme Przewód uziemiający
Ponte Raddrizzatore / Rectifier Bridge / Gleichrichter / Pont Redresseur
Puenet Rectificador / γέφυραМостовой выпрямит8ль / / /Likeretter-bro Mostek prostowniczy
Ruota posteriore Fissa / Fix Back Wheelack Wheel / Fixiertes Hinterrad
Roue Postérieure Fixe / Rueda Posterior Fija / πίσω ρόδαЗаднее Колесо/ / / TFiksert bakhjul ylne koło
Scheda Elettronica / Electronic Card / Elektronischer Platinen / Carte de Йlectronique /
/ /Tarjeta Electrónica / Электронная пла: а /ηλεκτρονική κάρτα Elektronisk kort Płyta główna
Sonda Termica / Thermic Probe / Wärmefühler Sonde Thermique / Sonda Tèrmica //
/ /θερμικόkермодатчик / Varmesensor Sonda termiczna
Spazzola / Brush / Bürste / Brosse / Cepillo / βούρτσαЩетка/ / /Børste Szczotka
Supporto Scheda Elettronica / Electronic Card Support / Elektronische Karte Unterstützung / Appui de Carte
Eστήριξη ηλεκτρονικής κάρταςlectronique / Ayuda de La Tarjeta Electrónica / Основа электронной платы / /
/Støtte til elektronisk kort Podpora płyty głównej
Tappo per Assale / Stopper for Axle / Stopper für Axe
Taquet pour L'axe / Tapón para el Eje / στόπερФикса:ор на ось / / /Akselstopper Zaślepka
Tappo Quadro / Square Stopper / Quadratischer Stopper / Taquet Carré
Tapón Cuadrado / τετράγωνο στοπερКвадратный за:4 ор / / Kwadratowa zaślepka
Torcia / Torch / Torche / Schlauchpaket / Antorcha / τσιμπίδαT4арочная горелка / /
/Sveisebrenner Przewód spawający
Trasformatore di Potenza / Power Transformer / Leistungstransformator / Trasformateur de Puissance
Transformador de Potencia / μετατροπέας ισχύοςkрансформа:ор / / /Transformator Transformator
Tubo Gas / Tube Gas / Schlauchgas / Gaz de Tube / Gas del Tubo / σωλήναςnазовый шланг /
/ /Gassledning Rurka do gazu
Ventola / Fan / Roue à Aubes / Luefter / Impeledor / ανεμιστήραςВентилятор / / /Ventilator Wentylator
Maniglia / Handle / Handgriff / Poignée / Manija / λαβήРучка для переноски аппара: а / /
/Håndtak Rączka do przenoszenia
kit Dinse/ kit Brass Plug / Messingstecker / kit dinse / kit Dinse / kit разъем /πρίζα / /Messingplugg
Zestaw mosiężnych wtyków
M00750SP
M430969SP
No Desc Code pcs per
box
1
S01411SP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Mantello / Mantle / Mantel / Cape / Capa / Корпус аппара: а /μάνταλο
Cordone di Alimentazione / Power Cord / Zufuehrungsschnur
Cordon D'alimentation / Cordon de Alimentacion / T8: 84ой шну;/καλώδιο
Pinza Massa / Earth Clamp / Massenklemmplatte
Pince Masse / Tierra Abrazar / Зажим заземления /σώμα γείωσης
1
M00021SP
2
M01612SP
2
M01589SP
M484500SP 20
S074350SP 20
M01576SP 5
M493500SP 10
4
M500300SP
1
S00137SP
1
S00294SP
20
S073300SP
Frontale e Retro in Plastica / Frontal and Back Plastic Mask / Frontale und Rückseitige
Plastikschablone / Masque en Plastique Frontal et Arrière / Máscara Plástica Frontal y Trasera
V8;8 дняя и задняя пластиковые части маски /μπρος και πίσω πλαστική μάσκα
Interruttore On-Off / On-Off Switch / Schalter On-Off / Interrupteur On-Off
Interruptor On-Off / Выключа: 8ль On-Off / διακόπτης on-off
Fermacavo / Cable Stopper / Kabelstopper / Taquet de Câble
Tapón del Cable / Фикса:ор сварочного каб8ля /στοπ καλωδίου
Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostate
Thermostato / kермоста: /θερμοστάτης
Fondo / Bottom / Unterseite / Fond / Fondo / Нижняя часть корпуса /βάση
Trasformatore di Potenza / Power Transformer / Leistungstransformator / Trasformateur
de Puissance / Transformador de Potencia / kрансформа:ор /μετατροπέας ισχύος
Maniglia / Handle / Handgriff / Poignée / Manija / Ручка для переноски аппара: а /λαβή
Pinza Porta Elettrodo / Electrode Holder / Elektrodenhalter / Pincee Porte Electr
Pinza de Elect / Держа: 8ль электрода /τσιμπίδα ηλεκτροδίου
Ventola / Fan / Roue à Aubes / Luefter
Impeledor / Вентилятор /ανεμιστήρας

170 x 265 x 388
[ ]Kg
I2 max
[A] -X% [ ]mm
W x H x LPh
12,2
1 ~ 230V
50-60Hz 100A - 9%
6,0 KVA


GB- EU DECLARATION OF CONFORMITY
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer.
- 1. Product model / Unique identification of the EEE (Electrical and electronic
equipment) - 2. Name and address of the manufacturer. - 3. Object of the
declaration. - 4. The object of the declaration described above is in conformity
with Directive: - 5. The object of the declaration described above is in
conformity with the relevant harmonisation legislation: - 6. Additional
information.
F- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Cette déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du
fabricant.
- 1. Modèle de produit / identification unique de l'EEE (équipements électriques
et électroniques) - 2. Nom et adresse du fabricant. - 3. Objet de la déclaration.
- 4. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive:
- 5. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme avec la législation
d'harmonisation pertinente: - 6. Informations supplémentaires.supplementari.
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità
esclusiva del fabbricante.
- 1. Modello di prodotto / Identificazione unica dell'AEE - 2. Nome e indirizzo del
fabbricante - 3. Oggetto della dichiarazione - 4. L'oggetto della dichiarazione di
cui sopra è conforme alla direttiva: - 5. L'oggetto della dichiarazione di cui sopra
è conforme alla normativa di armonizzazione: - 6. Informazioni supplementari.
E - DECLARACION DE CONFORMIDAD UE
Esta declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad
del fabricante .
- 1. Modelo de producto / identificación única del AEE - 2. Nombre y dirección
del fabricante - 3. Objeto de la declaración - 4. El objeto de la declaración
descrita anteriormente es conforme con la Directiva: - 5. El objeto de la
declaración anterior es de acuerdo con la legislación de armonización : - 6.
Información adicional.
PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Esta declaração de conformidade foi emitida e é da inteira responsabilidade do
fabricante.
- 1. Modelo do produto / Identificação do EEE (Equipamento elétrico e
eletrónico) - 2. Nome e endereço do fabricante - 3. Objeto da declaração. - 4. O
objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a Diretiva: - 5.
O objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a legislação
harmonizada: - 6. Informação adicional.
NL - EU CONFORMITEITSVERKLARING
Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder de volledige
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
- 1. Product model / unieke identificatie van de EEA (Elektrische en
elektronische apparatuur) - 2. Naam en adres van de fabrikant - 3. Voorwerp
van de verklaring - 4. Het hierboven beschreven voorwerp van verklaring is
conform richtlijn - 5. Het hierboven beschreven voorwerp van verklaring is
conform de desbetreffende harmonisatiewetgeving - 6. Extra informatie.
D- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Konformitätserklärung ist unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
1. Produktmodell / Eindeutige Identifikation des EEE (Elektro- und Elektronik-
Geräte) - 2. Name und Adresse des Herstellers. - 3. Gegenstand der Erklärung.
- 4. Gegenstand der Erklärung oben beschrieben, ist in Übereinstimmung mit
der Richtlinie: - 5. Gegenstand der Erklärung oben beschrieben, ist in
Übereinstimmung mit den entsprechenden Harmonisierungsvorschriften: - 6.
Awelco Inc. Production S.p.a.
Zona Industriale, 83040 CONZA D.C. (AV)
ITALY
ISO 9001: 2008
Zusätzliche Informationen.
NO - EU-SAMSVARSERKLÆRING
Denne samsvarserklæringen er utstedt under fabrikantens ansvar.
- 1. Produktmodeull/unik identifikasjon til EEE (elektrisk og elektronisk utstyr) -
2. Navn og adresse til fabrikanten - 3. Gjenstand for erklæring - 4. Gjenstand for
erklæring beskrevet ovenfor er i samsvar med Direktivet: - 5. Gjenstand for
erklæring beskrevet ovenfor er i samsvar med relevant lovgivning: - 6. Ekstra
informasjon.
SE - EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi som producent garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och
följer nämnda standarder och bestämmelser.
- 1. Produktmodell / unik identification under EEE (Elektrisk och elektronisk
utrustning) - 2. Namn och address till producenten
-3. Produkt som omfattas av försäkran -4. Produkten som omfattas av
ovanstående försäkran är: -5. Produkten som omfattas av ovanstående
försäkran överensstämmer med berörd harmoniseringslagstiftning: -6.
Tilläggsinformation.
DK - EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Denne overensstemmelseserklæring er udstedt under producentens
eneansvar.
- 1. Produktmodel / unik identifikation iht. EEE (elektrisk og elektronisk udstyr) -
2. Navn og adresse på producenten - 3. Erklæringens genstand - 4. Formålet
med ovennævnte erklæring er i overensstemmelse med direktiv: - 5. Formålet
med ovennævnte erklæring, er i overensstemmelse med den relevante
harmoniseringslovgivning: - 6. Yderligere information.
FIN - EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus annetaan yksinomaan valmistajan
vastuulla.
- 1. Tuotemalli / sähkö- ja elektroniikkalaitteen yksilöllinen tunniste - 2.
Valmistajan nimi ja osoite - 3. Vakuutuksen kohde - 4. Yllä kuvattu
vakuutuksen kohde on yhdenmukainen direktiivin kanssa: - 5. Yllä kuvattu
v a k u u t u k s e n k o h d e o n y h d e n m u k a i n e n a s i a a n k u u l u v a n
yhdenmukaistamislainsäädännön kanssa: - 6. Lisätietoja.
RO - DECLARATIE DE CONFORMITATE
Această declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a
producătorului.
- 1. Modelul produsului / Identificarea unică EEE (echipamente electrice și
electronice) - 2. Denumirea și adresa producătorului. - 3. Obiectul declarației. -
4. Obiectul declarației descris mai sus este în conformitate cu Directiva: - 5.
Obiectul declarației descris mai sus este în conformitate cu legislația
armonizată: - 6. Informații suplimentare.
PL - DEKLARACJA ZGODNOSCI UE
Ponizsza deklaracja zgodności UE zostala wydana przez fabrykanta w
wylacznej odpowiedzialności.
- 1. Model produktu/niepowtarzalny identifikator AEE - 2. nazwa i adres
fabrykanta - 3. przedmiot deklaracji - 4. przedmiot deklaracji zgodny z
dyrektywa Unii Europejskiej: - 5. przedmiot deklaracji jest zgodny z
harmonizacja prawodawstwa: -6. informacje dodatkowe.
GR - UE Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτή η δήλωση χορηγείται μόνο από τον κατασκευαστή του μηχανήματος.
- 1. Μοντέλο προϊόντος / Μοναδική ταυτοποίηση από ΕΕΕ (Ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές). - 2. Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή -3 .
Αντικείμενο δήλωσης - 4. Το αντικείμενο δήλωσης να περιγράφεται
σύμφωνα με τις οδηγίες - 5. Το αντικείμενο της δήλωσης εναρμονίζεται
σύμφωνα με την σχετική νομοθεσία - 6. Συμπληρωματική πληροφορία.
HU - EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

5. LVD EN 60974-1:2012 EMC EN 60974-10:2014
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelősségével adja ki.
- 1. Az EEK (Elektromos és elektronikus készülék) Termékszáma / Egyedi
azonosítója - 2. A gyártó neve és címe - 3. A nyilatkozat tárgya - 4. A fenti
nyilatkozat tárgya megfelel a vonatkozó EU irányelvnek: - 5. A fenti
nyilatkozat tárgya megfelel a rá vonatkozó jogharmonizációnak: - 6. További
információk.
CZ - EU-PROHLÁŠENÍ
Toto prohlášení je vystaveno zodpovědným výrobcem.
-1. Typ výrobku / jednoznačná identifikace EEE (elektrické- a elektronické
zařízení-stroje) -2. Název a adresa výrobce -3. Předmět prohlášení - 4.
Předmět prohlášení nahoře uvedený je v souladu se směrnicí: - 5. Předmět
prohlášení nahoře uvedený je v souladu s odpovídající předepsanou shodou (
normou ): - 6. Dodatečné informace.
SK - EU VYHLÁSENIE O ZHODE
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
- 1. Model výrobku / Jedinečná identifikácia EEE (elektrického a elektronického
vybavenia) - 2. Meno a adresa výrobcu - 3. Predmet vyhlásenia - 4. Predmet
hore uvedeného vyhlásenia je v zhode so smernicou: - 5. Predmet hore
uvedeného vyhlásenia je v zhode s príslušnými harmonizačnými právnymi
predpismi: - 6. Dodatočné informácie.
LV - ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Šī atbilstības deklarācija ir izdota uz pilnu ražotāja atbildību.
- 1. Produkta kods / Unikāls identifikācijas numurs, kas ir elektroinstrumentiem
un elektroiekārtām. - 2. Nosaukums un ražotāja adrese - 3. Deklarējamais
priekšmets - 4. Augstāk minētais deklarējamais priekšmets ir
saskaņā ar attiecīgajām direktīvām: - 5. Augstāk minētais deklarējamais
priekšmets ir saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem: - 6. Papildinformācija.
EE - EL VASTAVUSTUNNISTUS
Käesolev vastavustunnistus on väljaantud tootja ainuvastutusel.
- 1. Tootemudel / EEE (elektri- ja elektroonikaseadmete) ainulaadne
identifitseerimistunnus - 2. Tootja nimi ja aadress - 3. Tunnistuse objekt -
4.Ülalkirjeldatud tunnistuse objekt vastab Direktiivile: - 5. Ülalkirjeldatud
tunnistuse objekt vastab vastavatele ühtlustatud õigusaktidele: - 6. Lisateave.
LT - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
Ši atitikties deklaracija yra parengta gamintojo, prisiimančio už ją pilną
atsakomybę.
- 1. Produkto modelis / Unikali EEE (Elektros ir elektronikos įrangos)
identifikacija - 2. Gamintojo pavadinimas ir adresas - 3. Atitikties deklaracijos
objektas - 4. Deklaracijos objektas, aprašytas aukščiau atitinka direktyvą: - 5.
Deklaracijos objektas aprašytas aukščiau atitinka darniųjų standartų kriterijus:
- 6. Papildoma informacija.
RUS (РУС) - EU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Настоящая декларация соответствия является заявлением
производителя под его полную ответственность.
- 1. Наименование модели / Уникальная идентификация EEE
(Электрическое и электронное оборудование) - 2. Наименование и адрес
производителя. - 3. Объект декларации. - 4. Объект декларации,
описанный выше, соответствует Директиве: - 5. Объект декларации,
описанный выше, соответствует действующему законодательству по
гармонизации: - 6. Дополнительная информация.
BG (БГ) - ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Тази декларация за съответствие се издава изцяло на отговорността на
производителя.
- 1. Модел продукт / Уникална идентификация на ЕЕО (Електрическо и
електронно оборудване) - 2. Име и адрес на производителя - 3. Предмет
на декларацията - 4. Предметът на декларацията, описан по-горе, е в
съответствие с Директива - 5. Предметът на декларацията, описан по-
горе, е в съответствие с приложимото законодателство за хармонизация.
- 6. Допълнителна информация.
TK- UYGUNLUK AB BEYANI
Bu uygunluk beyanı sadece üreticinin sorumluluğu altında düzenlenir.
-1. Ürün Modeli/Elektronic ve Elektronic Ekipmanin (EEE) Model Numarasi - 2.
Üreticin ünvan ve adresi - 3. Beyan Edilen Ürün - 4. Yukarida tanimlanmis
beyanin ürün, direktif ile uyunludur - 5. Yukarida tanimlanmis beyanin ürün, ilgili
mevzuat ile uyunludur - 6. Ek bilgi.
HR - EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ova izjava o sukladnosti izdana isključivom pod odgovornošću proizvođača.
- 1. Model Proizvod / Jedinstveni identifikacijski broj od EEO (električne i
elektroničke opreme) - 2. Naziv i adresa proizvođača. - 3. Predmet deklaracije.
- 4. Predmet deklaracije je prethodno opisan u skladu s Direktivom: - 5.
Predmet deklaracije prethodno je opisan u skladu s važećim propisima za
usklađivanje: - 6. Dodatne informacije.
SI- UE IZJAVA O SKLADNOSTI
Ta izjava o skladnosti je izdana na lastno odgovornost proizvajalca.
- 1. Model izdelka /Edinstvena identifikacija EEO (električne in elektronska
oprema) - 2. Naziv in naslov proizvajalca - 3.Predmet izjave - 4. Predmet izjave
opisan zgoraj je v skladu z direktivo - 5. Predmet izjave opisan zgoraj je v
skladu z zakonodajo - 6.Dodatne informacije.
ГБ - ЕУ ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Оваа изјава за сообразност се издава под единствена одговорност на
производителот.
- 1. модел Производ / Единствена идентификација на ЕЕЕ ( Електрична и
електронска опрема) - 2. Име и адреса на производителот. - 3. Предмет на
декларацијата. - 4. Целта на декларацијата опишана погоре е во
согласност со Директивата: - 5. Предмет на декларацијата опишана
погоре е во согласност со релевантната законска регулатива за
усогласување: - 6. Дополнителни информации.
BA - IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Ova izjava o usklađenosti izdata je pod jedinstvenom odgovornošću
proizvođača.
- 1.Model proizvoda/Unikatna identifikacija od EEE (električna i elektronska
oprema) - 2.Ime i adresa prozvođača - 3.Predmet izjave - 4.Predmet izjave
opisan iznad je u u skladu sa direktivom: - 5. Predmet izjave opisan iznad je u
skladu sa zakonskim odredbama: - 6. Dodatne informacije.
1.
2.
3.
4.
6.
IPER E161 / 41112
AWELCO Inc. Production S.p.A. - 83040 - Conza d. C. - Italy - email: [email protected] - phone: +39 0827 363601 - fax: +39 0827 36940
WELDING MACHINE
LVD
___________________
Date 11/02/2016
M.Di Leva - CEO
___________________
2014/35/EU Low Voltage Directive
EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
SA - نﻼﻋ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا ﻊﺑﺎﺗﻟا ﺎﯾﻧﺎطﯾرﺑﻟ ﻰﻣظﻌﻟا – دﺎﺣﺗﻻا ﻲﺑوروﻷا
جرﺪﻨﯾ راﺪﺻإ نﻼﻋإ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا اﺬھ ﺖﺤﺗ ﺔﯿﻟﻮﺌﺴﻤﻟا ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻛﺮﺸﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا.
1. زاﺮط ﺞﺘﻨﻤﻟا / ﻢﻗﺮﻟا ﻲﻔﯾﺮﻌﺘﻟا صﺎﺨﻟا ةﺰﮭﺟﻸﻟ ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا ﺔﯿﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو 2. ﻢﺳا ناﻮﻨﻋو
ﺔﻛﺮﺸﻟا ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا
3. فﺪھ نﻼﻋﻹا 4. ﻖﻓاﻮﺘﯾ فﺪھ نﻼﻋﻹا رﻮﻛﺬﻤﻟا هﻼﻋأ ﻊﻣ تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا 5. ﻖﻓاﻮﺘﯾ فﺪھ


This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AWELCO Welding System manuals

AWELCO
AWELCO MIKROTIG 200 User manual

AWELCO
AWELCO TIG 210 AC/DC User manual

AWELCO
AWELCO BIT 7000 User manual

AWELCO
AWELCO EASYCRAFT 100 User manual

AWELCO
AWELCO STANLEY VIP M165 User manual

AWELCO
AWELCO AUTOMIG 130 User manual

AWELCO
AWELCO STANLEY TOP MIG 1400 User manual

AWELCO
AWELCO BLUMIG 145 User manual

AWELCO
AWELCO Hobby 2000 User manual

AWELCO
AWELCO BLUEMIG 145 User manual