Axor AXOR Citterio Semi-Pro39840000 User manual

INSTALLATION
DE ⁄ Gebrauchsanleitung ⁄ Montageanleitung 02
FR ⁄ Mode d'emploi ⁄ Instructions de montage 03
EN ⁄ Instructions for use ⁄ assembly instructions 04
IT ⁄ Istruzioni per l'uso ⁄ Istruzioni per Installazione 05
ES ⁄ Modo de empleo ⁄ Instrucciones de montaje 06
NL ⁄ Gebruiksaanwijzing ⁄ Handleiding 07
DK ⁄ Brugsanvisning ⁄ Monteringsvejledning 08
PT ⁄ Instruções para uso ⁄ Manual de Instalación 09
PL ⁄ Instrukcja obsługi ⁄ Instrukcja montażu 10
CS ⁄ Návod k použití ⁄ Montážní návod 11
SK ⁄ Návod na použitie ⁄ Montážny návod 12
ZH ⁄ 用户手册 ⁄ 组装说明 13
RU ⁄ Руководство пользователя ⁄
Инструкция по монтажу 14
HU ⁄ Használati útmutató ⁄ Szerelési útmutató 15
FI ⁄ Käyttöohje ⁄ Asennusohje 16
SV ⁄ Bruksanvisning ⁄ Monteringsanvisning 17
LT ⁄ Vartotojo instrukcija ⁄ Montavimo instrukcijos 18
HR ⁄ Upute za uporabu ⁄ Uputstva za instalaciju 19
TR ⁄ Kullanım kılavuzu ⁄ Montaj kılavuzu 20
RO ⁄ Manual de utilizare ⁄ Instrucţiuni de montare 21
EL ⁄ Οδηγίες χρήσης ⁄ Οδηγία συναρµολόγησης 22
SL ⁄ Navodilo za uporabo ⁄ Navodila za montažo 23
ET ⁄ Kasutusjuhend ⁄ Paigaldusjuhend 24
LV ⁄ Lietošanas pamācība ⁄ Montāžas instrukcija 25
SR ⁄ Uputstvo za upotrebu ⁄ Uputstvo za montažu 26
NO ⁄ Bruksanvisning ⁄ Montasjeveiledning 27
BG ⁄ Инструкция за употреба ⁄
Ръководство за монтаж 28
SQ ⁄ Udhëzuesi i përdorimit ⁄ Udhëzime rreth montimit 29
AR ⁄ ⁄30
AXOR Citterio Semi-Pro
39840000 ⁄ 39840800
AXOR Citterio Semi-Pro Eco
39842000

02
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
MONTAGEHINWEISE
⁄ Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
⁄ Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
⁄ Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlini-
en sind einzuhalten.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
⁄ Serviceschlüssel #95910000 (siehe Seite 39)
SONDERZUBEHÖR
(nicht im Lieferumfang enthalten)
REINIGUNG (siehe Seite 36)
MONTAGE (siehe Seite 31)
MASSE (siehe Seite 34)
JUSTIERUNG (siehe Seite 33)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
WARTUNG (siehe Seite 37)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN
EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen auf
ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal
jährlich).
BEDIENUNG (siehe Seite 38)
⁄ Auslauf nicht weiter drehen als 360º, da sonst
der Schlauch beschädigt werden kann.
⁄ Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach
längeren Stagnationszeiten den ersten halben
Liter nicht als Trinkwasser zu verwenden.
SERVICETEILE (siehe Seite 39)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
800 = Edelstahl-Optik
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
SYMBOLERKLÄRUNG
DURCHFLUSSDIAGRAMM
(siehe Seite 34)
Normalstrahl
Brausestrahl
DE
PRÜFZEICHEN (siehe Seite 40)

03
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors du montage, porter des gants de protection pour
éviter toute blessure par écrasement ou coupure.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
⁄ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
⁄ Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
⁄ Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C ⁄ 4 min
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
⁄ clé #95910000 (voir pages 39)
ACCESSOIRES EN OPTION
(ne fait pas partie de la fourniture)
NETTOYAGE (voir pages 36)
MONTAGE (voir pages 31)
DIMENSIONS (voir pages 34)
ETALONNAGE (voir pages 33)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison
avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau
chaude n'est pas recommandable.
ENTRETIEN (voir pages 37)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régu-
lièrement conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins une
fois par an).
INSTRUCTIONS DE SERVICE
(voir pages 38)
⁄ Le bec ne peut être tourné à plus de 360º
sinon le flexible risquerait d'être détérioré.
⁄ Hansgrohe recommande de ne pas utiliser le
premier demi-litre le matin ou après une
période de stagnation prolongée.
PIÈCES DÉTACHÉES (voir pages 39)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
800 = Aspect Acier Inox
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
DESCRIPTION DU SYMBOLE
DIAGRAMME DU DÉBIT
(voir pages 34)
Jet de pluie
Jet d'eau
FR
CLASSIFICATION ACOUSTIQUE
ET DÉBIT (voir pages 40)

04
SAFETY NOTES
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
⁄ Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
⁄ The pipes and the fixture must be installed, flushed and
tested as per the applicable standards.
⁄ The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
TECHNICAL DATA
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C ⁄ 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
⁄ service tool #95910000 (see page 39)
SPECIAL ACCESSORIES
(order as an extra)
CLEANING (see page 36)
ASSEMBLY (see page 31)
DIMENSIONS (see page 34)
ADJUSTMENT (see page 33)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water
limiter in combination with a continuous flow
water heater is not recommended.
MAINTENANCE (see page 37)
The check valves must be checked regularly
according to DIN EN 1717 in accordance with
national or regional regulations (at least once a
year).
OPERATION (see page 38)
⁄ Do not rotate the spout further than 360º or
damage to the hose will result.
⁄ Hansgrohe recommends not to use as drinking
water the first half liter of water drawn in the
morning or after a prolonged period of
non-use.
SPARE PARTS (see page 39)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
800 = Stainless Steel Optic
Do not use silicone containing acetic acid!
SYMBOL DESCRIPTION
FLOW DIAGRAM (see page 34)
Normal spray
Regular
EN
TEST CERTIFICATE (see page 40)

05
INDICAZIONI SULLA SICUREZZA
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia-
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i
collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
⁄ Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
⁄ Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
⁄ Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
DATI TECNICI
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C ⁄ 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
⁄ chiave per manutenzione
#95910000 (vedi pagg. 39)
ACCESSORI SPECIALI (non contenuto
nel volume di fornitura)
PULITURA (vedi pagg. 36)
MONTAGGIO (vedi pagg. 31)
INGOMBRI (vedi pagg. 34)
TARATURA (vedi pagg. 33)
Regolazione del limitatore di erogazione
d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di
acqua calda in combinazione con le caldaie
istantanee non è consigliabile.
MANUTENZIONE (vedi pagg. 37)
La valvola di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da DIN EN 1717, secondo
le normative nazionali e regionali (almeno una
volta all'anno).
PROCEDURA (vedi pagg. 38)
⁄ Non ruotare la bocca girevole più di 360º o
il raccordo verrà danneggiato.
⁄ Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure
dopo lunghi tempi di stagnazione, di non
utilizzare il primo mezzo litro come acqua
potabile.
PARTI DI RICAMBIO
(vedi pagg. 39)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
800 = Acciaio Inox Acciaio
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
DESCRIZIONE SIMBOLO
DIAGRAMMA FLUSSO
(vedi pagg. 34)
Getto normale a pioggia
Getto doccia
IT
SEGNO DI VERIFICA
(vedi pagg. 40)

06
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua
fría y agua caliente deben equilibrarse.
INDICACIONES PARA EL MONTAJE
⁄ Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación
no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
⁄ Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
⁄ Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
DATOS TÉCNICOS
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua
potable.
⁄ Llave para desmontar
#95910000 (ver página 39)
OPCIONAL (no incluido en el suministro)
LIMPIAR (ver página 36)
MONTAJE (ver página 31)
DIMENSIONES (ver página 34)
AJUSTE (ver página 33)
Ajuste del límite de agua caliente. En combina-
ción con calentadores continuos no es recomen-
dable utilizar un bloqueo de agua caliente.
MANTENIMIENTO (ver página 37)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controla-
das regularmente según la norma DIN EN 1717,
en acuerdo con las regulaciones nacionales o
regionales (una vez al año, por lo menos).
MANEJO (ver página 38)
⁄ No girar el caño més de 360º o el flexo
podría resultar dañado.
⁄ Hansgrohe recomienda no utilizar el primer
medio litro como agua potable por las
mañanas o tras un largo periodo de
inactividad.
REPUESTOS (ver página 39)
XXX = Acabados
000 = Cromado
800 = Acero Especial
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
DIAGRAMA DE CIRCULACIÓN
(ver página 34)
Chorro de lluvia
Chorro de ducha
ES
MARCA DE VERIFICACIÓN
(ver página 40)

07
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
⁄ Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
⁄ De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
⁄ De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C ⁄ 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
⁄ Servicesleutel #95910000 (zie blz. 39)
TOEBEHOREN
(behoort niet tot het leveringspakket)
REINIGEN (zie blz. 36)
MONTAGE (zie blz. 31)
MATEN (zie blz. 34)
INSTELLEN (zie blz. 33)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In
combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
ONDERHOUD (zie blz. 37)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen
op het funktioneren gecontroleerd worden.
(Tenminste een keer per jaar)
BEDIENING (zie blz. 38)
⁄ De uitloop niet meer dan 360º draaien, de
slang kan daardoor beschadigd worden.
⁄ Hansgrohe raadt aan om 's morgens na
langere stagnatietijden de eerste halve liter
niet als dinkwater te gebruiken.
SERVICE ONDERDELEN
(zie blz. 39)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
800 = RVS-look
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
SYMBOOLBESCHRIJVING
DOORSTROOMDIAGRAM
(zie blz. 34)
Normale douchestraal
Douchestraal
NL
KEURMERK (zie blz. 40)

08
SIKKERHEDSANVISNINGER
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
MONTERINGSANVISNINGER
⁄ Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
⁄ Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
⁄ Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
TEKNISKE DATA
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
⁄ Monteringsnøgle #95910000 (se s. 39)
SPECIALTILBEHØR
(ikke med i leveringsomfang)
RENGØRING (se s. 36)
MONTERING (se s. 31)
MÅLENE (se s. 34)
FORINDSTILLING (se s. 33)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I
forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere
anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
SERVICE (se s. 37)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbe-
grænsere i overenstemmelse med nationale
regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om
året).
BRUGSANVISNING (se s. 38)
⁄ Udløbstuden bør ikke drejes mere end 360,
da slangen ellers beskadiges.
⁄ Hansgrohe anbefaler at den første halve liter
om morgenen eller efter længere stagnerings-
tider ikke anvendes som drikkevand.
RESERVEDELE (se s. 39)
XXX = Overflade
000 = Krom
800 = Stainless Steel Optic
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
SYMBOLBESKRIVELSE
GENNEMSTRØMNINGSDIAGRAM
(se s. 34)
Normalstråle
Brusestråle
DK
GODKENDELSE (se s. 40)

09
AVISOS DE SEGURANÇA
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de
entalamentos e de cortes.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
AVISOS DE MONTAGEM
⁄ Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
⁄ As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
⁄ A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
DADOS TÉCNICOS
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
⁄ chave especial #95910000 (ver página 39)
ACESSÓRIOS ESPECIAIS (não incluí-
do no volume de fornecimento)
LIMPEZA (ver página 36)
MONTAGEM (ver página 31)
MEDIDAS (ver página 34)
AFINAÇÃO (ver página 33)
Ajuste do limitador de água quente. Em
combinação com um esquentador, não é
recomendável o uso de um bloqueio de água
quente.
MANUTENÇÃO (ver página 37)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas
regularmente de acordo com a DIN EN 1717
segundo os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano).
FUNCIONAMENTO (ver página 38)
⁄ Não rode a bica mais do que 360º ou irá
danificar o tubo flexível.
⁄ A Hansgrohe recomenda a não utilização do
primeiro meio litro de água, de manhã ou
após longas paragens, para fins de consumo.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
(ver página 39)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
800 = Aço Imaculado Ótica
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO
FLUXOGRAMA (ver página 34)
operação normal
Chuveiro
PT
MARCA DE CONTROLO
(ver página 40)

10
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej
wody muszą zostać wyrównane.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
⁄ Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
⁄ Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i
kontrolowane według obowiązujących norm.
⁄ Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C ⁄ 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
⁄ Klucza montażowego
#95910000 (patrz strona 39)
WYPOSAŻENIE SPECJALNE
(Nie jest częścią dostawy)
CZYSZCZENIE (patrz strona 36)
MONTAŻ (patrz strona 31)
WYMIARY (patrz strona 34)
USTAWIANIE (patrz strona 33)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody.
Używanie ogranicznika temperatury wody w
połączeniu z przepływowym podgrzewaczem
wody nie jest zalecane.
KONSERWACJA (patrz strona 37)
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i
miejscowymi przepisami, działanie zabezpie-
czeń przed przepływem zwrotnym musi być
kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
OBSŁUGA (patrz strona 38)
⁄ Nie kręcić wylotem bardziej niż o 360º, gdyż
może dojść do uszkodzenia węża.
⁄ Hansgrohe zaleca, by z rana lub po
dłuższym czasie niekorzystania, pierwsze pół
litra wody nie używać jako wody pitnej.
CZĘŚCI SERWISOWE
(patrz strona 39)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
800 = Stal Szlachetna
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
OPIS SYMBOLU
SCHEMAT PRZEPŁYWU
(patrz strona 34)
Strumień normalny
Strumień prysznica
PL
ZNAK JAKOŚCI (patrz strona 40)

11
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je
nutné při montáži nosit rukavice.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
POKYNY K MONTÁŽI
⁄ Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uzná-
ny žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
⁄ Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnu-
ty a otestovány podle platných norem.
⁄ Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C ⁄ 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
⁄ Servisní klíč #95910000 (viz strana 39)
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(není součástí dodávky)
ČIŠTĚNÍ (viz strana 36)
MONTÁŽ (viz strana 31)
ROZMÌRY (viz strana 34)
NASTAVENÍ (viz strana 33)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s
průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé
vody nedoporučuje.
ÚDRŽBA (viz strana 37)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v
souladu s národními nebo regionálními předpisy
testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
OVLÁDÁNÍ (viz strana 38)
⁄ Výtok neotáčet více než 360º, mohlo by dojít
k poškození hadice.
⁄ Hansgrohe doporučuje ráno nebo po delších
přestávkách nepoužívat prvního půl litru jako
pitnou vodu.
SERVISNÍ DÍLY (viz strana 39)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
800 = Nerezová Ocel
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
POPIS SYMBOLŮ
DIAGRAM PRŮTOKU (viz strana 34)
Normální proud
Ruční sprcha
CS
ZKUŠEBNÍ ZNAČKA (viz strana 40)

12
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
POKYNY PRE MONTÁŽ
⁄ Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
⁄ Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C ⁄ 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
⁄ Servisný kľúč #95910000 (viď strana 39)
ZVLÁŠTNE PRÍSLUŠENSTVO
(nie je súčasťou dodávky)
ČISTENIE (viď strana 36)
MONTÁŽ (viď strana 31)
ROZMERY (viď strana 34)
NASTAVENIE (viď strana 33)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.
ÚDRŽBA (viď strana 37)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálny-
mi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz
ročne).
OBSLUHA (viď strana 38)
⁄ Odpad nepretáčať viac ako o 360º, lebo
môže dôjsť k poškodeniu hadice.
⁄ Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších
dobách odstávky nepoužiť prvého pol litra
vody ako pitnú vodu.
SERVISNÉ DIELY (viď strana 39)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
800 = Ušľachtilá Oceľ
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
POPIS SYMBOLOV
DIAGRAM PRIETOKU
(viď strana 34)
Normálny prúd
Sprchový prúd
SK
OSVEDČENIE O SKÚŠKE
(viď strana 40)

13
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
⁄ 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后
将不认可运输损害或表面损伤。
⁄ 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和
检查。
⁄ 请遵守当地国家现行的安装规定。
技术参数
工作压强: 最大 1 MPa
推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa
测试压强: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度: 最大 70°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大 70°C ⁄ 4 分钟
该产品专为饮用水设计!
⁄操作扳手 #95910000 (参见第页 39)
选装附件(不在供货范围内)
清洗(参见第页 36)
安装(参见第页31)
大小(参见第页 34)
调节(参见第页 33)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不
建议安装热水阀门。
保养(参见第页 37)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况
下按照DIN EN 1717定期检查(至少一年一
次)。
操作(参见第页 38)
⁄ 水嘴旋转不可超过360º,否则会导致软
管受损。
⁄ 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞
后,前半升水不作饮用水使用。
备用零件(参见第页 39)
XXX = 颜色代码
000 = 镀铬
800 = 不锈钢表面
请勿使用含有乙酸的硅胶!
符号说明
流量示意图(参见第页 34)
普通水流
花洒
ZH
检验标记(参见第页 40)

14
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС-
НОСТИ
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ
⁄ Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
⁄ Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действующи-
ми нормами.
⁄ Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C ⁄ 4 мин
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
⁄ Сервисный ключ #95910000 (см. стр. 39)
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖ-
НОСТИ (не включено в объем поставки!)
ОЧИСТКА (см. стр. 36)
МОНТАЖ (см. стр. 31)
РАЗМЕРЫ (см. стр. 34)
ПОДГОНКА (см. стр. 33)
Регулировка ограничителя горячей воды. В
сочетании с проточными нагревателями не
рекомендуется использовать блокировку воды.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВА-
НИЕ (см. стр. 37)
Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в год) по
стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с
национальными или региональными нормати-
вами
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (см. стр. 38)
⁄ Не поворачивайте излив более, чем на
360º, поскольку иначе можно повредить
шланг.
⁄ Hansgrohe рекомендует по утрам либо
после длительного перерыва в использова-
нии не использовать первые поллитра воды
для питья.
ΚОМПЛЕΚТ (см. стр. 39)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
800 = Cталь
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
СХЕМА ПОТОКА (см. стр. 34)
Нормальная струя
Струя душа
RU
ЗНАК ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРО-
ЛЯ (см. стр. 40)

15
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
⁄ A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
⁄ A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá-
nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és
ellenőrizni
⁄ Az egyes országokban érvényes installációs
irányelveket be kell tartani.
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C ⁄ 4 perc
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
⁄ Szervíz kulcs #95910000 (lásd a oldalon 39)
EGYÉB TARTOZÉK
(a szállítási egység nem tartalmazza)
TISZTÍTÁS (lásd a oldalon 36)
SZERELÉS (lásd a oldalon 31)
MÉRETET (lásd a oldalon 34)
BEÁLLÍTÁS (lásd a oldalon 33)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízme-
legítőknél meleg víz korlátozó használata nem
ajánlott.
KARBANTARTÁS (lásd a oldalon 37)
A visszafolyásgátlók működése a DIN
EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
HASZNÁLAT (lásd a oldalon 38)
⁄ A kifolyót ne fordítsa 360º-nál tovább, mert
különben a tömlő megsérülhet.
⁄ A Hansgrohe azt ajánlja, hogy hosszabb
állási idő után az első fél liter vizet ne
használja ivóvízként.
TARTOZÉKOK (lásd a oldalon 39)
XXX = Színkódolás
000 = Króm
800 = Acéloptika
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
ÁTFOLYÁSI DIAGRAMM
(lásd a oldalon 34)
Normálsugár
Zuhanysugár
HU
VIZSGAJEL (lásd a oldalon 40)

16
TURVALLISUUSOHJEET
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä
on tasattava.
ASENNUSOHJEET
⁄ Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
⁄ Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
⁄ Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C ⁄ 4 min
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden
kanssa!
⁄ Service-avain #95910000 (katso sivu 39)
ERITYISVARUSTE (ei kuulu toimitukseen)
PUHDISTUS (katso sivu 36)
ASENNUS (katso sivu 31)
MITAT (katso sivu 34)
SÄÄTÖ (katso sivu 33)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme
suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta
vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin)
yhteydessä.
HUOLTO (katso sivu 37)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään
kerran vuodessa).
KÄYTTÖ (katso sivu 38)
⁄ Älä käännä juoksuputkea enempää kuin 360º,
koska muuten letku voi vahingoittua.
⁄ Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä
puolta litraa ei käytetä juomavetenä aamuisin
eikä silloin, kun laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan.
VARAOSAT (katso sivu 39)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
800 = Inox-Optinen
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
MERKIN KUVAUS
V I R T A U S D I A G R A M M I
(katso sivu 34)
Normaalisuihku
Suihku
FI
KOESTUSMERKKI (katso sivu 40)

17
SÄKERHETSANVISNINGAR
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
MONTERINGSANVISNINGAR
⁄ Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
⁄ De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
TEKNISKA DATA
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
⁄ Servicenyckel #95910000 (se sidan 39)
SPECIALTILLBEHÖR
(medföljer ej leveransen)
RENGÖRING (se sidan 36)
MONTERING (se sidan 31)
MÅTTEN (se sidan 34)
JUSTERING (se sidan 33)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en
varmvattenspärr.
SKÖTSEL (se sidan 37)
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst
en gång per år).
HANTERING (se sidan 38)
⁄ Vrid inte blandaren mer än 360º eftersom
slangen annars kan skadas.
⁄ Hansgrohe rekommenderar att den första
halvlitern inte används som dricksvatten på
morgonen eller efter längre perioder utan
användning.
RESERVDELAR (se sidan 39)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
800 = Rostfri-Optik
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
SYMBOLFÖRKLARING
FLÖDESSCHEMA (se sidan 34)
Normalstråle
Duschstråle
SV
TESTSIGILL (se sidan 40)

18
SAUGUMO TECHNIKOS NURODY-
MAI
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
⁄ Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos
dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
mos.
⁄ Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami
ir tikrinami pagal galiojančias normas.
⁄ Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
įrengimo.
TECHNINIAI DUOMENYS
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C ⁄ 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
⁄ Techninės priežiūros raktas
#95910000 (žr. psl. 39)
SPECIALŪS PRIEDAI (nėra pridedama)
VALYMAS (žr. psl. 36)
MONTAVIMAS (žr. psl. 31)
IŠMATAVIMAI (žr. psl. 34)
REGULIAVIMAS (žr. psl. 33)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto
vandens blokavimo įtaisų.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
(žr. psl. 37)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal
DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionali-
nes arba regionines normas.
EKSPLOATACIJA (žr. psl. 38)
⁄ Nesukite čiaupo daugiau kaip 360º, nes
galite pažeisti žarną.
⁄ Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hansgro-
he“ rekomenduoja pirmo pusės litro vandens
nevartoti kaip geriamojo.
ATSARGINĖS DALYS (žr. psl. 39)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
800 = Plienas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
SIMBOLIO APRAŠYMAS
PRALAIDUMO DIAGRAMA
(žr. psl. 34)
Normali srovė
Dušo srovė
LT
BANDYMO PAŽYMA (žr. psl. 40)

19
SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
UPUTE ZA MONTAŽU
⁄ Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
⁄ Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama.
⁄ Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji.
TEHNIČKI PODATCI
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C ⁄ 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
⁄ Servisni odvijač
#95910000 (pogledaj stranicu 39)
POSEBNI PRIBOR
(Nije sadržano u isporuci!)
ČIŠĆENJE (pogledaj stranicu 36)
SASTAVLJANJE (pogledaj stranicu 31)
MJERE (pogledaj stranicu 34)
REGULACIJA (pogledaj stranicu 33)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena
sustava za blokiranje dotoka tople vode.
ODRŽAVANJE (pogledaj stranicu 37)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u
skladu sa važećim propisima (najmanje jednom
godišnje).
UPOTREBA (pogledaj stranicu 38)
⁄ Slavina se ne smije zavrtati više od 360 º jer
bi se u protivnom mogla oštetiti cijev
⁄ Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon
duljeg nekorištenja prvih 1⁄2 litre vode ne
upotrebljavate za piće.
REZERVNI DJELOVI
(pogledaj stranicu 39)
XXX = Boje
000 = Krom
800 = Plemeniti Čelik
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
OPIS SIMBOLA
DIJAGRAM PROTOKA
(pogledaj stranicu 34)
Normalni mlaz
mlaz
HR
OZNAKA TESTIRANJA
(pogledaj stranicu 40)

20
GÜVENLİK UYARILARI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları
önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenme-
si gerekir.
MONTAJ AÇIKLAMALARI
⁄ Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme-
mektedir.
⁄ Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
⁄ Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
TEKNİK BİLGİLER
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C ⁄ 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
⁄ Servis anahtarı
#95910000 (bakınız sayfa 39)
ÖZEL AKSESUARLAR
(Teslimat kapsamına dahil değildir)
TEMİZLEME (bakınız sayfa 36)
MONTAJI (bakınız sayfa 31)
ÖLÇÜLERİ (bakınız sayfa 34)
AYARLAMA (bakınız sayfa 33)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su
kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye
edilmez.
BAKIM (bakınız sayfa 37)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusun-
da Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (
en az yılda bir kez)
KULLANIMI (bakınız sayfa 38)
⁄ Aksi takdirde hortum zarar görebileceği için
çıkışı 360º'den fazla döndürmeyin.
⁄ Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi
sonrasında ilk yarım litre suyun içme suyu
olarak kullanılmamasını önerir.
YEDEK PARÇALAR (bakınız sayfa 39)
XXX = Renkler
000 = Krom
800 = Paslanmaz Çelik-Optik
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
SİMGE AÇIKLAMASI
AKIŞ DİYAGRAMI (bakınız sayfa 34)
Normal duş
Püskürtme başlığı
TR
KONTROL İŞARETİ
(bakınız sayfa 40)
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Axor Mixer manuals