BabyOno COMPACT PLUS User manual

EN
PL
BG
CZ
DE
EE
ES
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
PT
RO
RU
SE
SK
UA
2
8
14
20
26
32
38
44
50
56
62
68
74
80
86
92
98
104
110
116
122
COMPACT PLUS electric breast pump with unique nasal aspirator mode.
Laktator elektryczny z aspiratorem do nosa COMPACT PLUS.
Електрическа помпа за кърма COMPACT PLUS.
Уникален режим на аспиратора за нос.
Elektrická odsávačka mateřského mléka COMPACT PLUS.
Jedineční režim nosní odsávačky.
Milchpumpe COMPACT PLUS. Einzigartiger Modus des Nasenaspirators
Elektriline rinnapump COMPACT PLUS. Unikaalne ninaaspiraatori režiim.
Extractor eléctrico de leche materna COMPACT PLUS.
Modo único del aspirador nasal.
Tire-lait électrique COMPACT PLUS. Mode unique de l’aspirateur nasal.
Ηλεκτρική συσκευή άντλησης μητρικού γάλακτος COMPACT PLUS.
Μοναδική λειτουργία του ρινικού αναρροφητήρα.
Električni laktator COMPACT PLUS. Jedinstveni način nazalnog aspiratora.COMPACT
PLUS elektromos mellszívó. Orrszívó egyedülálló üzemmódja.
Tiralatte elettrico COMPACT PLUS. Una modalità particolare dell’aspiratore nasale.
Elektrinis pientraukis COMPACT PLUS. Unikalus nosies aspiratoriaus režimas.
Elektriskais laktators COMPACT PLUS. Unikāls deguna aspiratora režīms.
Electrische borstkolf COMPACT PLUS. Unieke neusreinigingstand.
Bomba tira leite eletrica COMPACT PLUS. Modo único do aspirador nasal.
Pompă de sân electrică COMPACT PLUS. Modul unic de aspirator nazal.
Молокоотсос электрический COMPACT PLUS.
Уникальный режим назального аспиратора.
Elektrisk bröstpump COMPACT PLUS. Unikt nässugsläge.
Elektrická odsávačka materského mlieka COMPACT PLUS.
Jedinečný režim nosovej odsávačky.
Молоковiдсмоктувач електричний COMPACT PLUS.
Унікальний режим назального аспіратора.
Cat. No 971

2
INTENDED USE
• Expressing milk from a woman’s breasts
• Expressing excess milk from overfilled breasts
• Storage of excess milk to be used later
NOTE!
• Before using the breast pump for the first time make
sure you read the user manual and warnings. Keep the
user manual for future reference.
• Use the breast pump in accordance with its intended
use described in the user manual.
•Donotusethebreastpumpifitisphysicallydamaged.
• Do not place the breast pump near devices generating
a strong magnetic field.
• Do not expose the breast pump to direct sunlight.
• Keep the breast pump out of reach of children.
• Keep the pumping unit of the breast pump in a dry
place and do not immerse it in water.
• Before each use, check all the elements visually for
cracks, chips, tearing, stains, discolouration and signs
of wear since they may affect the efficiency of the
device.Ifthebreastpumpisdamageditcannotbeused
until the damaged parts are replaced with new ones.
• Keep the breast pump clean.
BEFORE EACH USE
Find a quiet place and make sure that all the elements
of the breast pump coming in direct contact with the
food (silicone breast funnel, breast pump body, silicone
membrane, silicone valve and bottle) have been
sterilised and correctly assembled.
• Wash your hands thoroughly with soap and warm
waterbeforetouchinganyelementofthebreastpump.
• After taking a comfortable sitting or semi-recumbent
position, gently massage the breasts and heat them
with a warm towel.
• Before using the breast pump make sure that all the
parts have been cleaned, sterilised and dried.
• Make sure there is no liquid in the tubing. Do not
switch the breast pump unless the tubing is empty.
EN COMPACT PLUS electric breast pump
with unique nasal aspirator mode
LIST OF BREAST PUMP PARTS
1. Silicone breast funnel
2. Breast pump body
3. Pump body cap
4. Silicone membrane
5. Silicone valve
6. Silicone tubing
7. Pumping unit
8. Feeding bottle
9. Charger
10.Teat
11. Bottle cap
12. Cap
13. Bottle sealing disc
ASSEMBLY INSTRUCTION
1. Insert the breast funnel (1) into the breast pump
body (2).
2. Put the silicone membrane (4) on the breast pump
body.
3. Put the pump body cap (3) over the membrane,
turning it to the right until it locks.
4. Put the silicone valve (5) into the bottom of the
pump body (make sure it’s been done correctly).
5. Fix the feeding bottle (8).
6. Fix the silicone tubing (6) onto the splined aperture
in the pump body and connect the other end to the
pumping unit (7).

3
USER MANUAL
a) battery level indicator, b) clock and suction strength
indicator, c) level down, d) level up, e ) operating mode
1) Expression, 2) Double frequency, 3) Stimulating
massage, 4)Two in one, 5) Aspirator mode.
Take the correct and comfortable position. Put the
funnel to the breast so that the nipple is in the funnel
tube. Make sure the tubing is not bent or tangled.
Touch the ON/OFF button for 2 seconds to turn on the
power. The display will start. Starting the breast pump
activates the time switch set for 1 minute. Unless you
start pumping themilkwithinthattime,thepump will
turn off automatically.
Touch e) symbol to select the operating mode.
Select 1) to turn on the EXPRESSION mode. The suction
strength can be set in the range from 1 to 7. Individual
levels differ in terms of suction strength, from low to
high.
Select 2) to turn on the DUAL FREQUENCY mode. The
mode combines the advantages of alternating high to
low suction strength. The suction cycle with a variable
strength (low – break – high) effectively helps in
stimulating inverted nipples.The suction strength can
be set in the range from 1 to 7.
Select 3) to turn on the STIMULATING MASSAGE mode.
It is recommended to start a stimulating massage
approx. 2-5 minutes before pumping the milk. The
suction strength can be set in the range from 1 to 5.
Each level offers a massage with a different frequency.
Select 4) to turn on the TWO IN ONE mode.The breast
pump performs 8 massage cycles and 1 suction cycle.
This mode is recommended for soothing the pain of
overfilled breasts and for stimulating them to express
more milk in less time.The suction strength can be set
in the range from 1 to 7. Each level gently massages
the breasts and offers different suction strength, from
low to high.
Select 5) to turn on the NASAL ASPIRATOR MODE.
Mode adapted to work with the aspirator. The suction
strength is adjustable in the range of 1 to 3.
Sleep mode: Unless you start pumping the milk within
a minute after turning on the pump, it will turn off
automatically. The default pump operating time is
30 minutes. After working for 30 minutes, the breast
pump turns off automatically.
Memory mode: The breast pump automatically
remembers the last used operating mode and selected
suction strength.
Warning
USE ONLY THE CHARGER SUPPLIED WITH THE BREAST
PUMP. MAKE SURE THE CHARGER IS COMPATIBLE WITH
THE POWER SOURCE.
CHARGING THE BATTERY
NOTE! Before first use, the battery must be fully
charged.The breast pump is equipped with a 2600mAh
lithium battery, so it does not require the use of (AA
type) batteries or permanent connection to power
supply. It is recommended to charge the breast pump
before starting to express milk.
The battery provided with the breast pump can be
charged approx. 500 times. Stop charging when the
battery is full in order to avoid harming the battery. In
order to extend the life of the breast pump and reduce
the electricity consumption by the battery it should not
be charged for more than 6 hours.
BATTERY PARAMETERS
Battery capacity 2600 mAh
Max. negative pressure -0.04 MPa
Rated voltage 5V
Rated current 1A
Rated power 5W
Charging time approx. 5 hours
Operating time approx. 2.5 hours

4
The breast pump is equipped with a battery.To charge
it, connect the pump to the charger and then to the
power outlet. It will be fully charged after approx.
5 hours. During charging the indicator alternates
between blue and white.When the battery is charged,
the indicator turns white.The red indicator means the
battery is low and needs to be recharged immediately.
The battery discharge rate depends both on the mode
and operating time of the breast pump and on the
suction strength set. Proper operation of the built-in
battery allows to extend its life. It is recommended to
turn off the pumping unit of the breast pump while the
battery is charging. The battery should be replaced by
a specialist. Do not disassemble the built-in battery
without the consent of the manufacturer.
Thebreastpumpcan be rechargedat any time, without
having to wait for the battery to discharge.
SAFETY RULES
Thefollowingsafetyrulesshouldbe alwayscompliedwith:
• In the case of inflammation of the mammary glands
and inverted or flat nipples the battery-powered breast
pump should be used only after consultation with a
physician.
• The breast pump is intended for personal use. Sharing
it by more people poses a health risk.
• Store the battery-powered breast pump out of the
reach of children.
• Do not use the battery-powered breast pump when
you are asleep or grow drowsy.
• Do not use the battery-powered breast pump if it is
damaged.
• Do not use the battery-powered breast pump
equipped with parts from other manufacturers. It may
reduce its efficiency.
• Do not attach a glass feeding bottle to the battery-
powered breast pump. It can get broken if falls down.
• Do not leave the battery-powered breast pump
unattended when it is connected to a power source.
• Do not reach for the battery-powered breast pump if
it falls into the water. In such a situation, immediately
disconnect it from the power source.
• Do not expose the battery-powered breast pump to
direct sunlight.
• All repairs of the breast pump should be made by an
authorised service provider.
CLEANING AND STERILISATION
Before using the battery-powered breast pump,
dismantle, wash and sterilise all its components.
Improperly dried parts can interfere with the proper
operation of the battery-powered breast pump. Before
use, make sure all the parts are dry.
Cleaning:
• Do not clean or sterilise the pumping unit, charger,
silicone tubing and tube connector.
• Clean and sterilise all the parts coming in direct
contact with the food: silicone breast funnel, breast
pump body, silicone membrane, silicone valve and
bottle.
• Wash the parts of the breast pump with warm water
to avoid contaminating the food with bacteria.
• Do not clean with solvents or abrasives.
• Wipe the pumping unit with a cloth lightly moistened
with water or water mixed with a mild soap.
Cleaning the tubing:
• Wipe the outside of the tubing with a clean, damp
cloth. Make sure that no water or other liquid gets into
the tubing.
• If there is any fluid in the tubing, rinse it with clean,
hot water. Then hang until completely dry. Do not
insert any objects into the tubing.
TROUBLESHOOTING
TOO LOW OR NO SUCTION STRENGTH
• Make sure that all the parts of the breast pump are
correctly assembled.
• Make sure that the membrane is properly fixed and
placed flat against the breast pump body.
• Check that the silicone valve and the silicone breast
funnel of the breast pump are correctly assembled.
• Make sure that the silicone breast funnel tightly
adheres to the breast.
BREAST PUMP IS WET
• Turn off the breast pump. Disconnect the charger from
the power source.
• Do not put the breast pump upside down.The control
panel must be facing up.
• Leave the breast pump for 24 hours in a dry, warm
place.
• Do not expose the breast pump to direct sunlight.

5
STORAGE PLACE
STORAGETIME
FOR HEALTHY BABIES FOR PREMATURE
AND ILL BABIES
In room temperature 8 – 12 hours 1 – 4 hours
In a fridge ( 5˚C) 3 – 4 days 24 – 48 hours
In a freezer
compartment (-10° C) 2 weeks 1 week
In a freezer (-18° C) 6 – 12 months 3 – 6 months
• Do not accelerate the drying process by heating the
breast pump elements.
BREAST PUMP DOES NOT START
• Make sure that the power cord is properly connected
to the breast pump.
• Make sure the power source is live.
• Contact the store where the breast pump was
purchased.
NATURAL NURSING FEEDING BOTTLE AND TEAT
The teat supplied with the breast pump is intended
for feeding bottles from the Natural Nursing product
family. Before each use, please check the teat by
pulling it in all directions. If the teat is damaged, it
should be immediately replaced with a new one. Do
not enlarge the apertures in the teat. It may damage
the silicone structure. For reasons of hygiene and
safety, it is recommended to replace the teat every 1-2
months
IMPORTANT FOR YOUR BABY’S HEALTH AND
SAFETY
• Never leave your child unattended during feeding.
• Do not use feeding teats as soothers.
• Prolonged sucking of food may cause tooth decay.
• Always check the food temperature before feeding.
•Alwaysassemblesterilisedbottle elements with clean
hands.
• The product complies with the requirements of the EN
14350 standard.
EXPRESSED BREAST MILK STORAGE
IMPORTANT: Please make sure any expressed breast
milk is correctly stored! Incorrectly stored breast milk
loses its nutritive value and may even be harmful to
your baby.
We recommend Babyono sterile bags for breast milk
storing and freezing.
NOTE
• Thawed milk must not be frozen again. Any unused
milk should be discarded.
• Do not mix any thawed breast milk with freshly
pumped breast milk.
• You can freeze only fresh breast milk.
• Breast milk should be defrosted slowly. To do this,
frozen milk should be placed in a refrigerator until it
takes a liquid form.
•Towarmbreastmilk,itisrecommendedtouseawater
bath with a temperature not exceeding 50°C.
• To preserve its nutritive value, breast milk must
not be boiled, heated up directly on a cooker or in a
microwave!
• Ready to serve breast milk should have the human
body temperature, i.e. no more than 37˚C.
ASPIRATOR
When using nasal aspirator mode, please replace the
suction device accessories for matching use. When
installing the accessories, the sealing ring should be
fully assembled to ensure good air tightness of the
accessories. Pay attention that the amount of secretions
absorbed should not exceed the capacity of the collector.
And please ensure that accessories and sponges are dry
and free of liquid when using, in order to avoid liquid
backflow to damage to the pumping unit.
a) suction tip: Tip for removing nasal mucus secretion,
b) suction tip: Tip for removing nasal mucus fluid,
c) body of the aspirator: Housing protecting the interior
of the aspirator,
d) mucus chamber plug: prevents the reverse flow of the
sucked out mucus secretion,
e) mucus chamber: a container for collecting the sucked
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)

6
out mucus secretion,
f) silicone tubing,
g) base with a filter.
PREPARATION BEFORE USE
1.Havingcarefullytakenthedeviceoutofthepackaging,
make sure that:
• the device is not damaged
• no parts are missing
• if the device is damaged or if parts are missing, contact
the seller.
HOW TO USE THE ASPIRATOR
1) Aspirator assembly
• The mucus chamber should be closed with the plug.
• The assembled chamber should be inserted into the
device and twisted.
• The suction tip should be attached to the body of the
aspirator.
2)Connect the aspiratorwitha silicone tube to the breast
pump.Turn on the pump and select the aspirator mode.
Adjust the suction strength using the +/- buttons.
• The device is NOT a toy. Children MUST NOT play
with the device. Each component of the device can be
swallowed by a child and the child can choke.
AFTER USE
1) Disassemble the aspirator by disconnecting it from
the pump.
2) Remove the secretion collected in the mucus chamber
3) Sterilise the disassembled components of the
aspirator by washing them in boiling water or precisely
clean them under running water.
4) Dry carefully after washing.
• When sterilising the aspirator’s components in boiling
water,preventthemfromtouchingthehotbottomofthe
water container.
SAFETY MEASURES
• You are kindly requested to comply with the “Safety
recommendations”, which describe proper and safe use
of the device and protect you from any hazards.
•The“Safetyrecommendations”aremarkedas“Warning”
or“Caution”in accordance with the description below.
WARNING A potentially hazardous
situation, which, if not prevented, can
result in critical or serious damage.
CAUTION A potentially hazardous situation, which, if
not prevented, can result in minor damage.
This symbol means you should take special care because
there is potential damage in particular circumstances.
You are requested to follow the recommendations - this
way you will avoid any potential hazards.
• Persons suffering from the below listed diseases should
consult a doctor before use.
- Persons suffering from heart diseases, malignant
tumours and diseases requiring rest and relaxation
- Persons suffering from cardiac disorders, with sensitive
skin or other skin diseases
- Persons suffering from psychological disorders, with
scars on the nose, suffering from frequent swelling of the
body or high fever
- Persons under regular medical care due to other health
problems or persons who regularly use products in
connection with present or past health problems
- Persons under medical care due to health problems or
allergies concerning the nose, the eyes and the ears or
persons who require urgent medical intervention
• The device must NOT be used for any purposes contrary
to its intended purpose.
CAUTION:
1. Avoid the overflowing of the suction pump chamber. It
must always be cleaned after use.
2. Switch the power off before detaching the aspirator
from the body of the device.
3. Having checked the switch status, make sure the
device operates properly.
4. When using the device, pay particular attention to the
following issues:
• Check the condition of the device and check if its use is
not uncomfortable for the patient.
• If the patients feels uncomfortable with the device
use or if the device does not operate properly, switch
the aspirator off to make sure the patient is safe, then
undertake further steps.
5. Before using the device, read the instruction manual
carefully.
6. During the device storage period, pay particular
attention to the following issues:
• Keep the device away from the reach of children
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)

7
• Always keep and use the device in dry environment
• Always keep the device in a place free of any adverse
effects of its storage conditions, such as polluted air,
adverse temperatures, moisture, ventilation, dusting,
wind, presence of salts or other pollutants.
• Pay attention to the sloping surface, vibrations or
shocks.
• The device must not be stored near any chemicals or
gases.
• The device must not be stored near any sources of
heat e.g. fireplaces, radiators, stoves, tv sets or other
household appliances.
• The device must be stored in cleaned and ready to use
condition.
7. If you find any fault in the device operation, do not try
to disassemble the device but contact customer service.
8. NEVER modify the device in any way.
9. Maintenance
• Regularly inspect the condition of the device and its
components.
• Avoid continuous use of the device for a longer time
period and make sure the device operates as usual if
prior stored.
• Never allow children to play with the device. Some of
the device components can be swallowed, which can
lead to choking.
• Consult a doctor regarding the manner and frequency
of use of the device on children.
• NEVER insert the device too deeply into the nose. The
tips of the device must NEVER be pressed too hard to the
nostril walls.
• NEVER insert the device into the ears, mouth or eyes.
The aspirator that is described here is intended for the
removal of mucus secretions from the nose.
• The device must NOT be used for any purposes non-
compliant with its intended purpose.
• In case of use of the baby cleaning tweezers, use them
with protective tips or otherwise baby’s nose can get
injured.

8
PRZEZNACZENIE
• Odciąganie pokarmu z piersi kobiet karmiących
• Odciąganie nadmiaru pokarmu z przepełnionych
piersi
• Przechowywanie nadmiaru pokarmu do późniejszego
wykorzystania
UWAGA!
• Przed pierwszym użyciem laktatora koniecznie
zapoznaj się z instrukcją obsługi i ostrzeżeniami.
Zachowaj instrukcję w celach informacyjnych.
• Używaj laktatora zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w instrukcji.
• Nie używaj laktatora, jeśli jest on fizycznie
uszkodzony.
• Nie umieszczaj laktatora w pobliżu urządzeń
generujących silne pole magnetyczne.
• Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Przechowuj laktator w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Przechowuj pompę laktatora w suchym miejscu i nie
zanurzaj jej w wodzie.
•Przedkażdymużyciemsprawdzićwzrokowo elementy
laktatora pod kątem pęknięć, wyszczerbień, rozdarć,
plam, przebarwień i śladów zużycia, ponieważ może
to mieć wpływ na sprawność urządzenia. Jeśli laktator
jest uszkodzony, nie wolno z niego korzystać, dopóki
zniszczone elementy nie zostaną zastąpione nowymi.
• Dbaj o czystość laktatora.
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Wybrać zaciszne miejsce i upewnić się, czy wszystkie
elementy laktatora mające bezpośredni kontakt
z pokarmem (silikonowa tuba laktatora, korpus
laktatora, membrana silikonowa, zawór silikonowy
i butelka) są wysterylizowane i prawidłowo
zamontowane.
• Przed chwyceniem któregokolwiek z elementów
laktatora dokładnie umyć ręce mydłem i ciepłą wodą.
• Delikatnie rozmasować piersi i rozgrzać je ciepłym
PL Laktator elektryczny
z aspiratorem do nosa COMPACT PLUS
ręcznikiem po uprzednim zajęciu wygodnej pozycji
siedzącej lub półleżącej.
• Przed użyciem sprawdzić, czy elementy laktatora są
czyste, wysterylizowane i osuszone.
• Sprawdzić, czy w rurce nie znajduje się żaden płyn.
Nie uruchamiać laktatora, jeśli w rurce znajduje się
płyn.
ELEMENTY LAKTATORA
1. Silikonowa tuba laktatora
2. Korpus laktatora
3. Nasadka korpusu laktatora
4. Membrana silikonowa
5. Zawór silikonowy
6. Rurka silikonowa
7. Pompa
8. Butelka do karmienia
9. Zasilacz
10. Smoczek na butelkę
11. Nasadka butelki
12. Nakrętka
13. Dysk uszczelniający do butelki
IN
STRUKCJA MONTAŻU
1. Wsunąć lejek (1) do korpusu laktatora (2).
2. Założyć membranę silikonową (4) na korpus
laktatora (2).
3. Założyćnasadkękorpusulaktatora(3)namembranę,
obracając ją w prawo, dopóki się nie zablokuje.
4. Wsunąć zawór silikonowy (5) od dołu do korpusu
laktatora (upewniając się, czy został prawidłowo
osadzony).

9
5. Zamocować butelkę do karmienia (8).
6. Założyć silikonową rurkę (6) na otwór z wypustem
w korpusie laktatora, a jej drugi koniec podłączyć do
pompy (7).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
a) wskaźnik poziomu baterii, b) zegar i wskaźnik siły
ssania,
c) poziom niżej, d) poziom wyżej, e) tryb pracy
1) Odciąganie, 2) Podwójna częstotliwość, 3) Masaż
pobudzający, 4) Dwa w jednym, 5)Tryb aspiratora
Przyjąć prawidłową i wygodną pozycję. Przyłożyć lejek
do piersi w taki sposób, aby brodawka znalazła się w
tunelu lejka. Sprawdzić, czy rurka nie jest zagięta ani
zaplątana.
Przytrzymaj przycisk ON/OFF przez 2 sekundy
aby włączyć zasilanie. Uruchomi się wyświetlacz.
Uruchomienie pompy laktatora aktywuje wyłącznik
czasowy ustawiony na 1 minutę. Jeśli w tym czasie nie
rozpocznie się odciągania pokarmu, pompa wyłączy się
automatycznie.
Dotknąć symbol e), aby wybrać tryb pracy.
Wybrać 1), żeby włączyć ODCIĄGANIE. Siłę ssania
można ustawić w zakresie od 1 do 7. Poszczególne
poziomy różnią się siłą ssania, od niskiej do wysokiej.
Wybrać 2), żeby włączyć tryb PODWÓJNA
CZĘSTOTLIWOŚĆ. Tryb ten łączy zalety naprzemiennego
ssania z dużą i małą siłą. Cykl ssania o zmiennej sile
(słabo – przerwa – mocno) skutecznie pomaga w
pobudzaniu wklęsłych brodawek. Siłę ssania można
ustawić w zakresie od 1 do 7.
Wybrać 3), żeby włączyć MASAŻ POBUDZAJĄCY.
Zalecane jest uruchomienie masażu pobudzającego
na 2-5 minut przed ociąganiem pokarmu. Siłę ssania
można ustawić w zakresie od 1 do 5. Każdy z poziomów
oferuje masaż z inną częstotliwością.
Wybrać 4), żeby włączyć tryb DWAW JEDNYM. Laktator
wykonuje 8 cykli masowania i 1 cykl ssania. Tryb ten
zalecany jest do kojenia bólu przepełnionych piersi
i ich pobudzania w celu odciągania większej ilości
pokarmu w krótszym czasie. Siłę ssania można ustawić
w zakresie od 1 do 7. Każdy z poziomów delikatnie
masuje piersi i oferuje różną siłę ssania, od niskiej do
wysokiej.
Wybrać 5) aby włączyć TRYB ASPIRATORA DO NOSA.
Tryb dostosowany do pracy z aspiratorem. Siła ssania
jest regulowana w zakresie 1-3.
Trybuśpienia:Jeślipouruchomieniu pompylaktatoraw
ciągu 1 minuty nie rozpocznie się odciągania pokarmu,
pompa wyłączy się automatycznie. Domyślny czas
pracy pompy wynosi 30 minut. Po przepracowaniu 30
minut laktator wyłącza się automatycznie.
Tryb pamięci: Pompa laktatora automatycznie
zapamiętuje ostatnio używany tryb pracy i wybraną
siłę ssania.
Ostrzeżenie
STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE ZASILACZ DOŁĄCZONY
DO LAKTATORA. UPEWNIĆ SIĘ, CZY ZASILACZ JEST
KOMPATYBILNY ZE ŹRÓDŁEM ZASILANIA.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy całkowicie
naładować akumulator. Laktator wyposażony jest w
akumulator litowy 2600mAh, nie wymaga stosowania
baterii (typu AA), ani stałego podłączenia do sieci
elektrycznej. Zaleca się, aby ładować laktator przed
przystąpieniem do odciągania pokarmu.
Akumulator umieszczony w laktatorze można
ładować ok. 500 razy. Kiedy akumulator naładuje się
całkowicie, przestań ładować aby uniknąć uszkodzenia
akumulatora. W celu przedłużenia żywotności
laktatora i zmniejszenia zużycia energii elektrycznej
przez akumulator, nie należy ładować akumulatora

10
dłużej niż przez ponad 6 godzin.
PARAMETRY BATERII
Pojemność baterii 2600 mAh
Maks. podciśnienie -0,04 Mpa
Napięcie znamionowe 5V
Prąd znamionowy 1A
Moc znamionowa 5W
Czas ładowania ok. 5 godz.
Czas pracy ok. 2,5 godz.
Laktator wyposażony jest w akumulator. W celu
naładowania podłącz pompę laktatora do ładowarki,
a następnie do gniazda prądowego. Pełne ładowanie
będzie trwało około 5 godzin. W trakcie ładowania
wskaźnik na przemian zmienia kolor z niebieskiego na
biały. Gdy bateria jest naładowana, wskaźnik zmienia
kolor na biały. Czerwony wskaźnik oznacza niski
poziom baterii i konieczność jej natychmiastowego
naładowania. Tempo rozładowywania się baterii
jest zależne od trybu i czasu pracy laktatora oraz
ustawionej siły ssania. Właściwa eksploatacja
wbudowanej baterii pozwala wydłużyć jej żywotność.
Zalecane jest wyłączenie pompy laktatora na czas
ładowania baterii.Wymianę baterii należy powierzyć
specjaliście. Nie demontować wbudowanej baterii bez
zgody producenta.
Laktator można doładować w dowolnym momencie,
bez konieczności czekania na rozładowanie
akumulatora.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Należy zawsze przestrzegać następujących zasad
bezpieczeństwa:
• W przypadku zapalenia gruczołów sutkowych
i wklęsłych lub płaskich brodawek z laktatora
elektrycznego korzystać wyłącznie po konsultacji z
lekarzem.
• Laktator jest przedmiotem osobistego użytku.
Współdzielenie go przez większą liczbę osób stanowi
zagrożenie dla zdrowia.
• Laktator elektryczny przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Nie używać laktatora elektrycznego w czasie snu lub
gdy jest się sennym.
• Nie używać uszkodzonego laktatora elektrycznego.
• Nie używać laktatora elektrycznego wyposażonego w
elementy innych producentów. Może to spowodować
obniżenie jego sprawności.
• Nie mocować do laktatora elektrycznego szklanej
butelki do karmienia. Może ulec stłuczeniu w wyniku
upadku.
• Nie pozostawiać laktatora elektrycznego bez nadzoru,
gdy jest podłączony do źródła zasilania.
• Nie sięgać po laktator elektryczny, jeśli wpadł do
wody. W tej sytuacji niezwłocznie odłączyć go od źródła
zasilania.
• Nie narażać laktatora elektrycznego na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
• Wszelkie naprawy laktatora powierzać
autoryzowanemu serwisowi.
CZYSZCZENIE I STERYLIZACJA
Przed użyciem laktatora elektrycznego zdemontować
wszystkie jego elementy, umyć je i wysterylizować.
Niedokładnie osuszone elementy mogą zakłócić
prawidłową pracę laktatora elektrycznego. Przed
użyciem sprawdzić, czy wszystkie elementy są suche.
Czyszczenie:
• Nie czyścić i nie sterylizować pompy laktatora,
zasilacza, rurki silikonowej ani łącznika rurki.
• Czyścić i sterylizować wszystkie elementy mające
bezpośredni kontakt z pokarmem: silikonowa tuba
laktatora, korpus laktatora, membrana silikonowa,
zawór silikonowy i butelka.
• Elementy laktatora umyć ciepłą wodą, aby nie
zanieczyścić pokarmu bakteriami.
• Nieczyścić rozpuszczalnikamianiśrodkamiściernymi.
• Pompę laktatora elektrycznego przecierać szmatką
delikatnie zwilżoną wodą lub wodą wymieszaną z
delikatnym mydłem.
Czyszczenie rurki:
• Przetrzeć rurkę z zewnątrz czystą, wilgotną szmatką.
Uważać,abydorurkiniedostałasięwodaaniinnypłyn.
• Jeśli w rurce znajduje się płyn, wypłukać ją czystą,
gorącą wodą. Następnie rozwiesić do całkowitego
wyschnięcia. Nie wprowadzać do rurki żadnych
przedmiotów.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
ZBYT SŁABA SIŁA SSANIA LUB JEJ BRAK
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy laktatora są
prawidłowo zamontowane.
• Sprawdzić, czy membrana jest prawidłowo osadzona i

11
MIEJSCE PRZECHOWYWANIA
CZAS PRZECHOWYWANIA
ZDROWE DZIECI WCZEŚNIAKI I
CHORE DZIECI
W temperaturze pokojowej 8-12 godz. 1-4 godz.
W lodówce (5°C) 3-4 dni 24-48 godz.
W zamrażalniku
(-10°C) 2 tygodnie 1 tydzień
W zamrażarce (-18°C) 6-12 miesięcy 3-6 miesięcy
płasko przylega do korpusu laktatora.
• Sprawdzić, czy zawór silikonowy i silikonowa tuba
laktatora są prawidłowo zamontowane.
• Upewnić się, czy silikonowa tuba szczelnie przylega
do piersi.
LAKTATOR JEST WILGOTNY
• Wyłączyć laktator. Odłączyć zasilacz od źródła
zasilania.
• Nie ustawiać laktatora do góry nogami. Panel
sterowania musi być skierowany w górę.
• Pozostawić laktator na 24 godziny w suchym, ciepłym
miejscu.
• Nie narażać laktatora na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Nie przyspieszać procesu schnięcia poprzez
podgrzewanie elementów laktatora.
LAKTATOR SIĘ NIE URUCHAMIA
• Sprawdzić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
podłączony do laktatora.
• Sprawdzić, czy źródło zasilania jest pod napięciem.
• Skontaktować się ze sklepem, w którym został
zakupiony laktator.
BUTELKA DO KARMIENIA I SMOCZEK NATURAL
NURSING
Dołączony do laktatora smoczek jest przeznaczony do
butelek do karmienia z serii Natural Nursing. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić stan smoczka,
rozciągając go kolejno w każdą stronę. Uszkodzony
smoczek należy niezwłocznie zastąpić nowym. Nie
powiększać otworów w smoczku. Może to doprowadzić
do uszkodzenia struktury silikonu. Ze względów
higienicznychzalecanajestwymiana smoczka nanowy
co 1-2 miesiące.
WAŻNE DLA ZDROWIA I BEZPIECZEŃSTWA
DZIECKA
• Nie pozostawiać dziecka bez opieki w trakcie
karmienia.
• Nie używać smoczków do karmienia jako smoczka do
uspokajania.
• Długotrwałe ssanie pokarmu może doprowadzić do
rozwoju próchnicy zębów.
• Przed rozpoczęciem karmienia zawsze sprawdzać
temperaturę pokarmu.
• Wysterylizowane elementy butelki zawsze składać
czystymi rękoma.
•Produktjestzgodnyzwymaganiami normyEN 14350.
PRZECHOWYWANIE ODCIĄGNIĘTEGO POKARMU
WAŻNE: Odciągnięty pokarm musi być przechowywany
wprawidłowysposób!Nieprawidłowoprzechowywany
pokarm traci wartości odżywcze i może być szkodliwy
dla dziecka. Zalecane jest przechowywanie i
zamrażanie pokarmu z użyciem sterylnych woreczków
Babyono.
UWAGA
• Rozmrożonego pokarmu nie wolno ponownie
zamrażać. Niewykorzystany po rozmrożeniu pokarm
należy wyrzucić.
• Nie wolno mieszać rozmrożonego pokarmu ze świeżo
odciągniętym pokarmem.
• Zamrażać wolno jedynie świeży pokarm.
• Pokarm należy rozmrażać powoli. W tym celu
zamrożony pokarm umieścić w lodówce i zaczekać, aż
z powrotem przyjmie płynną postać.
• Zaleca się podgrzewanie pokarmu w wodzie o
temperaturze nieprzekraczającej 50°C.
• Aby pokarm zachował wartości odżywcze, nie
wolno doprowadzać go do wrzenia ani podgrzewać
bezpośrednio na płycie grzewczej lub w kuchence
mikrofalowej!
• Gotowy do podania pokarm powinien mieć
temperaturę ciała człowieka, tzn. nie większą niż 37°C.

12
ASPIRATOR
W przypadku korzystania z trybu aspiratora do nosa
należy wymienić akcesoria ssące na przeznaczone
do tego celu. Podczas montażu akcesoriów pierścień
uszczelniający powinien być zamontowany, aby zapewnić
prawidłową szczelność akcesoriów. Zwróć uwagę, aby
ilość wchłoniętej wydzieliny nie przekraczała pojemności
kolektora. Aby uniknąć cofania się cieczy i uszkodzenia
zespołu pompującego, upewnij się, że akcesoria i gąbki są
suche i wolne od cieczy.
a) końcówka ssąca:
Końcówka do odsysania wydzieliny z nosa,
b) końcówka ssąca: Końcówka do odsysania wydzieliny
płynnej,
c) korpus aspiratora: Obudowa chroniąca wnętrze
aspiratora,
d)zatyczka pojemnika na wydzielinę: zatyczka
uniemożliwiająca przepływ zwrotny odessanej
wydzieliny,
e) pojemnik na wydzielinę: pojemnik do zbierania
odessanej wydzieliny,
f) rurka silikonowa,
g) podstawa z filtrem.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
1. Po ostrożnym wyjęciu urządzenia z opakowania, należy
upewnić się, że:
• Urządzenie nie jest uszkodzone.
• Nie brakuje żadnych części.
• Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub brakuje części,
należy skontaktować się z sprzedawcą.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
1) Montaż aspiratora
• Zatyczkę pojemnika na wydzielinę należy umieścić na
pojemniku.
• Zmontowany w ten sposób pojemnik należy włożyć do
urządzenia i przekręcić.
• Końcówkę ssącą nałożyć na korpus aspiratora.
2) Aspirator połączyć rurką silikonową z pompą laktatora.
Włącz pompę i wybierz tryb pracy z aspiratorem . Za
pomocą przycisków +/- dostosuj siłę ssania.
• Urządzenie NIE jest zabawką. Urządzenia NIE wolno
przekazywać dzieciom do zabawy. Każda z jego części
może zostać połknięta przez dziecko i doprowadzić w ten
sposób do zakrztuszenia się.
PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
1) Aspirator rozłożyć, odłączając go od pompy.2) Usunąć
zgromadzoną w pojemniku wydzielinę.
3) Zdemontowane części aspiratora odkazić myjąc w
wrzącej wodzie lub dokładnie wyczyścić pod bieżącą
wodą.
4) Po umyciu dokładnie osuszyć.
• Wyparzając części aspiratora w wrzącej wodzie
nie należy dopuścić, by dotykały one gorącego dna
pojemnika z wodą.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Prosimy o stosowanie się do „Wskazówek
bezpieczeństwa” opisujących prawidłowe i bezpieczne
używanie urządzenia i pozwalających uniknąć zagrożeń.
• „Wskazówki bezpieczeństwa” oznaczone są jako
„Ostrzeżenie”i„Uwaga”, zgodnie z poniższym opisem:
OSTRZEŻENIE Sytuacja potencjalnie
niebezpieczna - może grozić krytycznymi
lub poważnymi obrażeniami, jeśli nie uda
się jej uniknąć.
UWAGA Sytuacja potencjalnie
niebezpieczna - może grozić lekkimi obrażeniami, jeśli nie
uda się jej uniknąć.
Symbol ten oznacza konieczność zwrócenia specjalnej
uwagi, ponieważ w określonych okolicznościach
występuje potencjalne zagrożenie. Prosimy o
przestrzeganie zaleceń - pozwoli to uniknąć
niebezpiecznych sytuacji.
OSTRZEŻENIE
• Osoby cierpiące na poniższe schorzenia powinny przed
użyciem urządzenia skonsultować się z lekarzem.
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)

13
- Osoby z schorzeniami serca, nowotworami złośliwymi
oraz wymagające odpoczynku
- Osoby z zaburzeniami pracy serca, wrażliwą skórą lub
innymi schorzeniami skóry
- Osoby z zaburzeniami psychicznymi, bliznami na nosie,
cierpiące na częste puchnięcie ciała lub wysoką gorączkę
- Osoby pod opieką lekarską z powodu innych schorzeń
lub stosujące produkty w związku z aktualnymi lub
wcześniejszymi schorzeniami
- Osoby pod opieką lekarską z powodu schorzeń lub
alergii nosa, oczu lub uszu, lub wymagające rychłej opieki
lekarskiej
• Urządzenia NIE wolno używać do celów niezgodnych z
jego przeznaczeniem.
UWAGA:
1. Należy unikać przepełnienia pojemnika ssącego i
należy czyścić go po użyciu.
2. Przed rozłączeniem aspiratora od korpusu należy
wyłączyć zasilanie.
3. Po sprawdzeniu stanu przełącznika należy się upewnić,
że urządzenie działa poprawnie.
4. W trakcie używania urządzenia należy zwracać uwagę
na poniższe kwestie:
• Sprawdzić stan urządzenia oraz czy jego użytkowanie
powoduje odczuwanie niedogodności.
• W razie wykrycia przez pacjenta niedogodności lub w
razie nieprawidłowości w działaniu urządzenia należy je
wyłączy, upewnić się, że dziecko jest bezpieczny i podjąć
odpowiednie dalsze kroki.
5. Przed rozpoczęciem używania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z jego instrukcją użytkowania.
6. Podczas przechowywania urządzenia należy zwrócić
uwagę na następujące kwestie.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie należy przechowywać i używać w suchym
miejscu.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu
nienarażonym na niekorzystne warunki takie jak
zanieczyszczone powietrze, temperatury, wilgotność,
wentylację, zapylenie, wiatr, obecność soli lub innych
zanieczyszczeń.
• Należy zwrócić uwagę na nachylenie powierzchni,
wibracje lub wstrząsy.
• Urządzenia nie należy przechowywać w obecności
środków chemicznych lub gazów.
• Urządzenia nie należy przechowywać w pobliżu źródeł
ciepła, np. kominków, grzejników, pieców, telewizorów
lub innych urządzeń AGD.
• Urządzenie należy przechowywać wyczyszczone i
gotowe do użytku.
7. W przypadku wykrycia awarii urządzenia nie należy
podejmować prób jego rozłożenia, a skontaktować się z
działem obsługi klienta.
8. Urządzenia NIE wolno poddawać modyfikacjom.
9. Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać stan urządzenia i jego
elementów.
• Należy unikać użytkowania urządzenia przez dłuższy
okres bez przerw oraz upewnić się, że urządzenie pracuje
normalnie, jeśli było wcześniej przechowywane.
• Prosimy nie dopuścić, by urządzeniem bawiły się dzieci.
Części urządzenia mogą dostać się do przełyku i tam
utknąć.
• Należy skontaktować się z lekarzem w celu określenia
sposobu i częstotliwości używania urządzenia u dzieci.
• Urządzenia NIE wolno wkładać do nosa zbyt głęboko.
Końcówki urządzenia NIE wolno przyciskać zbyt mocno
do ścianek nosa.
• Urządzenia NIE wolno wkładać do uszu, ust i oczu.
Opisywany tu aspirator jest przeznaczony do usuwania
nieżytu nosa. Urządzenia NIE wolno używać do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
•W przypadkukorzystaniazszczypczykówdlaniemowląt,
należy używać ich z końcówkami zabezpieczającymi; w
przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała.

14
• Изцеждане на кърма от гърдите на кърмещи жени
• Изцеждане на излишната кърма от препълнените
гърди
• Съхраняване на излишната кърма за използване
по-късно
!
• Преди първото използване на помпата за
кърма непременно се запознайте с инструкцията
за употреба и предупрежденията. Запазете
инструкцията за информационни цели.
• Използвайте помпата за кърма съгласно нейното
предназначение, описано в инструкцията.
• Не използвайте помпата за кърма, ако тя има
физическа повреда.
• Не слагайте помпата за кърма близо до уреди,
генериращи силно магнитно поле.
• Не излагайте уреда на непосредственото
въздействие на слънчевите лъчи.
• Съхранявайте помпата за кърма на място, до което
нямат достъп деца.
• Съхранявайте помпата на уреда на сухо място и не
я потопявайте във вода.
• Преди всяко ползване огледайте елементите на
помпата за кърма за пукнатини, нащърбявания,
разкъсвания, петна, оцветяване и признаци на
изхабяване, тъй като това може да има влияние
върху изправността на уреда. Ако помпата за
кърма е повредена, тя не бива да се ползва, докато
повредените елементи не бъдат сменени с нови.
• Поддържайте помпата за кърма чиста.
Изберете спокойно място и се уверете, че всички
елементи на помпата за кърма, които имат
пряк контакт с кърмата (силиконовата фуния
на помпата за кърма, корпуса на помпата за
кърма, силиконовата мембрана, силиконовият
клапан и бутилката) са стерилизирани и правилно
монтирани.
BG
COMPACT PLUS.
.
• Преди докосване на който и да е от елементите на
помпата за кърма внимателно измийте ръцете си
със сапун и топла вода.
• Внимателно масажирайте гърдите и ги загрейте
с топла кърпа, заемете удобно седящо или
полулежащо положение.
• Преди използване проверете дали елементите
на помпата за кърма са чисти, стерилизирани и
подсушени.
•Проверетедаливмаркучетоняманякакватечност.
Не пускайте помпата за кърма, ако в маркучето има
течност.
1. Силиконова фуния на помпата за кърма
2. Корпус на помпата за кърма
3. Приставка на корпуса на помпата за кърма
4. Силиконова мембрана
5. Силиконов клапан
6. Силиконово маркуче
7. Помпа
8. Бутилка за хранене
9. Захранващо устройство
10. Биберон за бутилка
11. Приставка на бутилката
12. Пръстен
13. Уплътнителен диск за бутилката
1. Вкарайте фунията (1) в корпуса на помпата за

15
кърма (2).
2. Поставете силиконовата мембрана (4) на корпуса
на помпата за кърма (2).
3. Сложете приставката на корпуса на помпата за
кърма (3) на мембраната, като я завъртите надясно,
така че да се фиксира.
4. Сложете силиконовия клапан (5) отдолу на
корпуса на помпата за кърма (уверете се, че е
правилно поставен).
5. Прикрепете бутилката за хранене (8).
6. Сложете силиконовото маркуче (6) на отвора с
гърло в корпуса на помпата за кърма, а другият му
край свържете с помпата (7).
a) индикатор за зареждане на батерията, b)
часовник и индикатор на силата на засмукване,
c) предишно ниво, d) следващо ниво, e) режим на
работа
1) Изцеждане, 2) Двойна честота, 3) Стимулиращ
масаж, 4) Две в едно, 5) Режим на аспиратора.
Заемете правилно и удобно положение. Поставете
фунията на гърдата така, че зърното да се намира
в улея на фунията. Проверете, дали маркучето не е
прегънато или заплетено.
Докоснете бутона ON / OFF за 2 секунди, за да се
обърнете. Ще се включи дисплеят. Пускането на
помпата на уреда активира таймера, настроен
на 1 минута. Ако през това време не започне
изцеждането на кърма, помпата се изключва
автоматично.
Докоснете символа е), за да изберете режим на
работа.
Изберете 1), за да включите режим ИЗЦЕЖДАНЕ.
Силата на засмукване може да се настрои в
интервала от 1 до 7. Отделните нива се отличават по
силата на засмукване, от ниска към висока.
Изберете2),задавключитережимДВОЙНАЧЕСТОТА.
Този режим съчетава предимствата на редуващо
се засмукване с голяма и малка сила. Цикълът за
засмукване с променлива сила (слабо – почивка
– силно) ефективно помага при стимулиране на
вдлъбнати зърна. Силата на засмукване може да се
настрои в интервала от 1 до 7.
Изберете 3), за да включите режим СТИМУЛИРАЩ
МАСАЖ. Препоръчително е включването на
режима за стимулиращ масаж 2-5 минути преди
изцеждането на кърма. Силата на засмукване може
да се настрои в интервала от 1 до 5. Всяко от нивата
предлага масаж с различна честота.
Изберете 4), за да включите режим ДВЕ В ЕДНО.
Помпата извършва 8 цикъла масаж и 1 цикъл
засмукване. Този режим се препоръчва за
успокояване на болката от препълнените гърди и
тяхното стимулиране с цел изцеждане на по-голямо
количество кърма за по-кратко време. Силата на
засмукване може да се настрои в интервала от 1 до
7. Всяко от нивата внимателно масажира гърдите
и има различна сила на засмукване, от ниска до
висока.
Изберете 5), за да включите РЕЖИМ НА АСПИРАТОРА
ЗА НОС. Режим, пригоден за работа с аспиратора.
Силата на засмукване се регулира в диапазона 1-3.
Режим на покой: Ако след включване на помпата
на уреда в продължение на 1 минута не започне
изцеждането на кърма, помпата се изключва
автоматично. Времето на работа на помпата е 30
минути по подразбиране. След 30 минути работа
помпата за кърма се изключва автоматично.
Режим на паметта: Помпата на уреда автоматично
записва последния използван режим на работа и
избраната сила на засмукване.
Предупреждение
ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ЗАХРАНВАЩОТО УСТРОЙСТВО
В КОМПЛЕКТ С ПОМПАТА ЗА КЪРМА. УВЕРЕТЕ СЕ,
ЧЕ ЗАХРАНВАЩОТО УСТРОЙСТВО Е СЪВМЕСТИМО С
ИЗТОЧНИКА НА ЗАХРАНВАНЕ.

16
ВНИМАНИЕ! Преди първото използване е
необходимо акумулаторът да се зареди изцяло.
Помпатазакърмаималитиевакумулатор2600mAh,
не е необходимо прилагането на батерии (тип АА)
нито постоянно включване към електрическата
мрежа. Препоръчително е помпата за кърма да
се зареди преди започване на изцеждането на
кърмата.
Акумулаторът, поставен в помпата за кърма, може
да се зарежда около 500 пъти. Когато акумулаторът
се зареди изцяло, спрете зареждането, за да
избегнете повредата на акумулатора. За да
удължите живота на помпата за кърма и да
намалите разхода на електрическа енергия от
акумулатора, не бива да зареждате акумулатора
повече от 6 часа.
Капацитет на батерията 2600 mAh
Макс. вакуум -0,04 MPa
Номинално напрежение 5V
Номинален ток 1A
Номинална мощност 5W
Време на зареждане около 5 часа
Време на работа
около 2,5 часа
Помпата за кърма е снабдена с акумулатор. За
да заредите батерията, включете помпата на
уреда към зарядното устройство, а него - към
електрическия контакт. Пълното зареждане трае
около 5 часа. По време на зареждане индикаторът
променя цвета си от син на бял. Когато батерията
е заредена, индикаторът променя цвета си на бял.
Червеният цвят на индикатора означава ниско
ниво на батерията и необходимост от незабавното
й зареждане. Темпото на разреждане на батерията
зависи от режима и времето на работа на помпата
за кърма и настроената сила на засмукване.
Правилната експлоатация на вградената батерия
дава възможност за удължаване на живота й.
Препоръчително е изключването на помпата на
уреда за времето на зареждане на батерията.
Смяната на батерията следва да се извърши от
специалист. Не демонтирайте вградената батерия
без съгласието на производителя.
Помпата за кърма може да се зарежда във всеки
момент, не е необходимо да се изчака акумулаторът
да се разреди.
Необходимо е винаги да се спазват следните
правила за безопасност:
• В случай на възпаление на гръдните жлези и
вдлъбнати или плоски зърна електрическата помпа
за кърма може да се ползва само след консултация
с лекар.
• Помпата за кърма е предмет за лично ползване.
Съвместното ползване от по-голям брой лица
представлява опасност за здравето.
• Съхранявайте електрическата помпа за кърма на
място, до което нямат достъп деца.
• Не използвайте електрическата помпа за кърма по
време на сън или когато сте сънени.
• Не използвайте електрическата помпа за кърма,
ако е повредена.
• Не използвайте електрическата помпа за кърма,
ако е снабдена с елементи на други производители.
Това може да доведе до намаляване на
ефективността й.
• Не прикрепвайте към електрическата помпа за
кърма стъклена бутилка за хранене. В случай че
падне, тя може да се счупи.
• Не оставяйте електрическата помпа за кърма
без надзор, ако е включена към източник на
захранване.
• Не се опитвайте да извадите електрическата помпа
за кърма, ако е паднала във вода. В такъв случай
незабавно я изключете от източника на захранване.
• Не излагайте електрическата помпа за кърма на
непосредственото въздействие на слънчевите лъчи.
• Всички поправки на помпата за кърма трябва да се
извършват от оторизиран сервиз.
Преди използване на електрическата помпа за
кърма разглобете всички нейни елементи, измийте
ги и ги стерилизирайте.
Ако елементите не са добре изсушени, това може
да доведе до смущения на правилната работа на
електрическата помпа за кърма. Преди използване
проверете дали всички елементи са сухи.
Почистване:
• Не почиствайте и не стерилизирайте помпата на

17
уреда, захранващото устройство, силиконовото
маркуче и съединителя на маркучето.
• Почистете и стерилизирайте всички елементи,
които имат непосредствен контакт с кърмата:
силиконовата фуния на помпата за кърма, корпуса
на помпата за кърма, силиконовата мембрана,
силиконовия клапан и бутилката.
• Измийте елементите на помпата за кърма с топла
вода, за да не замърсите кърмата с бактерии.
• Не почиствайте с разтворители или абразивни
препарати.
• Изтрийте помпата на уреда с кърпа, леко
навлажнена с вода или с вода с деликатен сапун.
Почистване на маркучето:
• Изтрийте маркучето отвън с чиста, влажна кърпа.
Внимавайте в маркучето да не попадне вода или
друга течност.
• Ако в маркучето има течност, изплакнете я с чиста,
горещавода.След това гоокачетедаизсъхне добре.
Не вкарвайте в маркучето никакви предмети.
• Проверете дали всички елементи на помпата за
кърма са правилно сглобени.
• Проверете дали мембраната е правилно поставена
и плътно приляга към корпуса на помпата за кърма.
• Проверете дали силиконовият клапан и
силиконовата фуния на помпата за кърма са
правилно монтирани.
• Уверете се, че силиконовата фуния плътно приляга
към гърдата.
• Изключете помпата за кърма. Изключете
захранващото устройство от източника на
захранване.
• Не обръщайте помпата за кърма обратно.
Контролният панел трябва да бъде отгоре.
• Оставете помпата за кърма за 24 часа на сухо,
топло място.
• Не излагайте помпата за кърма на
непосредственото въздействие на слънчевите лъчи.
• Не ускорявайте процеса на съхнене с нагряване на
елементите на помпата за кърма.
• Проверете дали захранващия кабел е правилно
включен към помпата за кърма.
• Проверете дали източникът на захранване е под
напрежение.
• Обърнете се към магазина, в който сте купили
помпата за кърма.
NATURAL
NURSING
Биберонът в комплект с помпата за кърма е
предназначен за бутилките за хранене от серия
Natural Nursing. Преди всяко използване е
необходимода се проверисъстояниетонабиберона,
като се издърпа на всяка страна. Повреденият
биберон следва незабавно да се смени с нов. Не
увеличавайте отворите в биберона. Това може да
доведе до повреда на структурата на силикона. От
гледнаточканахигиенатасепрепоръчва смяната на
биберона с нов на всеки 1-2 месеца.
• Не оставяйте детето без надзор по време на
хранене.
• Не използвайте бибероните за хранене като
биберони-залъгалки.
• Дълготрайното хранене с биберон може да доведе
до кариес на зъбите.
• Преди да пристъпите към храненето винаги
проверявайте температурата на кърмата.
• Стерилизираните елементи на бутилката трябва
винаги да се сглобяват с чисти ръце.
• Продуктът е съвместим с изискванията на
стандарт EN 14350.
ВАЖНО: Изцедената кърма трябва да се съхранява
по правилен начин! Неправилно съхраняваната
кърма изгубва хранителните си качества и може
да бъде вредна за детето. Препоръчително е
съхраняването и замразяването на кърмата в
стерилните торбички Babyono.
• Размразената кърма не бива отново да
се замразява. Кърмата, неизползвана след
размразяване, трябва да се изхвърли.

18
• Размразената кърма не бива да се смесва с прясно
изцедената.
• Само прясна кърма може да се замразява.
• Кърмата трябва да се размразява бавно. За
тази цел замразената кърма трябва да се сложи
в хладилника и да се изчака да придобие течна
форма.
• Препоръчва се подгряването на кърмата във вода
с температура не повече от 50°C.
• За да запази хранителната си стойност, кърмата
не бива да се кипва или подгрява на котлон или в
микровълнова печка!
• Готовата за хранене кърма трябва да бъде с
температурата на човешкото тяло, т.е. не повече
от 37°C
Когато използвате режима на назален аспиратор,
заменетечаститенасмукателното устройствосдялове,
предназначени за потребно исползване. Когато
инсталирате помошното оборудване, уплътнителния
пръстен трябва да бъде напълно сглобен, за да се
осигури добра херметичност на помошните дялове.
Уверете се, че количеството всмукана течност не
надвишава капацитета на колектора. Също така, за
да избегнете обратен поток от течност и повреда на
помпения агрегат, уверете се, че по време на употреба
помошното оборудване и гъбите са сухи и без течност.
a
a) Засмукващ накрайник: Накрайник за засмукване на
секрета от носа,
b) Засмукващ накрайник: Накрайник за засмукване на
течен секрет,
c) Корпус на аспиратора: Корпус, предпазващ
вътрешността на аспиратора,
d) Запушалка на съда за секрет: запушалка, която
предотвратява връщането на засмукания секрет
обратно,
e) Съд за секрет: съд за събиране на засмукания
секрет,
f)Силиконово маркуче,
g) Основа с филтър.
1. След като внимателно извадите уреда от
опаковката, уверете се, че:
• Уредът не е повреден.
• Не липсват никакви части.
• Ако уредът е повреден или липсват части, обърнете
се към продавача.
1) Монтаж на аспиратора
• Запушалката на съда за секрет трябва да се сложи
на съда.
• Сглобеният съд се слага в уреда и завърта.
• Сложете засмукващия накрайник на корпуса на
аспиратора.
2) Свържете аспиратора с помощта на силиконовото
маркуче с помпата на лактатора. Включете помпата и
изберете режим за работа с аспиратора. С помощта на
бутоните +/- регулирайте силата на засмукване.
• Уредът НЕ е играчка. Уредът НЕ бива да се дава на
деца за игра. Всяка от неговите части може да бъде
погълната от детето и по този начин да доведе до
задушаването му.
1) Разглобете аспиратора, като го изключите от
помпата.
2) Изхвърлете събралия се в съда секрет.
3) Разглобете частите на аспиратора и ги измийте във
вряща вода или внимателно ги измийте под течаща
вода.
4) След измиване щателно ги изсушете.
•При изпарване сврящаводана частитена аспиратора
не бива да се допуска те да се допират до горещото
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)
МЯСТО НА СЪХРАНЯВАНЕ
ВРЕМЕ НА СЪХРАНЯВАНЕ
ЗДРАВИ ДЕЦА ПРЕЖДЕВРЕМЕННО
РОДЕНИ И БОЛНИ ДЕЦА
При стайна температура 8 – 12 часа 1 – 4 часа
В хладилник (5˚C) 3 – 4 дни 24 – 48 часа
В камерата на
хладилник (-10°C) 2 седмици 1 седмица
Във фризер (-18˚C) 6 – 12 месеца 3 – 6 месеца

19
a)
c)
d)
e)
f)
b)
a)
c)
e)
b)
d)
f)
g)
дъно на съда с вода.
7.
• Моля спазвайте Препоръките за безопасност,
описващи правилната и безопасна употреба на уреда
и даващи възможност за избягване на опасностите.
• Препоръките за безопасност са обозначени с
„Предупреждение” и „Внимание”, съгласно следното
описание:
Потенциално
опасна ситуация – може да доведе до
критични и сериозни наранявания, ако
не успеете да я избегнете.
Потенциално опасна ситуация – може
да доведе до леки наранявания, ако не успеете да я
избегнете.
Този символ означава, че е необходимо да обърнете
специално внимание, тъй като при определени
обстоятелства съществува потенциална опасност.
Моля спазвайте препоръките – така можете да
избегнете опасни ситуации.
• Лицата, страдащи със следните заболявания, трябва
преди използване на уреда да се консултират с лекар.
- Лица със сърдечно-съдови заболявания,
злокачествени тумори и на които е предписан покой
- Лица с нарушена сърдечна дейност, чувствителна
кожа или други кожни заболявания
- Лица с психични отклонения, белези на носа,
страдащи от често подуване на тялото или висока
температура
- Лица под лекарски контрол поради други
заболявания или прилагащи продукти във връзки с
актуални или предишни заболявания
- Лица под лекарски контрол предвид заболявания
или алергии на носа, очите или ушите или изискващи
спешна лекарска помощ
• Уредът НЕ бива да се използва за цели, различни от
предназначението му.
:
1. Необходимо е да се избягва препълването на съда
за секрет и да се почиства след използване.
2. Преди изключване на аспиратора от корпуса е
необходимо да се изключи захранването.
3. След проверка на състоянието на превключвателя е
необходимода се уверите, че уредътработиправилно.
4. По време на използване на уреда обърнете
внимание на следното:
• Проверете състоянието на уреда и дали неговото
използване не причинява неудобства на пациента.
• В случай че пациентът изпитва неудобство или при
неправилна работа на уреда той трябва да се изключи
и да се уверите, че пациентът е в безопасност, както и
да предприемете съответните мерки.
5. Преди започване на употребата на уреда е
необходимо внимателно да се запознаете с неговата
инструкция за употреба.
6. При съхраняване на уреда е необходимо да
обърнете внимание на следните въпроси.
• Съхранявайте уреда на място, до което нямат достъп
деца.
• Съхранявайте и използвайте уреда на сухо място.
• Уредът трябва да се съхранява на място, което
не е изложено на неблагоприятни условия, като
например: замърсен въздух, температура, влажност,
вентилация, запрашеност, вятър, солена среда и други
замърсявания.
• Обърнете внимание на наклона на повърхността,
евентуални вибрации или сътресения.
• Уредът не бива да се съхранява в среда с химически
средства или газове.
• Уредът не бива да се съхранява близо до източници
на топлина, напр. камини, отоплителни уреди, печки,
телевизори или други домакински уреди.
• Уредът трябва да се съхранява чист и готов за
употреба.
7. В случай на откриване на повреда на уреда не
бива да предприемате опити за разглобяването му –
обърнете се към отдел обслужване на клиенти.
8. Уредът НЕ бива да се преправя.
9. Поддръжка
• Необходимо е редовно да проверявате състоянието
на уреда и неговите части.
• Избягвайте употребата на уреда дълго време без
почивки и се уверете, че уредът работи нормално, ако
е бил съхраняван преди това.
• Не допускайте с уреда да играят деца. Частите на
уреда могат да попаднат в гърлото им и те да се
задушат.
• Обърнете се към лекар за определяне на начина и
честотата на използване на уреда при деца.
• Уредът НЕ бива да се слага прекалено дълбоко в

20
URČENÍ
• Odsávání mléka z prsů kojících matek
• Odsávání přebytečného mléka z přeplněných prsů
• Uchovávání přebytečného mléka za účelem pozdě-
jšího použití
UPOZORNĚNÍ!
• Před prvním použitím odsávačky je nevyhnutné
seznámit se s návodem na její použití a upozorněními.
Návod si uschovejte pro informační účely.
• Používejte odsávačku v souladu s jejím určením, které
je uvedené v návodu.
• Nepoužívejte mechanicky poškozenou odsávačku.
• Neumísťujte odsávačku v blízkosti zařízení, které vyt-
vářejí silné magnetické pole.
• Nevystavujte zařízení přímému slunečnému záření.
• Uchovávejte odsávačku mimo dosah dětí.
• Uchovávejte čerpadlo odsávačky na suchém místě a
neponořujte ji do vody.
• Před každým použitím zkontrolujte zrakem, zda nej-
sou části odsávačky prasknuté,
s ulomeným okrajem, roztrhnuté, nemají fleky,
nezměnili barvu nebo nejsou opotřebovány, protože
takové poškození mohou mít vliv na správné fungování
zařízení.V případě, že je odsávačka poškozena, nesmíte
jí používat až do okamžiku výměny poškozených prvků
za nové.
• Udržujte odsávačku v čistotě.
PŘED KAŽDÝ POUŽITÍM
Zvolte si klidné místo a zkontrolujte, zda jsou všechny
části odsávačky, které přicházejí
do přímého kontaktu s mateřským mlékem (silikonová
tuba odsávačky, tělo odsávačky, silikonová membrána,
silikonový ventil a láhev), vysterilizovány a správně
namontované.
• Pred uchopením jakéhokoliv prvku odsávačky si
důkladně umyjte ruky mýdlem a teplou vodou.
•Jemně masírujte prsy a rozehřejteje teplým ručníkem,
před tím se pohodlně posaďte nebo uložte do pololehu.
• Před použitím odsávačky zkontrolujte, zda jsou prvky
CZ Elektrická odsávačka mateřského mléka
COMPACT PLUS.
Jedineční režim nosní odsávačky.
odsávačky čisté, sterilizované a osušené.
• Ověřte, zda v silikonové hadičce není tekutina. Ne-
spouštějte odsávačku, jestli
je v hadičce tekutina.
ČÁSTI ODSÁVAČKY
1. Silikonová tuba odsávačky
2. Tělo odsávačky
3. Nástavec na tělo
4. Silikonová membrána
5. Silikonový ventil
6. Silikonová hadička
7. Čerpadlo
8. Kojenecká láhev
9. Nabíječka
10. Dudlík na láhev
11. Uzávěr
12. Těsnicí víčko k láhvi
NÁVOD K MONTÁŽI:
1. Zatlačte tubu odsávačky (1) do těla odsávačky (2).
2. Nasaďte silikonovou membránu (4) na tělo
odsávačky (2).
3. Nad membránou namontujte nástavec těla (3),
otočte ho vpravo, až se zablokuje.
4. Zespodu těla přesně zatlačte silikonový ventil (5) a
zkontrolujte, zda je správně namontován.
5. Přišroubujte kojeneckou láhev (8).
6. Položte na otvor s výčnívajícím prvkem v těle silikon-
ovou hadičku (6) a následně druhou koncovku hadičky
připojte k čerpadlu odsávačky (7).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BabyOno Breast Pump manuals