BEA W25-826EMAXI User manual

BeA GmbH, Bogenstr. 43-45, 22926 Ahrensburg, Germany
Tel.: +49 0) 4102 78-444 Fax.: +49 0) 4102 78-270
[email protected] www.bea-group.com
18.10.2021
W25-826EMAXI
DE Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich
lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.
EN Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before
use. Failure to do so could lead to serious injury
FR Avertissement: Veuillez lire attentivement les instructions et avertissements pour cet appareil.
Le non-respect peut entraîner de graves blessures
ES Peligro: Rogamos lean las instrucciones y alertas detenidamente antes de el uso de la
máquina. No hacerlo podría ocasionar graves daños
NL Waarschuwing: Leest u alstublieft zorgvuldig de instructies en waarschuwingen voor dit
apparaat voor gebruik. Het niet-lezen kan leiden tot serieuze verwondingen.
IT Attenzione: Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze prima dell’uso. La mancata
osservanza può causare lesioni gravi
FI Varoitus: Lue ennen käyttöä tätä laitetta koskevat ohjeet ja varoitukset perusteellisesti.
Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakaviin vammoihin
DK Advarsel: Læs venligst instruktionerne og advarslerne for dette værktøj omhyggeligt, før
brug. Hvis dette ikke sker, kan det medføre alvorlig skade
SV Varning: Vänligen läs instruktionsboken samt ta del av varningar gällande detta verktyg före
användning. Att inte göra detta kan leda till allvarlig skada.
PL Uwaga: Przed użyciem proszę przeczytać uważnie instrukcje i ostrzeżenia dla tego narzędzia.
Zaniechanie przeczytania może prowadzić do poważnych obrażeń
HU Figyelem: Kérjük, hogy használat előtt alaposan olvassa el a készülék útmutatóját és a
figyelmeztetéseket. Ezek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
CZ Upozornění: Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod a upozornění k tomuto nářadí.
Pokud tak neučiníte, mohlo by to vést k vážnému úrazu.
GR Προσοχή: Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγείες και τις προειδοποιήσεις γι αυτό το
εργαλείο, πριν τη χρήση. Τα λάθη µπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυµατισµό.
SK Upozornenie: Pred použitím náradia si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny a varovania. Ak
tak neurobíte, hrozí nebezpečenstvo vážnych zranení.
RO Avertisment: Înainte de folosire citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi avertizările specifice
aparatului. Nererespecatrea acestei avertizări poate duce la vătămări grave
RU Предупреждение: Перед использованием тщательно прочитать инструкции и
предупреждения для этого устройства. Несоблюдение может привести к тяжелым
травмам
TR Uyarı: Lütfen kullanmadan önce bu cihazın talimatlarını ve uyarılarını iyice okuyun. Bunu
yapmamak, ciddi yaralanmalara neden olabilir
PT Atenção: Por favor leia cuidadosamente as instruções e os avisos para esta ferramenta antes
do uso. A falta de conhecimento pode levar a sérios acidentes
BG ВНИМАНИЕ: Моля преди употреба прочетете внимателно упътването на този уред.
Неспазването на предписанията може да доведе до тежки наранявания
RS Upozorenje: Pročitati uputstvo i upozorenja za ovaj alat pre upotrebe. Ako se to ne učini, može
doći do ozbiljnih povreda
NO Advarsel: Vennligst les bruksannvisningen og sikkerhetsbrosjyren for dette verktøyet før det
benyttes. Fravikes dette kan det lede til alvorlige skader

2
DE Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler Seite
4
EN Device-specific additional instructions for nailer Page
6
FR Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur Page
8
ES Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
Página
10
NL Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers Pagina
12
IT Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici Pagina
14
FI Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille Sivu
16
DK Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler Side
18
SV Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol Sidan
20
PL Uzupełniająca instrukcja obsługi specyficzna dla danego urządzenia,
odnosząca się do gwoździarki Strona
22
HU
A készülékre egyedileg jellemző kiegészítő üzemeltetési útmutató a
szögbelövőhöz Oldal
24
CZ Dodatek Všeobecného návodu k obsluze, informace specifické pro
přístroj Strana
26
GR
Πρόσθετες οδηγίες χρήσης ειδικά για το συγκεκριµένο καρφωτικό Σελίδα
28
SK Doplňujúce informácie špecifické pre prístroj Strana
30
RO
Manual de exploatare specific aparatului pentru maşina de bătut cuie Pagina
32
RU
Дополнительное руководство по эксплуатации гвоздезабивного
пистолета для определенного устройства Страница
34
TR Çivi tabancaları için cihaza özgü ilave kullanım kılavuzu Sayfa
36
PT Instruções adicionais específicas para o modelo da ferramenta Página
38
BG
Специфично за уреда допълнително ръководство за
експлоатация на пистолета за пирони Страница
40
RS Tipski specifično dodatno uputstvo za upotrebu pištolja za eksere Strana
42
NO
Modellpesifikk tilleggsbruksanvisning for spikerpistol Side
44
W25-826CMAXI

3

DE - 4
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
W25-826CMAXI
1 Technische Daten
WMAXI/25-826E
Auslösearten: Ja
Tiefeneinstellung: Ja
Höhe/ Länge mm): 315 / 415 Gewicht ohne
Befestigungsmittel) kg): 3,625
Min/Max Betriebsdruck bar): 6 - 8,5 Druckluftverbrauch je Eintreibvorgang:
2,6 l bei 6 bar
Geräuschkennwerte nach EN12549:1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA und K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationskennwerte nach ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Zulässige Be estigungsmittel Wellennagel
Länge mm):
25
Drahtstärke mm): 0,5
Rückenbreite /
Kopfdurchmesser mm): 3,25x34
Lieferumfang Druckluft-Nagler, Allgemeine Betriebsanleitung, geräte-spezifische Informationen
2 Sicherheitshinweise
Ge ahr schwerster Verletzungen durch Nagler!
Jede Person, die einen Druckluft-Nagler bedient, muss neben folgenden geräte-spezifischen Informationen auch
die Allgemeine Betriebsanleitung für Druckluft-Nagler gelesen und verstanden haben und befolgen!
Halten Sie stets beide Dokumente gemeinsam griffbereit.
Eine Bedienung des Geräts ohne Kenntnis der Allgemeinen Betriebsanleitung ist verboten!
Bei resultierenden Problemen erlöschen sämtliche eventuellen Ansprüche gegenüber dem Hersteller.
3 Sichere Ablageposition
•
Legen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung auf der linken oder
rechten Seite gemäß nebenstehendem Symbolbild ab s. Kap. 1.3
der allgemeinen Betriebsanleitung).
• Legen Sie das Gerät nicht auf einer der anderen Seiten ab.
• Richten Sie den Eintreiber auch beim Ablegen und Aufnehmen
niemals auf Personen oder Tiere.
F vorne B hinten
L links R rechts
T oben U unten

DE - 5
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
W25-826CMAXI
4 Füllen des Magazins
• Prüfen, dass Verbindungsmittel und Nagler zueinander passen
Kap. 1).
• Verbindungsmittel auf einwandfreien Zustand prüfen.
• Rastknopf 1 betätigen und Magazinabdeckung 2 nach hinten
schieben. Wellennägel mit der roten Seite nach oben in das
Magazin 3 einlegen. Anschließend Magazinabdeckung 2 nach
vor schieben.
5 Eintreibtie e einstellen
• Pneumatischen Betriebsdruck so weit wie möglich reduzieren, um Rückschlag,
Geräusch und Druckluftverbrauch zu minimieren s. allg Betriebsanleitung).
Mechanisches Einstellen der Eintreibtiefe:
• Nagler von der Druckluftversorgung trennen.
• Stellring 'qu' in Abb. 1 rechts) mittels mitgeliefertem Sechskant-Schraubendreher
oder mittels Stift Durchmesser max. 4,5 mm) verdrehen.
Ein Verdrehen von Loch zu Loch entspricht einer Höhenänderung von je 0,2 mm;
der max. Verstellweg ist 6 mm.
Drehen nach rechts erhöht die Eintreibtiefe, Drehen nach links vermindert sie.
• Aktuelle Einstellung prüfen: Sie entspricht dem Abstand des Schraubenkopfes
zur Anlagefläche am Flansch. Max. Abstand = 6 mm; größte Einschlagtiefe)
6 EU-Kon ormitätserklärung
Der Hersteller bzw. Importeur, die BeA GmbH, Adresse s. Titelblatt, erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das
vorliegenden Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Angewandte
Normen sind: EN ISO 12100:2010 Sicherheit v. Maschinen); ISO 11148-13:2017-11 Handgehaltene nicht-el. Maschinen -
Eintreibgeräte); EN 12549:1999+A1:2008 Geräuschmessverfahren Eintreibgeräte); ISO 8662 Schwingungen an
Eintreibgeräten).
----------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Geschäftsführer Joachim Bauer, Dokumentationsverantwortlicher

EN - 6
Device-specific additional instructions for nailer
W25-826CMAXI
1 Technical data
WMAXI/25-826E
Actuation modes: Yes
Depth adjustment: Yes
Height/ length mm): 315 / 415 Weight without fasteners) kg): 3,625
Min/max operating pressure
bar): 6 - 8,5 Air consumption per driving operation: 2,6 l at 6 bar
Noise characteristics according to EN12549:1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA and K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Vibration value according to ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Fasteners Corrugated fastener
Length mm):
25
Wire diameter mm): 0,5
Crown width mm): 3,25x34
Scope of delivery Pneumatic nailer, General operating instructions, device-specific information
2 Sa ety advices
Risk o most severe injuries rom nailers!
Any person operating the nailer must have read and understood both the following device-specific information as
well as the General operation instructions for pneumatic nailers! Always have both documents ready!
Operating the device without knowing the General operating instructions is forbidden!
Resulting problems extinct any possible claims against the manufacturer.
3 Sa e resting position
• Whenever not in use, safely put down the device
on its le t or right side according to adjacent symbol
picture see Chap. 1.3 of General operating instructions).
• Do not put down the device on another side.
• Also when putting down or lifting up, never point the driving
nose at persons or animals.
F front B back
L left R right
T top U underside

EN - 7
Device-specific additional instructions for nailer
W25-826CMAXI
4 Filling the magazine
• Ensure that nailer and fasteners are compatible Chap. 1) with
each other.
• Check fasteners for proper condition.
• Press the latch button 1 and push the magazine cover 2 to the
rear. Insert the shaft nails into the magazine 3 with the red side
facing upwards. Then push the magazine cover 2 forward.
5 Adjusting drive-in depth
• Reduce pneumatic operating pressure as far as possible to minimize blowback,
noise and air consumption see General operating instructions).
Mechanical adjustment of drive-in depth:
• Disconnect nailer from pneumatic supply.
• Turn adjustment ring 'qu' in Fig. 1 right) with supplied hexagon screwdriver or
with pin max. diameter 4.5 mm 0.18 in)).
Each turn from hole to hole equals a height change of 0.2 mm 0.01 in); max.
possible height change is 6 mm 0.24 in).
Turning to the right increases the drive-in depth, turning to the left decreases it.
• Check current setting: It equals the distance between the screw head and the
flange's contact surface. max. distance = 6 mm; greatest drive-in depth)
6 EU Declaration o con ormity
The BeA GmbH, manufacturer or importer, address as on cover sheet, declares under sole responsibility this product's conformity with all
relevant provisions of the EU Machine Directive 2006/42/EG. The following standards are applied:
EN ISO 12100:2010 Machine safety); ISO 11148-13:2017-11 Hand-held non-el. machines - Fastener driving tools);
EN 12549:1999+A1:2008 Noise measuring for driving tools); ISO 8662 Vibrations at driving tools).
------------------------------------------ -----------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, CEO Joachim Bauer, Documentation responsible

FR - 8
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
W25-826CMAXI
1 Caractéristiques techniques
WMAXI/25-826E
Types de déclenchement: Oui
Réglage de la profondeur: Oui
Hauteur/longueur mm): 315 / 415 Poids sans raccord) kg): 3,625
Pression de service
recommandée de l'alimentation
en air comprimé bar):
6 - 8,5 Consommation d'air comprimé par
processus d’enfoncement: 2,6 l à 6 bar
Valeurs caractéristiques de bruit selon
EN12549:1999):
L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA et K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Vibrations caractéristiques selon ISO 8662-11:1999):
a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Raccords Attache crocodile
Longueur mm):
25
Épaisseur du fil mm): 0,5
Largeur arrière mm): 3,25x34
Contenu de la livraison Cloueur à air comprimé, notices d’emploi générales, informations propres à
l’appareil
2 Consignes de sécurité
Risque de blessures extrêmement graves causées par le cloueur !
Toute personne utilisant un cloueur à air comprimé doit avoir lu et compris les notices d’utilisation générales du
cloueur à air comprimé, en plus des informations propres à l’appareil, et respecter ces instructions !
Veillez à toujours avoir les deux documents à portée de main.
Il est interdit d’utiliser l'appareil sans connaître les notices d’utilisation générales !
Si des problèmes surviennent ensuite, toutes les éventuelles possibilités de recours à l’encontre du fabricant du
cloueur sont annulées.
3 Position de dépose en toute sécurité
•
Lorsque
vous n'utilisez pas l’appareil, placez l'appareil du
côté gauche ou du côté droit conformément à la
représentation symbolique ci-contre voir chap. 1.3 des
notices d’utilisation générales).
• Ne déposez pas l’appareil sur l’un des autres côtés.
• Ne dirigez jamais le dispositif de déclenchement vers des
personnes ou des animaux lors de la dépose et de la
collecte.
F
Avant B Arrière
L
Gauche R Droite
T
Haut U Bas

FR - 9
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
W25-826CMAXI
4 Remplissage du magasin
• Vérifier que le raccord d’air comprimé et le cloueur sont
déconnectées chap. 1).
• Vérifier que le raccord est en parfait état.
• Actionner le bouton 1 et pousser le cache du magasin 2 vers
l’arrière. Placer les attaches crocodiles avec le marquage
rouge vers le haut dans le magasin 3. Puis pousser le cache
du magasin 2 vers l’avant.
5 Régler la pro ondeur d
’
en oncement
• Réduire autant que possible la pression de service pneumatique afin de
minimiser le recul, le bruit et la consommation d'air comprimé voir les notices
d’utilisation générales).
Ré la e mécanique de la profondeur d’enfoncement :
• Débrancher le cloueur de l’alimentation en air comprimé.
• Tourner la bague de réglage qu dans la fig. 1 à droite) à l'aide du tournevis à
tête hexagonale fourni ou d'une goupille diamètre max. de 4,5 mm).
Une rotation d'un trou à l'autre correspond à un changement de hauteur de
0,2 mm ; la course de réglage max. est de 6 mm.
Une rotation vers la droite augmente la profondeur d’enfoncement, tandis qu’une
rotation vers la gauche la réduit.
• Vérifier le réglage actuel : Il correspond à la distance séparant la tête de la vis de
la surface d'appui de la bride. Écart max. = 6 mm ; profondeur d’enfoncement
max.)
6 Déclaration de con ormité UE
Le fabricant ou l’importateur, la société BeA GmbH adresse indiquée sur la page de titre) déclare sous sa responsabilité
exclusive que le présent produit respecte toutes les dispositions en vigueur de la directive sur les machines 2006/42/CE.
Les normes utilisées sont : EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines) ; ISO 11148-13:2017-11 Machines portatives à
moteur non électrique) ; EN 12549:1999+A1:2008 Acoustique - Code d'essai acoustique pour les machines à enfoncer les
fixations); ISO 8662 Vibrations des machines à enfoncer).
------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Directeur général Joachim Bauer, Responsable de la documentation

ES - 10
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
W25-826CMAXI
1 Datos técnicos
WMAXI/25-826E
Modos de disparo: Sí
Ajuste de la profundidad: Sí
Altura/longitud mm): 315 / 415 Peso sin elementos de fijación) kg): 3,625
Presión de trabajo
recomendada del suministro de
aire comprimido bar):
6 - 8,5 Consumo de aire comprimido por
operación de disparo: 2,6 l a 6 bar
Niveles de emisión acústica según EN12549 1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA y K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Nivel de vibraciones según ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Elemento de ijación Placa corrugada
Longitud mm):
25
Diámetro del alambre mm): 0,5
Ancho del puente mm): 3,25x34
Volumen de suministro Clavadora neumática, instrucciones generales de uso, información específica de la
herramienta
2 Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones muy graves por el uso de clavadoras
Toda persona que utilice una clavadora neumática debe haber leído, comprendido y seguido las instrucciones
generales de uso de la clavadora neumática, además de la siguiente información específica de la herramienta.
Tenga siempre a mano ambos documentos al mismo tiempo.
Está prohibida la utilización de la herramienta sin conocimiento de las instrucciones generales de uso.
En caso de que se produzcan problemas, se anulará cualquier la reclamación contra el fabricante.
3 Posición de almacenamiento segura
• Cuando no la utilice, coloque la herramienta sobre su
costado izquierdo o derecho según la imagen ilustrativa
adjunta véase el cap. 1.3 de las instrucciones generales
de uso).
• No coloque la herramienta sobre uno de los otros
costados.
•
Nunca
apunte el disparador hacia personas o animales al
dejar o tomar la herramienta.
F adelante B atrás
L izquierda R derecha
T arriba U abajo

ES - 11
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
W25-826CMAXI
4 Llenado del cargador
• Compruebe que los elementos de fijación y la clavadora
encajen cap. 1).
• Compruebe que los elementos de fijación estén en buen
estado.
• Accione la palanca del trinquete 1 y empuje la tapa del
cargador 2 hacia atrás. Inserte las placas onduladas con el lado
rojo hacia arriba en el cargador 3. A continuación, empuje la
tapa del cargador 2 hacia adelante.
5 Ajustar la pro undidad de clavado
• Reduzca la presión de trabajo neumática tanto como sea posible para minimizar
el contragolpe, el ruido y el consumo de aire comprimido véanse las
instrucciones generales de uso).
Ajuste mecánico de la profundidad de clavado:
• Desconecte la clavadora del suministro de aire comprimido.
• Gire el anillo de ajuste «qu» en la fig. 1 derecha) con el destornillador hexagonal
suministrado o con un perno diámetro máximo: 4,5 mm).
El giro de un agujero a otro corresponde a un cambio de altura de 0,2 mm cada
uno; el recorrido máximo de ajuste es de 6 mm.
Girando hacia la derecha, se aumenta la profundidad de clavado; girando hacia la
izquierda, esta se reduce.
• Compruebe la configuración actual: corresponde a la distancia entre la cabeza
del tornillo y la superficie de contacto de la brida. Distancia máxima = 6 mm;
profundidad máxima de impacto)
6 Declaración de con ormidad CE
El fabricante o importador, la empresa BeA GmbH, dirección [ver página de título], declara bajo su exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE relativa a las
máquinas. Las normas aplicadas son: EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas); ISO 11148-13:2017-11
Herramientas no eléctricas de accionamiento no eléctrico - Herramientas para clavar elementos de fijación); EN
12549:1999+A1:2008 Código de ensayo de ruido para clavadoras); ISO 8662 Medida de las vibraciones en la
empuñadura
).
----------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Director general Joachim Bauer, responsable de documentación

NL - 12
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
W25-826CMAXI
1 Technische gegevens
WMAXI/25-826E
Mogelijke activeringen: Ja
Diepte-instelling: Ja
Hoogte/lengte mm): 315 / 415 Gewicht zonder
bevestigingsmiddel) kg): 3,625
Maximum toegestane
bedrijfsdruk bar): 6 - 8,5 Persluchtverbruik per slag: 2,6 L bij 6 bar
Geluidswaarden volgens EN12549:1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA en K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Trillingswaarden volgens ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Bevestigingsmiddelen Golfkram
Lengte mm):
25
Draaddikte mm): 0,5
Rugbreedte mm): 3,25x34
Leveringsomvang Perslucht nageltacker, algemene gebruiksaanwijzing, apparaatspecifieke informatie
2 Veiligheidsinstructies
Gevaar voor zeer ernstig letsel door nageltacker!
Iedere persoon die een perslucht nageltacker bedient, moet naast de volgende apparaatspecifieke informatie ook
de algemene gebruiksaanwijzing voor perslucht nageltackers gelezen, begrepen en opgevolgd hebben!
Bewaar altijd beide documenten binnen handbereik op de gebruikslocatie.
De bediening van het apparaat zonder kennis van de algemene gebruikshandleiding is verboden!
Bij hieruit voortvloeiende problemen vervallen alle eventuele claims tegen de fabrikant.
3 Veilige opbergstand
•
Leg
het apparaat als deze niet wordt gebruikt op de linker
o rechter zijde zoals de hiernaast weergegeven
afbeelding zie hoofdst. 1.3 van de algemene
gebruikshandleiding).
• Leg het apparaat niet op een van de andere zijdes.
•
Richt
de aandrijving nooit op personen of dieren, ook niet
bij het plaatsen of oppakken.
F voor b achter
L links R rechts
T boven U onder

NL - 13
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
W25-826CMAXI
4 Vullen van het magazijn
• Controleer of het bevestigingsmiddel en de nageltacker bij
elkaar passen hoofdst. 1).
• Bevestigingsmiddel op perfecte werking controleren.
• Vergrendelingsknop 1 bedienen en magazijnafdekking 2 naar
achteren schuiven. Golfnagels met de rode zijde naar boven in
het magazijn 3 plaatsen. Vervolgens magazijnafdekking 2 naar
voren schuiven.
5 Instellen van de aandrij diepte
• Pneumatische bedrijfsdruk zo ver mogelijk reduceren om terugslag, geluid en
persluchtverbruik tot een minimum te beperken zie algemene
gebruikshandleiding).
Mechanische instellin van de aandrijfdiepte:
• Nageltacker van de persluchtvoorziening loskoppelen.
• Stelring 'qu' in afb. 1 rechts) middels meegeleverde zeskant-schroevendraaier of
met een pen diameter max. 4,5 mm) verdraaien.
Het verdraaien van gat naar gat komt overeen met een hoogteverandering van
max. 0,2 mm; de max. verstelling is 6 mm.
Draaien naar rechts vergroogt de aandrijfdiepte, draaien naar links vermindert
deze.
• Actuele instelling controleren: Deze komt overeen met de afstand van de
schroefkop tot het installatievlak op de flens. Max. afstand = 6 mm; grootste
inslagdiepte)
6 EU-con ormiteitsverklaring
De fabrikant resp. importeur, BeA GmbH, adres zie titelblad, verklaart onder exclusieve verantwoordelijkheid dat het hier
vermelde product voldoet aan alle van toepassing zijnde bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG. Toegepaste
normen zijn: EN ISO 12100:2010 Veiligheid van machines); ISO 11148-13:2017-11 Handgereedschap met niet-
elektrische aandrijving - Montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); EN 12549:1999+A1:2008 Geluidsmetingen voor
montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); ISO 8662 Trillingen voor montagegereedschap voor
bevestigingsartikelen).
------------------------------------------ ----------------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Directeur Joachim Bauer, verantwoordelijke voor de documentatie

IT - 14
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
W25-826CMAXI
1 Dati tecnici
WMAXI/25-826E
Tipi di azionamento: Sì
Regolazione profondità: Sì
Altezza/lunghezza mm): 315 / 415 Peso senza mezzi di fissaggio) kg): 3,625
Pressione di esercizio
raccomandata min/max bar): 6 - 8,5 Consumo di aria compressa per ogni
sparo: 2,6 l a 6 bar
Valori caratteristici di rumore secondo
EN12549:1999):
L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA e K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Valori caratteristici di vibrazione secondo ISO 8662-
11:1999):
a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Mezzo di issaggio Lamelle ondulate
Lunghezza mm):
25
Spessore del filo metallico
mm): 0,5
Larghezza della graffa mm): 3,25x34
Contenuto della fornitura Chiodatrice pneumatica, istruzioni generali per l'uso, informazioni specifiche per il
dispositivo
2 Indicazioni di sicurezza
Pericolo di gravissime lesioni dovuto a chiodatrici!
Chiunque operi con una chiodatrice pneumatica deve aver letto e compreso, oltre alle seguenti informazioni
specifiche per il dispositivo, le istruzioni generali per l'uso di chiodatrici pneumatiche!
Tenere sempre a portata di mano entrambi i documenti.
È vietato operare con il dispositivo se non si è a conoscenza delle istruzioni generali per l'uso!
In caso di problemi da ciò risultanti, viene invalidato qualsivoglia diritto di reclamo nei confronti del produttore.
3 Posizione di riposo sicura
•
Quando
non viene usato, appoggiare il dispositivo sul lato
sinistro o destro secondo l'immagine simbolica qui
accanto cfr. cap. 1.3 delle istruzioni generali per l'uso).
• Non
appoggiare
il dispositivo su uno degli altri lati.
• Non
dirigere
mai la parte frontale contro persone o animali,
anche quando lo si appoggia o lo si preleva.
F davanti B dietro
L sinistra R destra
T sopra U sotto

IT - 15
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
W25-826CMAXI
4 Riempimento del magazzino
• Controllare che i mezzi di fissaggio e la chiodatrice siano
compatibili cap. 1).
• Controllare che i mezzi di fissaggio siano in perfetto stato.
• Azionare la leva di arresto 1 e spingere la copertura del
caricatore 2 all'indietro. Inserire le lamelle ondulate con la parte
rossa rivolta in alto nel caricatore 3. Successivamente spingere
la copertura del caricatore 2 in avanti.
5 Impostare la pro ondità di inserimento
• Ridurre il più possibile la pressione pneumatica per ridurre al minimo il rinculo, il
rumore e il consumo di aria compressa cfr. istruzioni per l'uso gen.).
Impostazione meccanica della profondità di inserimento:
• Scollegare la chiodatrice dall'alimentazione pneumatica.
• Ruotare la ghiera di regolazione 'qu’ in fig. 1 a destra) per mezzo del cacciavite
esagonale in dotazione o di un perno diametro max. 4,5 mm).
Una rotazione da foro a foro corrisponde a una modifica dell'altezza di 0,2 mm
ciascuna; la corsa di regolazione max. è di 6 mm.
La rotazione verso destra aumenta la profondità di inserimento, mentre la
rotazione verso sinistra la riduce.
• Controllare l'impostazione attuale: corrisponde alla distanza tra la testa della vite e
la superficie di contatto sulla flangia. Max. distanza = 6 mm; massima profondità
di inserimento)
6 Dichiarazione di con ormità EU
Il produttore o importatore, la BeA GmbH per l'indirizzo si veda il frontespizio) dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme a tutte le norme pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Le norme applicate
sono: EN ISO 12100:2010 Sicurezza d. macchinario); ISO 11148-13:2017-11 Utensili portatili non el. - Utensili per
l'inserimento di elementi di fissaggio); EN 12549:1999+A1:2008 Procedure per prove di rumorosità utensili per l'inserimento
di elementi di fissaggio); ISO 8662 Misurazione delle vibrazioni su utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio)
.
---------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Amministratore delegato Joachim Bauer, Responsabile della documentazione

FI - 16
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
W25-826CMAXI
1 Tekniset tiedot
WMAXI/25-826E
Laukaisutavat: Kyllä
Syvyysasetus: Kyllä
Korkeus/pituus mm): 315 / 415 Paino ilman kiinnittimiä) kg): 3,625
Ilmanpainesyötön suositeltu
käyttöpaine bar): 6 - 8,5 Paineilman kulutus per
iskutapahtuma: 2,6 l @ 6 bar
Melun ominaisarvot standardin EN12549:1999
muk.):
L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA ja K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Värähtelyn ominaisarvot normin ISO 8662-11:1999
muk.):
a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Kiinnittimet Aaltonaula
Naulan pituus mm):
25
Langan paksuus mm): 0,5
Selkämyksen leveys mm): 3,25x34
Toimituksen laajuus Paineilmanaulain, yleinen käyttöohje, laitekohtaiset tiedot
2 Turvaohjeet
Naulaimen aiheuttamien erittäin vakavien vammojen vaara!
Jokaisen paineilmanaulainta käyttävän henkilön on luettava seuraavien laitekohtaisten tietojen lisäksi myös
paineilmanaulainten yleinen käyttöohje, ymmärrettävä ne ja noudatettava niitä!
Pidä aina molemmat asiakirjat yhdessä käsillä.
Laitteen käyttö ilman yleisen käyttöohjeen tuntemusta on kielletty!
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta tästä aiheutuvista ongelmista.
3 Turvallinen säilytysasento
•
Jos laitetta ei käytetä, laske se alas vasemmalle tai
oikealle sivulle vieressä olevan symbolikuvan mukaisesti
ks. yleisen käyttöohjeen luku 1.3).
• Älä aseta laitetta millekään muulle sivulle.
• Älä koskaan suuntaa iskuria myöskään alas laskettaessa
ja ylös nostettaessa henkilöitä tai eläimiä kohti.
F edessä B takana
L vasemmalla R oikealla
T ylhäällä U alhaalla

FI - 17
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
W25-826CMAXI
4 Makasiinin täyttäminen
• Tarkasta, että kiinnittimet ja naulain ovat yhteensopivia luku 1).
• Tarkasta kiinnitinten moitteeton kunto.
• Paina lukitusnappia 1 ja työnnä makasiinisuojus 2 taakse. Aseta
aaltonaulat makasiiniin 3 punainen puoli ylöspäin. Työnnä
makasiinisuojus 2 sen jälkeen eteen.
5 Iskusyvyyden säätäminen
• Vähennä pneumaattista käyttöpainetta mahdollisimman pitkälle takaiskun, melun
ja paineilmakulutuksen minimoimiseksi ks. yleinen käyttöohje).
Iskusyvyyden mekaaninen säätäminen:
• Irrota naulain paineilmasyötöstä.
• Kierrä
säätörengasta
'qu' kuvassa 1 oikealla) mukana tulevan
kuusikantaruuvimeisselin tai tapin halkaisija kork. 4,5 mm) avulla.
Kierto reiästä reikään vastaa kulloinkin 0,2 mm:n korkeusmuutosta, maks.
siirtomatka on 6 mm.
Oikealle kiertäminen lisää iskusyvyyttä, vasemmalle kiertäminen laskee sitä.
• Ajankohtaisen asetuksen tarkastaminen: Se vastaa ruuvinkannan etäisyyttä
laipan asetuspintaan. Maks. etäisyys = 6 mm; suurin iskusyvyys)
6 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja/maahantuoja BeA GmbH, osoite ks. otsikkosivu, vakuuttaa ainoana vastuullisena, että tämä tuote vastaa kaikkia
konedirektiivin 2006/42/EY vastaavia määräyksiä. Sovellettuja standardeja ovat: EN ISO 12100:2010 Koneturvallisuus);
ISO 11148-13:2017-11 Kädessä pidettävät, ei-sähköiset koneet - iskulaitteet); EN 12549:1999+A1:2008 Iskulaitteiden
melunmittausmenetelmä); ISO 8662 Iskulaitteiden värähtelyt).
---------------------------------------------- -------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Toimitusjohtaja Joachim Bauer, Dokumentaatiovastaava

DK - 18
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
W25-826CMAXI
1 Tekniske data
WMAXI/25-826E
Udløsningsmåder: ja
Dybdeindstilling: ja
Højde/længde mm): 315 / 415 Vægt uden befæstigelsesmiddel) kg):
3,625
Anbefalet driftstryk
trykluftforsyning bar): 6 - 8,5 Trykluftforbrug pr. Inddrivningsproces: 2,6 l ved 6 bar
Støjparametre iht. EN12549:1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA og K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationsparametre iht. ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Be æstigelsesmiddel Bølgesøm
Sømlængde mm):
25
Trådtykkelse mm): 0,5
Rygbredde mm): 3,25x34
Leverance Trykluft-sømpistol, generel brugsanvisning, apparatspecifikke oplysninger
2 Sikkerhedsanvisninger
Fare or meget alvorlige personskader ra sømpistol!
Enhver person, der betjener en trykluft-sømpistol, skal ud over følgende apparat-specifikke oplysninger også have
læst og forstået den generelle brugsanvisning for trykluft-sømpistoler og følge denne!
Opbevar altid begge dokumenter sammen og inden for rækkevidde.
Betjening af apparatet uden kendskab til den generelle brugsanvisning er forbudt!
Ved deraf følgende problemer bortfalder alle evt. krav over for producenten.
3 Sikker opbevaringsposition
• Når apparatet ikke er i brug, skal du placere det på
venstre eller højre side som vist i hosstående
symbolbillede se afsnit 1.3 i den generelle
brugsanvisning).
• Apparatet må ikke lægges nogen af de andre sider.
• Ret aldrig inddriveren mod mennesker eller dyr, når du
lægger den fra dig eller samler den op.
F foran B ba
L venstre R højre
T foroven U forneden

DK - 19
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
W25-826CMAXI
4 Fyldning a magasinet
• Kontrollér, at befæstigelsesmidlet og sømpistolen passer til
hinanden kap. 1).
• Kontrollér, at koblingen er i fejlfri stand.
• Tryk knappen 1 ind, og skub magasinet 2 bagud. Sæt
bølgesøm med den røde side opad i magasinet 3. Skub så
magasinet 2 fremad.
5 Indstilling a inddrivningsdybde
• Reducer det pneumatiske driftstryk så meget som muligt for at minimere
tilbageslag 'kickback'), støj og trykluftforbrug se generel brugsanvisning).
Mekanisk indstillin af inddrivnin sdybde:
• Kobl sømpistolen fra trykluftforsyningen.
• Stilleringen 'qu' i fig. 1 til højre) drejes med den medfølgende sekskant-
skruetrækker eller med en stift diameter max 4,5 mm).
Drejning fra hul til hul svarer til en højdeændring på 0,2 pr. mm; den max
indstillingsvej er 6 mm.
Drejning til højre øger inddrivningsdybden; drejning til venstre reducerer den.
• Kontrollér den aktuelle indstilling: Den svarer til afstanden fra skruehovedet til
anlægsfladen på flangen. Max afstand = 6 mm; største indslagsdybde)
6 EU-overensstemmelseserklæring
Producenten eller importøren, BeA GmbH, adresse: se forside, erklærer hermed, at dette produkt er i overensstemmelse
med alle de relevante bestemmelser i maskindirektivet 2006/42/EF. Der er anvendt følgende standarder: EN ISO 12100:
2010 maskinsikkerhed); ISO 11148-13: 2017-11 håndholdte ikke-elektriske maskiner - inddrivningsudstyr); EN 12549:
1999 + A1: 2008 støjmålemetoder for inddrivningsudstyr); ISO 8662 vibrationer på inddrivningsudstyr).
----------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Administrerende direktør Joachim Bauer, dokumentationsansvarlig

SV - 20
Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol
W25-826CMAXI
1 Teknisk speci ikation
WMAXI/25-826E
Avfyrningstyper Ja
Djupinställning: Ja
Höjd/längd mm): 315 / 415 Vikt utan fästelement) kg): 3,625
Tryckluftens rekommenderade
arbetstryck bar): 6 - 8,5 Tryckluftsförbrukning per skott: 2,6 l vid 6 bar
Bullerkaraktäristik enligt EN12549:1999): L
pA, 1s
L
WA, 1s
K pA och K WA
90,5 dB A) 91,6 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationskaraktäristik enligt ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
3,47 m/s² 1,86 m/s²
Fästelement Spikbleck
Spiklängd mm):
25
Trådtjocklek mm): 0,5
Bredd baksida mm): 3,25x34
Leveransomfång Tryckluftsspikpistol, generell bruksanvisning, maskinspecifik information
2 Säkerhetsanvisningar
Risk ör allvarliga personskador p.g.a. spikpistol!
Alla som använder tryckluftsspikpistolen måste ha läst och förstått både maskinspecifika och den generella
bruksanvisningen samt följa anvisningarna i båda!
Båda dokumentet ska alltid förvaras nära till hands.
Det är förbjudet att använda maskinen utan att känna till innehållet i den generella bruksanvisningen!
Vid problem som i så fall uppstår befrias spikpistolstillverkaren från alla eventuella garanti- och
skadeståndsanspråk.
3 Säker rånställningsposition
•
Lägg maskinen på vänster eller höger sida, så som visas
på exempelbilden se kapitel 1.3 i den generella
bruksanvisningen) när den inte används.
• Lägg inte ifrån dig maskinen så att den ligger på någon
annan sida.
• Drivaren får inte riktas mot människor eller djur när
maskinen plockas upp eller läggs ner.
F fram B bak
L vänster R höger
U upptill N nertill
Table of contents
Languages:
Other BEA Nail Gun manuals