BEBE CONFORT Creatis.fix User manual

GR O+
0-13KG
..0527550
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International
Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 11 b
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua no 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
www.bebeconfort.com
CCrrééaattiiss..ffiixx
àçëíêìäñàü èé àëèéãúáéÇÄçàû
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCTIONS FOR USE
àçëíêìäñàà áÄ ìèéíêÖÅÄ
CCrrééaattiiss..bbaassee

RU - àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ·‡Á˚
Créatis.base ÒÚ. 22 - 24
PL - Instrukcja dla bazy Créatis.base str. 22-24
CZ - Návod k použití Créatis.base str. 45 - 47
HU- Créatis.base használati útmutató 69-71. oldal
SL - Navodila za uporabo podstavka za otroški
varnostni avto sedež Créatis.base str. 69 - 71
EN - Instructions for Créatis.base p. 94 - 96
BG - àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ Créatis.base ÒÚ. 94 - 96
RU - àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
‡‚ÚÓÍÂÒ· Créatis.fix ÒÚ. 2 - 21
ɇ‡ÌÚËfl ÒÚ. 25
PL - Instrukcja dla fotelika Créatis.fix str. 2-21
Gwarancja str. 26
CZ - Návod k použití Créatis.fix str. 27 - 44
Záruka str. 48
HU - Créatis.fix használati útmutató 49-68. oldal
Garancia 72. oldal
SL - Navodila za uporabo otroškega varnostnega
avto sedeža Créatis.fix str. 49 - 68
Garancija str. 73
EN - Instructions for Créatis.fix p. 74 - 93
Guarantee p. 97
BG - àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ Créatis.fix ÒÚ. 74 - 93
ɇ‡ÌˆËfl ÒÚ. 98
C
C
CCr
r
rré
é
ééa
a
aat
t
tti
i
iis
s
ss.
.
..b
b
bba
a
aas
s
sse
e
ee
2
C
C
CCr
r
rré
é
ééa
a
aat
t
tti
i
iis
s
ss.
.
..f
f
ffi
i
iix
x
xx
99

3
àçëíêìäñàü èé àëèéãúáéÇÄçàû
ÄÇíéäêÖëãÄ CRÉATIS.FIX à ÅÄáõ CRÉATIS.BASE
INSTRUKCJA OBSŁUGI DLA FOTELIKA
CRÉATIS.FIX I BAZY MONTAŻOWEJ CRÉATIS.BASE
RU - PL
ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ëˉÂ̸fl ÉÛÔÔ‡ 0+
ëÔËÌÓÈ Í ‰ÓÓ„Â è‰ÌËÂ Ë Á‡‰ÌË ÓÚ 0 ‰Ó 13 Í„
Ustawienie Miejsce Grupa 0+
Tyłem do kierunku
ruchu Przednie i tylne siedzenia 0 do 13 kg
• Ä‚ÚÓÍÂÒÎÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ̇ Ô‰ÌËı
(‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚ËÎÓÏ) ËÎË
Á‡‰ÌËı ÒˉÂ̸flı. ëÍ·‰Ì˚ ÒˉÂ̸fl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˝ÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ‚ ÒÂÚËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı 3-ı ÚӘ˜Ì˚ÏË
ÂÏÌflÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË/ÒÚ‡Ú˘Ì˚ÏË/Ò
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ Ì‡ÚflÊËÚÂÎÂÏ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
Ô‡‚ËÎÓÏ ECE/UN ‹16 ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚Ï.
• çÖ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰ÂÚÒÍÓ ‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ
Ó·‡˘ÂÌÌÓ ̇Á‡‰ ̇ Ô‰ÌÂÏ ÒˉÂ̸ Ò
ÔÓ‰Û¯ÍÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êàëä ëåÖêíà àãà
ëÖêúÖáçéâ íêÄÇåõ.
• éÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˉÂ̸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl, ˜ÚÓ·˚ ÌÂ
Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë Ì ÒÌËÁËÚ¸
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ‡‚ÚÓÍÂÒ·:
- èÓ‰‚ËÌÛÚ¸ ԉ̠ԇÒÒ‡ÊËÒÍÓ ÒˉÂ̸Â
ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‡‚ÚÓÍÂÒ· ̇ Á‡‰ÌÂÏ.
- éÚÓ‰‚ËÌÛÚ¸ ԉ̠ԇÒÒ‡ÊËÒÍÓ ÒˉÂ̸Â
ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‡‚ÚÓÍÂÒ· ̇ ÌÂÏ, Ó·ÂÒÔ˜˂
χÍÒËχθÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ô‰ÌÂ„Ó ÂÏÌfl
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
• ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÁ ‡‚ÚÓÍÂÒ· ıÓÓ¯Ó
ÔË΄‡Î Í ÒˉÂ̸˛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
• Ustaw siedzenia samochodu w takiej pozycji,
by nie utrudniały prawidłowego mocowania i
nie zmniejszały efektywności ochrony
dziecka w foteliku:
- Przesuń przedni fotel pasażera do przodu,
jeśli instalujesz fotelik dla dziecka na tylnym
siedzeniu samochodu.
- Przesuń przedni fotel pasażera do tyłu, jeśli
instalujesz fotelik dla dziecka na przednim
siedzeniu samochodu, by móc maksymalnie
wykorzystać całą długość przedniego
samochodowego pasa bezpieczeństwa.
• Upewnij się, czy podstawa fotelika
samochodowego jest dobrze ustawiona na
siedzeniu samochodu.
98
BG
ëÖêíàîàäÄí áÄ ÉÄêÄçñàü
• Fotelik może być używany zarówno na
przednich (jeśli jest to dopuszczalne przez
aktualne przepisy), jak i na tylnych
siedzeniach. Składane fotele samochodowe
muszą być zawsze używane w pozycji
zablokowanej.To urządzenie może być
używane wyłącznie w homologowanych
samochodach wyposażonych w 3-punktowe
statyczne lub automatyczne pasy posiadające
homologację wg regulaminu ECE/UN NR 16
lub innego równoważnego standardu.
• NIE instaluj fotelika samochodowego dla dzieci
skierowanego tyłem do kierunku ruchu na
przednim siedzeniu wyposażonym w
poduszkę powietrzną. NIEBEZPIECZEŃSTWO
ŚMIERCI LUB CIĘŻKICH OBRAŻEŃ
„
삇ʂ‡ÂÏË ÍÎËÂÌÚË,
Å·„Ó‰‡ËÏ ÇË, ˜Â Ò ‰Ó‚ÂËıÚ ̇ Ì‡Ò Ë ËÁ·‡ıÚ ‰ËÌ ÓÚ Ì‡¯ËÚ ÔÓ‰ÛÍÚË. çË Ò ̇‰fl‚‡ÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ ˘Â ÔÓÍËÂ
‚Ò˘ÍË Ç‡¯Ë Ó˜‡Í‚‡ÌËfl. àÁ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÒÂÚËÙËÍ‡Ú „‡‡ÌÚˇ,˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ‡  ·ËÎ ÔÓËÁ‚‰ÂÌ Ò˙„·ÒÌÓ ÔË·„‡ÌËÚÂ
Òڇ̉‡ÚË Á‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ë Â ËÁÔËÚ‚‡Ì ÔÂÁ ÏÌÓ„Ó·ÓÈÌËÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌË ÂÚ‡ÔË. ÄÍÓ ‚˙ÔÂÍË ‚Ò˘ÍËÚ ̇¯Ë
ÛÒËÎËfl, ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËflÚ‡ ̇ ÚÓÁË ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ‚˙ÁÌËÍÌ ÔÓ·ÎÂÏ, ÌË Ò ‡Ì„‡ÊˇÏ ‰‡ Û‚‡ÊËÏ Ú‡ÁË „‡‡ÌˆËfl.
ËÂÚËÙËÍ‡Ú Á‡ „‡‡ÌˆËfl: Bébé Confort „‡‡ÌÚˇ,˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÓÔ‰ÂÎÂÌË ÓÚ
ÔË·„‡ÌËÚ ÌÓχÚË‚Ë Ë Ìflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌË ‰ÂÙÂÍÚË ‰Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ ̇ Á‡ÍÛÔÛ‚‡Ì ÓÚ Ï‡„‡ÁË̇. ÄÍÓ ‰Ó 24 ÏÂÒˆ‡ ÓÚ
Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ‚˙ÁÌËÍÌ ‰ÂÙÂÍÚ, ‚˙ÔÂÍË ÚÓ˜ÌÓÚÓ ÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Bébé Confort ÒÂ
‡Ì„‡Êˇ ‰‡ ÔÓÔ‡‚Ë ËÎË Á‡ÏÂÌË ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, Ò ËÁÍβ˜ÂÌË ̇ ÒÎÛ˜‡ËÚÂ:
. ÔÓ‰ÛÍÚ‡  ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Á‡ ‰Û„Ë ˆÂÎË,ÓÒ‚ÂÌ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡,
. ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ ËÌÒڇΡÌÂ, Ò˙„·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡,
. ËÁ‚˙¯ÂÌ ÂÏÓÌÚ ÓÚ ÌÂÓÚÓËÁË‡Ì ˜Ó‚ÂÍ,
. ÔË ÌÂÔ‰ÒÚ‡‚flÌ ̇ ‰Ó͇Á‡ÚÂÎÒÚ‚Ó Á‡ ÔÓÍÛÔ͇ڇ,
. ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ì  ÔÓ‰‰˙Ê‡Ì Ò˙„·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡,
. Á‡Ïfl̇ڇ ̇ ˜‡ÒÚË, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ë ̇ ËÁÌÓÒ‚‡Ì (ÍÓη,ÚËÂ˘Ë Ò ˜‡ÒÚË Ë ‰.) ‚ ÂÁÛÎÚ‡Ú Ì‡ ÌÓχÎ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl.
éÚ ÍÓ„‡?
éÚ ‰‡Ú‡Ú‡ ̇ Á‡ÍÛÔÛ‚‡Ì ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡.
ɇ‡ÌˆËÓÌÂÌ ÒÓÍ?
24 ÏÂÒˆ‡,ÔË ÔÓÎÁ‚‡Ì ҇ÏÓ ÓÚ Ô˙‚Ëfl ÍÛÔÛ‚‡˜..
ä‡Í‚Ó Úfl·‚‡ ‰‡ ̇ԇ‚ËÚÂ?
èË ÔÓÍÛÔ͇ڇ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡,Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚÂ Ë Á‡Ô‡ÁËÚ „‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇ڇ, ‰Ó͇Á‚‡˘‡ ‰‡Ú‡Ú‡ ̇ Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂ. èË
‚˙ÁÌËÍ‚‡Ì ̇ ÔÓ·ÎÂÏ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ „‡‡ÌˆËÓÌÌËfl ÒÓÍ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ï‡„‡ÁË̇, ÓÚ ÍÓÈÚÓ Â ·ËÎ Á‡ÍÛÔÂÌ. ᇠÔÓ‰ÛÍÚ,
ËÁÔ‡ÚÂÌ Ì‡Ô‡‚Ó Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl, „‡‡ÌˆËflÚ‡ Ì ‚‡ÊË.
í‡ÁË „‡‡ÌˆËfl ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ Ö‚ÓÔÂÈÒ͇ ÑËÂÍÚË‚‡ No. 1999/44/EC/25 MaÈ 1999.

4
çÖèêÄÇàãúçÄü ìëíÄçéÇäÄ íéãúäé CRÉATIS.FIX
NIEPRAWIDŁOWA INSTALACJA CR
É
ATIS.FIX BEZ
ZASTOSOWANIA BAZY
NO
+
OK
=
OK
OK
+
OK
=
NO
ÇçàåÄçàÖ: ÂÒÎË ÔÓÚ·ËÚÂθ ËÏÂÂÚ ÒÓÏÌÂÌËfl ‚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚÒÍÓ„Ó Û‰ÂÊË‚‡˛˘Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÛ ËÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂβ.
UWAGA: W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowości instalacji lub użycia fotelika prosimy o kontakt z dystrybutorem lub producentem
fotelika samochodowego dla dzieci.
RU - PL 97
GUARANTEE CERTIFICATE
EN
G
Dear Customer,
Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your
expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the applicable quality
standards and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If in spite
of all our efforts a fault should arise during the validity of this certificate, we undertake to respect the provisions of
this guarantee.
GUARANTEE CERTIFICATE: Bébé Confort guarantees that this product complies with safety requirements as defined
by applicable regulations, and that it has no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If within 24
months of purchase by you this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions
for use, Bébé Confort undertakes to repair it for you or to replace it, subject to the following exclusions:
. use and purpose other than those indicated in the instructions for use,
. installation not in accordance with the instructions,
. repair carried out by an unapproved person or retailer,
. proof of purchase not presented,
. product not maintained,
. replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.
For how long?
For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this.
What do you have to do?
After you purchase your product, keepthe sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the
product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directly to the manufacturer
will not be covered by the guarantee.
This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.
èêÄÇàãúçÄü ìëíÄçéÇäÄ íéãúäé
CRÉATIS.FIX
PRAWIDŁOWA INSTALACJA CR
É
ATIS.FIX BEZ
ZASTOSOWANIA BAZY

5
NO
CLICK!
+
OK
=
OK
OK
+
OK
=
NO
RU - PL
ÇçàåÄçàÖ: ÂÒÎË ÔÓÚ·ËÚÂθ ËÏÂÂÚ ÒÓÏÌÂÌËfl ‚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚÒÍÓ„Ó Û‰ÂÊË‚‡˛˘Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÛ ËÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂβ.
UWAGA: W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowości instalacji lub użycia fotelika prosimy o kontakt z dystrybutorem lub producentem
fotelika samochodowego dla dzieci.
96
EN - BG
HOWTO REMOVETHE CRÉATIS.FIX FROM THE CRÉATIS.BASE
ÑÄ éíëíêÄçàå CRÉATIS.FIX éí CRÉATIS.ÅÄáÄíÄ
2
çÖèêÄÇàãúçÄü ìëíÄçéÇäÄ äêÖëãÄ CRÉATIS.FIX ë
CRÉATIS.BASE
NIEPRAWIDŁOWA INSTALACJA CRÉATIS.FIX Z
UŻYCIEM BAZY CRÉATIS.BASE
èêÄÇàãúçÄü ìëíÄçéÇäÄ CRÉATIS.FIX ë
CRÉATIS.BASE
PRAWIDŁOWA INSTALACJA CRÉATIS.FIX Z
UŻYCIEM BAZY CRÉATIS.BASE
6 - Unfasten only the diagonal belt ( from the shell)
and let it retract against the seat of the car.
6 - éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰Ë‡„Ó̇ÎÌËfl ÍÓÎ‡Ì (ÓÚ ÒÚÓΘÂÚÓ) Ë Á‡
‰‡ Ì ÔÂ˜Ë „Ó ÔÂÏÂÒÚÂÚ Í˙Ï Ó·Î„‡Î͇ڇ.
7 - Press the button on the base to unlock the
Créatis.fix.
7 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ ̇ ·‡Á‡Ú‡ Á‡ ‰‡ Ò ÓÚÍβ˜Ë
Creatis.fix.
8 - Hold the button pressed in and remove the shell.
8 - ᇉ˙ÊÚ ·ÛÚÓ̇ ̇ÚËÒÌ‡Ú Ë ‚‰Ë„ÌÂÚ ÒÚÓΘÂÚÓ.

6
ÇçàåÄçàÖ UWAGA
• å˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë ÔËÏÂËÚ¸ LJ¯Â
ËÁ‰ÂÎË Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
• ï‡ÌËÚ¸ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl Ó·‡˘ÂÌËfl Í ÌÂÈ ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ËÁ‰ÂÎËË
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚È Í‡Ï‡Ì.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ LJ¯Â„Ó Â·ÂÌ͇ ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
• ùÚÓ ‰ÂÚÒÍÓ ۉÂÊË‚‡˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÚÓθÍÓ ÔË Òӷβ‰ÂÌËË
̇ÒÚÓfl˘ÂÈ ËÌÒÚÛ͈ËË.
• ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‡Ò Ë ‚‡¯Â„Ó Â·ÂÌ͇ ‚Ò„‰‡ ÛÒ‡ÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‰ÂÚÒÍÓÂ
Û‰ÂÊË‚‡˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË ÔÓÂÁ‰ÍË.
• чÊ Ì·Óθ¯Ó ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌË ÏÓÊÂÚ Ô‚‡ÚËÚ¸ LJ¯Â„Ó Â·ÂÌ͇ ‚
ÏÂÚ‡ÚÂθÌ˚È Ò̇fl‰.
• ÇÒ„‰‡ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ‰ÂÚÒÍÓ ۉÂÊË‚‡˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‰‡Ê ÍÓ„‰‡ ‚ ÌÂÏ
ÌÂÚ Â·ÂÌ͇.
• åÓ‰Âθ Ó‰Ó·Â̇ ‰Îfl „ÛÔÔ˚ 0+, Ú.Â. ‰Îfl ·ÂÌ͇ ‚ÂÒÓÏ ‰Ó 13 Í„
(ÔËÏÂÌÓ ‰Ó 12 ÏÂÒ.).
• ÑÂÚÒÍÓ ۉÂÊË‚‡˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó („ÛÔÔ˚ 0+) ‰ÓÎÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÒÔËÌÓÈ ÔÓ ıÓ‰Û ‰‚ËÊÂÌËfl.
• éÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ̇ÒÚÛÔ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ‚ ‡Ï͇ı ÔËÏÂÌÂÌËfl
Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó è‡‚Ë· (R44). ùÚË ÌÓÏ˚ Ì ËÒÍβ˜‡˛Ú ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë
Òӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ‰ÓÓÊÌÓ„Ó ‰‚ËÊÂÌËfl.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ËÁÏÂÌflÈÚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛, χÚ¡Î˚ ‡‚ÚÓÍÂÒ· Ë ÂÏÌÂÈ ·ÂÁ
ÍÓÌÒÛθڇˆËË Ò ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÚ‡‚¸Ú ÚflÊÂÎ˚ Ô‰ÏÂÚ˚ ̇ Á‡‰Ì˛˛ ÔÓÎÍÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl, ÔË
‡‚‡ËË ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Ì‡ÌÂÒÚË Ú‡‚ÏÛ.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ·‡„‡Ê Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ÔË ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËË ÏÓ„ÛÚ
̇ÌÂÒÚË Ú‡‚Ï˚, ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚.
• íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚ÌÛÚË ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓÒÎÂ
‰Ó΄ÓÈ ÒÚÓflÌÍË Ì‡ ÒÓÎ̈Â. ì·Â‰ËÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÏ, ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ̇Í˚Ú¸
‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ Ú̸͇˛ ËÎË ‰Û„ËÏ, ˜ÚÓ·˚ ÂÏÂ̸ Ë, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
˜‡ÒÚË Ì ̇„‚‡ÎËÒ¸ Ë Ì ӷÓÊ„ÎË Â·ÂÌ͇.
• èÓÒΠÑíè ‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
• ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˜‡ÒÚË ‡‚ÚÓÍÂÒ· ËÎË ÂÏÌÂÈ Ì ·˚ÎË Á‡Ê‡Ú˚
ÒˉÂ̸ÂÏ ËÎË ‰‚¸˛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
• ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂÚÒÍÓ ‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ ·ÂÁ Ó·Ë‚ÍË. ç Á‡ÏÂÌflÚ¸ Ó·Ë‚ÍÛ
‡‚ÚÓÍÂÒ· ̇ ‰Û„Û˛, Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÛ˛ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ, Ú.Í. Ó̇
fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÒËÒÚÂÏ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡‚ÚÓÍÂÒ·.
•Radzimy Ci uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zapoznać się z
produktem przed jego użyciem.
•Zachowaj na przyszłość instrukcję obsługi. Na jej przechowywanie w foteliku
samochodowym przewidziano specjalną kieszeń.
•Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•Fotelik samochodowy skutecznie chroni dziecko tylko wtedy, gdy użytkownik
uwzględnia wskazówki podane w instrukcji.
•Niezależnie od tego, jak krótką podróż odbywasz, dla bezpieczeństwa
Twojego i Twojego dziecka zawsze umieszczaj dziecko w foteliku.
•Nawet niewielkie zderzenie może sprawić, że Twoje dziecko zostanie
wyrzucone z samochodu.
•Zawsze mocuj fotelik w samochodzie, nawet jeśli nie jedzie w nim dziecko.
•Ten model fotelika posiada homologację w grupie 0+, czyli dla dzieci o wadze
mniejszej niż 13 kg (w wieku do około 12 miesięcy).
•Urządzenie ochronne dla dzieci (grupy 0+) musi być używane w pozycji tyłem
do kierunku jazdy.
•Odpowiedzialność producenta ograniczona jest wyłącznie do wymagań
zawartych w Europejskim Regulaminie (R44). Homologacja ta nie zwalnia
kierowcy z ostrożności oraz konieczności zachowania przepisów ruchu
drogowego.
•Nigdy nie kładź żadnych ciężkich przedmiotów na półce z tyłu samochodu.
Unikniesz w ten sposób przemieszczania się ich wewnątrz samochodu
podczas wypadku.
•Upewnij się, czy bagaże i inne przedmioty, które mogłyby zranić pasażerów w
przypadku zderzenia, są dobrze przymocowane.
•Temperatura wewnątrz samochodu może być bardzo wysoka, zwłaszcza gdy
stoi on przez dłuższy czas na słońcu.
•W takich warunkach zalecamy przykrycie fotelika jakimś elementem
garderoby lub tkaniną. Zapobiegnie to nagrzewaniu się klamry i zamka
uprzęży, w szczególności zaś ich metalowych części. Nagrzane elementy
mogłyby spowodować poparzenia u dziecka.
•Po wypadku fotelik MUSI być wymieniony na nowy.
•Zawsze sprawdzaj, czy jakaś część fotelika lub jego uprzęży nie jest
przyciśnięta przez siedzenie lub drzwi samochodu
•Nie używaj fotelika samochodowego bez jego tapicerki. Nie wymieniaj
oryginalnej tapicerki fotelika na jakąkolwiek inną tapicerkę, która nie byłaby
rekomendowana przez producenta fotelika, ponieważ tapicerka stanowi
integralną część urządzenia.
RU - PL
INSTALLATION WITH THE BASE - àçëíÄãàêÄçÖ ë ÅÄáÄíÄ
95 EN - BG
2
4 - Press firmly on the Creatis.fix so that it locks
into its base.
IMPORTANT:Your seat is correctly mounted if you
hear a “click” and the indicator on the button
(orange strip) is visible.
4 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ÒËÎÌÓ Creatis.fix, Á‡ ‰‡ Ò Á‡Íβ˜Ë
‚ ·‡Á‡Ú‡.
ÇÄÜçé: ëÚÓΘÂÚÓ Â Á‡ÍÓÔ˜‡ÌÓ Ô‡‚ËÎÌÓ, ‡ÍÓ ÒÚÂ
˜ÛÎË flÒÌÓ "˘‡Í" Ë Ë̉Ë͇ÚÓ‡ (Ó‡ÌÊ‚‡Ú‡ ˂ˈ‡)
Ò ‚Ëʉ‡.
5 - Insert the shoulder belt into the belt guide on
the back of the structure (A), then into the belt
guide on the side of the seat (B), and tighten (C).
5 - èÂ͇‡ÈÚ ÍÓ·̇ ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜‡ (A), ÒΉ ÚÓ‚‡
ÔÂÁ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚Ó‰‡˜ (B) Ë ÒÚ„ÌÂÚ ÍÓ·̇ (C).
IMPORTANT: you have now finished installing your
Creatis.fix on the Créatis.base.
Check that the belt is properly inserted in the belt
guides, and that the orange strip is visible on the
button located on the front of the base.
ÇÄÜçé: ÇË ÒÚ Á‡‚˙¯ËÎË ÏÓÌڇʇ ̇ Creatis.fix
‚˙ıÛ Creatis.base.
èÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ÍÓ·̇  ÔÂ͇‡Ì Ô‡‚ËÎÌÓ
ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜ËÚ Á‡ ÍÓ·̇ Ë ‰‡ÎË Ò ‚Ëʉ‡
Ó‡ÌÊÂʇڇ ˂ˈ‡.

7
ÇçàåÄçàÖ UWAGA
• èÓ‰Û͈Ëfl Bebe Confort Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‡Á‡·Óڇ̇ Ë ËÒÔ˚ڇ̇ ‰Îfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÍÓÏÙÓÚ‡ ‚‡¯Â„Ó Â·ÂÌ͇. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ó‰Ó·ÂÌÌ˚ Dorel
France. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÍÓ‚‡ÌÌ˚Ï.
• ìÒ‡‰Ë‚ ·ÂÌ͇, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÂÏÂ̸ Ô‡‚ËθÌÓ Ì‡ÚflÌÛÚ, ÔÓÚflÌÛ‚ „Ó.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ Ú‡ÍÊÂ, ˜ÚÓ ÔÓflÒÌÓÈ ÂÏÂ̸ Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌ.
ìıÓ‰
• è‰ ‰ÂÏÓÌÚ‡Ê‡Ï ÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÔÓÏÌËÚ¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÒÂı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÚÓÏ ‚Ò ԇ‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸.
• àÁ‰ÂÎË Ú·ÛÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡.
é·Ë‚͇:
• è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÁÛ˜ËÚ ˝ÚËÍÂÚÍÛ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ÒÓÒÚ‡‚‡ Ú͇ÌË. ç‡ ÌÂÈ ‚˚
̇ȉÂÚ ÒËÏ‚ÓÎ˚ Ô‡‡ÏÂÚÓ‚ ÒÚËÍË.
äÓÔÛÒ:
• óËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
•Produkty Bébé Confort są starannie projektowane i testowane, aby
zapewnić Twojemu dziecku całkowite bezpieczeństwo i komfort. Używaj
wyłącznie akcesoriów sprzedawanych i zaaprobowanych przez Dorel
Francja. Użycie innych akcesoriów może być niebezpieczne.
•Po umieszczeniu dziecka w foteliku upewnij się pociągając za pasy, czy są
one prawidłowo napięte. Upewnij się także, czy pasy nie są skręcone.
Konserwacja
•Przed demontażem fotelika upewnij się, czy dokładnie znasz sposób, w jaki
poszczególne części są przymocowane do fotelika. Ułatwisz sobie w ten
sposób ponowny ich montaż.
•Aby zapewnić całkowitą satysfakcję, produkt musi być regularnie
konserwowany.
Tapicerka:
•Przed czyszczeniem tapicerki sprawdź przyszyte do niej metki. Znajdziesz
tam symbole opisujące sposób prania poszczególnych tkanin.
Skorupa:
•Czyścić przy użyciu wilgotnej ścierki.
èËÍÚÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË:
凯ËÌ̇fl ÒÚË͇ ÔË 30 °
íÓθÍÓ Û˜Ì‡fl ÒÚË͇
ç ÓÚ·ÂÎË‚‡Ú¸ ıÎÓÓÏ
ïËÏ˘ÂÒ͇fl ˜ËÒÚ͇
ÔÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡Ì‡
ç ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ ·‡‡·‡ÌÂ
ç „·‰ËÚ¸
Symbole prania:
Prać w pralce 30 °
Prać ręcznie
Nie używać wybielaczy
(chloru)
Nie czyścić chemicznie
Nie suszyć w suszarkach
Nie prasować
RU - PL
INSTALLATION WITH THE BASE - àçëíÄãàêÄçÖ ë ÅÄáÄíÄ
94
EN - BG
2
1 - Install the base facing backwards, with the
anti-rebound bar against the back of the car seat.
Insert the lap belt into the belt guides. (A and B).
CAUTION: Whilst inserting the lap belt into the
guides, take care that it does not become twisted.
1 - åÓÌÚˇÈÚ ·‡Á‡Ú‡ Ò Ô‰ԇÁ̇ڇ ‡Ï͇ Í˙Ï
ӷ΄‡Î͇ڇ ̇ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ̇ڇ Ò‰‡Î͇. èÂ͇‡ÈÚÂ
ÍÓ·̇ ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜ËÚ (A Ë B).
ÇÇÀÅÄÇÀÖ: ÄÓ„‡ÚÓ ÔÂ͇‚‡Ú ÍÓ·̇ ÔÂÁ
‚Ó‰‡˜ËÚÂ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ Ì ÓÒڇ̠ÛÒÛ͇Ì.
2 - Fasten the belt (A).
Then tighten the lap belt as much as possible (B).
2 - á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ÍÓ·̇ (A).
éÔ˙ÌÂÚ ÍÓ·̇ (B).
3 - Before installing your Creatis.fix, check that the
orange strip on the handle is clearly visible (A). If in
doubt, contact the distributor.
Check that there are no objects hindering the locking
of the Creatis.fix to its base. Clip the Creatis.fix onto
its base in a rearward facing position (B).
3 - èÂ‰Ë ‰‡ ÏÓÌÚˇÚ Creatis.fix ‚˙ıÛ ·‡Á‡Ú‡,
۷‰ÂÚ ÒÂ,˜Â Ó‡ÌÊ‚Ëfl Ë̉Ë͇ÚÓ Ò ‚Ëʉ‡ (A). ÄÍÓ
Ò Ò˙ÏÌfl‚‡Ú ‚ Ì„Ó, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ‰ËÒÚË·ÛÚÓ‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ Ìflχ Ô‰ÏÂÚË, ÔÂ˜Â˘Ë Ì‡ ÏÓÌڇʇ ̇
Creatis.fix ‚˙ıÛ ·‡Á‡Ú‡. åÓÌÚˇÈÚ Creatis.fix Ò ÎˈÂ
Í˙Ï Ó·Î„‡Î͇ڇ (B).

8
éèàëÄçàÖ
RU
1 - åÓÒÍËÚ̇fl ÒÂÚ͇ -*ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ͇Í
‡ÍÒÂÒÒÛ‡
2 - äÓÁ˚ÂÍ ÓÚ ÒÓÎ̈‡
3 - 4 ÍÌÓÔÍË-Á‡ÒÚÂÊÍË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
ÍÓÁ˚¸Í‡ ÓÚ ÒÓÎ̈‡
4 - 2 ÍÌÓÔÍË-Á‡ÒÚÂÊÍË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
ÏÓÒÍËÚÌÓÈ ÒÂÚÍË
5 - Modulo Clip®System (‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
̇ ¯‡ÒÒË Bebe Confort)
6 - ÇÍ·‰˚¯ ‰Îfl ÌÓ‚ÓÓʉÂÌÌ˚ı (‰Ó 3-ı
ÏÂÒflˆÂ‚)
7 - ä˛˜ÍË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ÏÓÒÍËÚÌÓÈ
ÒÂÚÍË
8 - ê„ÛÎËӂӘ̇fl ÎflÏ͇ ÂÏÌÂÈ
9 - ê„ÛÎËӂӘ̇fl Í·‚˯‡
‚ÌÛÚÂÌÌËı ÂÏÌÂÈ
10 - ᇢËÚ̇fl ÔflÊ͇
11 - èflÊ͇ ÂÏÌÂÈ
12 - ç‡Í·‰ÍË Ì‡ ÔΘ‚˚ ÎflÏÍË
13 - èÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ
14 - é·Ë‚͇
15 - ä‡Ï‡Ì ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËË
(ÏÂÊ‰Û ÍÓÔÛÒÓÏ Ë ÔÓÎËÒÚÂÂÌÓÏ).
16 - ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÂÏÌfl
17 - éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
18 - ùÚËÍÂÚ͇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË (n°
ÒÂÚËÙË͇ڇ)
19 - äÌÓÔ͇ ÙËÍÒ‡ˆËË Û˜ÍË ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË
20 - ëËÌflfl ÏÂÚ͇ ÒÔ‡‚‡ (Û͇Á˚‚‡ÂÚ
̇ԇ‚ÎÂÌË ÔÓÔÛÒ͇ÌËfl ÂÏÌÂÈ)
21 - ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÂÏÌfl
22 - ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÂÏÌfl
23 - ê͇ۘ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË
1 - 鄇ʉÂÌË ÓÚ ÓÚÒÍÓ͇
2 - ç‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÔÓflÒÌÓ„Ó ÂÏÌfl
3 - á‡ÔÓ̇fl Í·‚˯‡
4 - à̉Ë͇ÚÓ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌËfl ÍÓÔÛÒ‡ Créatis.fix
5 - ìÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡ˆÂÔ˚
REMOVAL OF COVER - éíëíêÄçüÇÄçÖ çÄ íÄèàñÖêàüíÄ
Cover
27 - Unhook the elastic attachment from the top of
the seat and then the hook located at the front
under the shell.
í‡ÔˈÂËfl:
27 - éÚÒÚ‡ÌÂÚ ·ÒÚˈËÚ ÓÚ ‚˙ı‡ ̇ Ò‰‡Î͇ڇ Ë
ÍÛÍËÚ ÓÚ ‰ÓÎÌËfl Í‡È Ì‡ Ò‰‡Î͇ڇ.
28 - Remove the cover from the base of the
seat and pass the buckle of the harness through
the slot in the cover.
28 - éÚÒÚ‡ÌÂÚ ڇÔˈÂËflÚ‡ ÓÚ Ò‰‡Î͇ڇ, ͇ÚÓ
ÔÂ͇‡Ú ÚÓ͇ڇ ÔÂÁ ÌÂfl.
29 - Remove the cover from the top of the seat
and unhook the elastic attachments from behind
the polystyrene.
29 - éÚÒÚ‡ÌÂÚ ڇÔˈÂËflÚ‡ ÓÚ ‚˙ı‡ ̇ ÒÚÓΘÂÚÓ,
͇ÚÓ ÓÚ͇˜ËÚ ·ÒÚˈËÚ Á‡‰ ÔÓÎËÒÚËÓÎÌËfl
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎ
93 EN - BG

9
OZNACZENIA:
PL
1 - Moskitiera - *Sprzedawana
jako akcesoria
2 - Daszek przeciwsłoneczny
3 - Cztery napy do mocowania
daszka przeciwsłonecznego
4 - Dwie napy do mocowania
moskitiery
5 - Modulo Clip®System (do
mocowania na stelażach
wózków Bébé Confort)
6 - Wkładka wypełniająca dla
noworodków (do 3 miesięcy)
7 - Haczyki do mocowania
moskitiery
8 - Pasek do regulacji długości
pasów uprzęży
9 - Blokada paska regulacji
uprzęży
10 - Ochraniacz zamka
11 - Zamek uprzęży
12 - Ochraniacze pasów
barkowych
13 - Zagłówek
14 - Tapicerka
15 - Kieszeń na instrukcję obsługi
(pomiędzy skorupą a
styropianem)
16 - Prowadnica pasa
17 - Baza
18 - Naklejka z instrukcją (i numerem
homologacji)
19 - Przycisk zwalniający blokadę
położenia pałąka
20 - Niebieskie oznaczenie z
prawej strony fotelika
(pokazuje prawidłowy
przebieg pasów)
21 - Prowadnica pasa
22 - Prowadnica pasa
23 - Pałąk do przenoszenia
fotelika
1 - Wspornik anty-rotacyjny
2 - Prowadnica pasa
3 - Przycisk zwalniający blokadę
4 - Wskaźnik zamocowania fotelika Creatis.fix
5 - Haki mocowania
WARNING: Before removal, ensure you have carefully
noted the way which the various parts are attached to
the seat so as to facilitate reassembly.
For washing, check the care label sewn into the fabric
(see care chapter p 79).
Cushion for the newborn
24 - After washing, wait until the inner foam is
completely dry.
ÇÌËχÌËÂ: ÈÂ‰Ë ‰‡ ÓÚÒÚ‡ÌËÚ ڇÔˈÂËflÚ‡,
‡Á„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÒÚ‡Ú‡, ̇ ÍÓËÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡
fl ÔË͇˜ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈÂËflÚ‡,
‚ËÊÚÂ ÒÚ.79
Ç˙Á„·‚Ìˈ‡ Á‡ ÌÓ‚ÓÓ‰ÂÌÓ
24 - ëΉ Ô‡ÌÂ, ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰Ó Ô˙ÎÌÓÚÓ ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇
‚˙Á„·‚Ìˈ‡Ú‡.
Headrest
25 - Remove the head rest cover
starting from the top, unhook the elastic
attachments.
é·Î„‡Î͇ Á‡ „·‚‡
25 - éÚÒÚ‡ÌÂÚ ڇÔˈÂËflÚ‡, ͇ÚÓ
Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ÓÚ ‚˙ı‡ ̇ ӷ΄‡Î͇ڇ,
ÓÚ͇˜ÂÚÂ Ë Î‡ÒÚˈËÚÂ.
92
REMOVAL OF COVER - éíëíêÄçüÇÄçÖ çÄ íÄèàñÖêàüíÄ
EN - BG
26 - Pass the shoulder straps of the harness through
the slots in the cover.
WARNING:never remove the protective foam fixed to
the plastic head rest.
26 - àÁÚ„ÎÂÚ ÍÓ·ÌËÚ ÔÂÁ ÓÚ‚ÓËÚ ̇
Ú‡ÔˈÂËflÚ‡.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: çËÍÓ„‡ Ì ҂‡ÎflÈÚ ÙËÍÒˇÌËÚÂ
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË ÓÚ Ô·ÒχÒÓ‚‡Ú‡ ˜‡ÒÚ.

2’ - èÓÔÛÒÚËÚ ÔÓflÒÌÓÈ ÂÏÂ̸ ‚ ˘Âθ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÍÓÔÛÒ‡ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚÂ Â„Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
ÇçàåÄçàÖ: ÔË ÔÓÔÛÒ͇ÌËË ÔÓflÒÌÓ„Ó ÂÏÌfl
˜ÂÂÁ ‚˚ÂÁ ‚ ÍÓÔÛÒÂ, ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÏÂ̸
ÌÂ ÔÂÂÍÛÚËÎÒfl.
2’ - Przeprowadź biodrową część pasa przez
dolne prowadnice w skorupie fotelika i zaczep
tak, jak to pokazano na rysunku.
UWAGA: zawsze gdy przeprowadzasz pas
biodrowy przez szczeliny w skorupie, upewnij
się, że pas nie jest skręcony.
2’’ - èÓÔÛÒÚËÚ ÔÓflÒÌÓÈ ÂÏÂ̸ ‚ ˘Âθ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÍÓÔÛÒ‡ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚÂ Â„Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
ÇçàåÄçàÖ: ÔË ÔÓÔÛÒ͇ÌËË ÔÓflÒÌÓ„Ó ÂÏÌfl ˜ÂÂÁ ‚˚ÂÁ
‚ ÍÓÔÛÒÂ, ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÏÂ̸ Ì ÔÂÂÍÛÚËÎÒfl.
2’’ - Przeprowadź biodrową część pasa przez dolne
prowadnice w skorupie fotelika i zaczep tak, jak to
pokazano na rysunku.
UWAGA: zawsze gdy przeprowadzasz pas biodrowy
przez szczeliny w skorupie, upewnij się, że pas nie jest
skręcony.
10
ìëíÄçéÇäÄ Ç ÄÇíéåéÅàãú ÅÖá àëèéãúáéÇÄçàü ÅÄáõ
MONTAŻ W SAMOCHODZIE BEZ UŻYCIA BAZY
RU - PL 91
ë˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ:
Créatis.fix ÏÓÊ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò ÒΉÌËÚÂ
Bebe Confort ‡ÏÍË:
Loola
High Trek
Streety
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club
EN - BG
TO REFIT - åéçíÄÜ TO REMOVE - ÑÖåéçíÄÜ
Compatibility :
Créatis.fix can be used with the
following Bébé Confort frames:
Loola
High Trek
Streety
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club
ÇçàåÄçàÖ: Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‡‚ÚÓÍÂÒ·,
ËÁÛ˜ËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛. ëËÌË ÏÂÚÍË Ì‡ Créatis.fix
ÔÓ͇Á˚‚‡˛Ú ‚‡Ï ÏÂÒÚ‡ ÔÓÔÛÒ͇ÌËfl ÂÏÌÂÈ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
1 - á‡ÒÚ„ÌËÚ ÂÏÂ̸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Créatis.fix ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "ÒÔËÌÓÈ ÔÓ
ıÓ‰Û ‰‚ËÊÂÌËfl" ̇ ÒˉÂ̸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
UWAGA: zanim zaczniesz mocować fotelik,
przeczytaj dokładnie całą instrukcję. Niebieskie
oznaczenia na foteliku Créatis.fix pokazują
prawidłowy przebieg pasa bezpieczeństwa.
1 - Zapnij pas bezpieczeństwa i umieść fotelik
Créatis.fix tyłem do kierunku ruchu na
siedzeniu samochodu.

3 - èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓflÒÌÓÈ ÂÏÂ̸
Ôӂ‰ÂÌ ‚ ˘ÂÎË ÍÓÔÛÒ‡, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ÓÌ ÌË„‰Â Ì Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ, ÔÓÚflÌÛ‚ „Ó
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÚÛ‰‡-Ò˛‰‡.
3 - Gdy pas biodrowy jest już
przeprowadzony przez szczeliny w
skorupie, spróbuj przeciągnąć go kilka
razy z lewej na prawą stronę, aby
sprawdzić, czy pas łatwo się przesuwa.
4 - èӂ‰ËÚ ÔΘ‚ÓÈ ÂÏÂ̸ Á‡ ÍÓÔÛÒÓÏ, Á‡ÚÂÏ
ÒËθÌÓ ÔÓÚflÌËÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇ÚflÌÛÚ¸ ÔÓflÒÌÓÈ
ÂÏÂ̸ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ Ì‡
ÒˉÂ̸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
4 - Przełóż pas barkowy opasując fotelik od tyłu i
pociągnij pas tak mocno, by napiąć pas biodrowy i
tym samym przycisnąć fotelik do siedziska fotela
samochodowego.
5 - ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔΘ‚ÓÈ ÂÏÂ̸ ‚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ̇ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ‡‚ÚÓÍÂÒ·.
5 - Włóż barkową część pasa bezpieczeństwa w prowadnicę
pasa znajdującą się z tyłu fotelika.
11
ìëíÄçéÇäÄ Ç ÄÇíéåéÅàãú ÅÖá àëèéãúáéÇÄçàü ÅÄáõ
MONTAŻ W SAMOCHODZIE BEZ UŻYCIA BAZY
RU - PL
Sunshade
21 - Attach the sunshade to the fabric by means of the 4 press studs.
22 - The sunshade can be folded back to allow you to see the child better.
燂ÂÒ Á‡ ÒÎ˙̈Â
21 - èËÍÂÔÂÚ ̇‚ÂÒ‡ Á‡ ÒÎ˙̈Â, ˜ÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ ˜ÂÚËËÚ ÍÓÔ˜ÂÚ‡.
22 - 燂ÂÒ‡ Á‡ ÒÎ˙̈ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‰„˙Ì‡Ú Ì‡Á‡‰, Á‡ ‰‡ ‚Ëʉ‡Ú ‰ÂÚÂÚÓ ÔÓ-‰Ó·Â.
Mosquito net: (sold as an accessory)
23 - Place the top of the mosquito net over the
sunshade, attach it using the 2 press studs and then
hook the elastic attachments under the front of the shell.
åÂʇ Á‡ ÍÓÏ‡Ë (ÔÓ‰‡‚‡ Ò ÓÚ‰ÂÎÌÓ)
23 - åÂʇڇ Á‡ ÍÓÏ‡Ë Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ ‚˙ıÛ ÒÂÌÌË͇
ÓÚÒÚ‡ÌË Ò 2 ÍÓÔ˜ÂÚ‡ Ë ÓÚ‰ÓÎÛ Ò ‰‚ ÍÛÍË.
90
EN - BG
ACCESSORIES - èêàçÄÑãÖÜçéëíà

6 - ç‡ÚflÌËÚ ÔΘ‚ÓÈ ÂÏÂ̸, ÔÓÒÎÂ
ÔÓÔÛÒ͇ÌËfl Â„Ó ˜ÂÂÁ
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ (5) ÒÁ‡‰Ë Cr
é
atis.fix.
6 - Naciągnij pas barkowy jeszcze
raz po tym, jak zostanie
umieszczony w prowadnicy (5) z tyłu
fotelika Créatis.fix.
7 - èÓÔÛÒÚËÚ ‰Ë‡„Ó̇θÌ˚È ÂÏÂ̸
˜ÂÂÁ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ò·ÓÍÛ ÍÓÔÛÒ‡ Ë
̇ÚflÌËÚ „Ó.
7 - Przeprowadź pas barkowy przez
prowadnicę na boku fotelika i ponownie
go naciągnij.
8 - ÇçàåÄçàÖ ‚˚ Á‡ÍÓ̘ËÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚‡¯Â„Ó Cr
é
atis.fix.
•
èӂ¸Ú ÛÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸.
•
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÏÂ̸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ·˚Î ıÓÓ¯Ó Á‡ÒÚ„ÌÛÚ
(‡) Ë ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ÚÓ˜ÍË ÔÓıÓʉÂÌËfl (b - c -d - e) ÂÏÌfl ·˚ÎË Òӷβ‰ÂÌ˚.
•
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÏÌË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl Ì ·˚ÎË ÔÂÂÍÛ˜ÂÌ˚.
8 - UWAGA: twój fotelik Cretis.fix jest już zamocowan.
•
Sprawdź, czy jest zamocowany stabilnie.
•
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa jest prawidłowo zapięty(a), i czy pas
jest prawidłowo przeprowadzony przez punkty b - c - d - e.
•
Sprawdź, czy samochodowy pas bezpieczeństwa nie jest skręcony.
12
ìëíÄçéÇäÄ Ç ÄÇíéåéÅàãú ÅÖá àëèéãúáéÇÄçàü ÅÄáõ
MONTAŻ W SAMOCHODZIE BEZ UŻYCIA BAZY
RU - PL
Move the handle from the lower at-rest position
to from the upper carrying position.
18 - Press on the right-hand locking knob until you
hear a click, the button will then remain depressed.
èÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˙Ê͇ڇ ÓÚ ÌËÒ͇ ÔÓÁˈËfl ‚
„Ó̇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ.
18 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰flÒÌÓÚÓ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ ÍÓÔ˜Â Ë ˜ÛÈÚÂ
˘‡Í‚‡ÌÂ. íÓ„‡‚‡ ·ÛÚÓ̇ ¯Â ÓÒڇ̠̇ÚËÒ̇Ú.
19 - Press on the left-hand side locking knob and,
keeping it depressed, fold the handle towards you.
19 - ç‡ÚËÒÌÂÚ Îfl‚ÓÚÓ ÍÓÔ˜Â Ë „Ó Á‡‰˙ÊÚ ̇ÚËÒ̇ÚÓ,
‰Ó͇ÚÓ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ú ‰˙Ê͇ڇ ̇Ô‰ Í˙Ï Ç‡Ò.
89
CARRYING HANDLE - ÑêöÜäÄ áÄ çéëÖçÄ
EN - BG
20 - When you hear a click from the right-hand
knob and when it has returned to its initial
position, the handle is in the locked position.
IMPORTANT: before carrying the seat, check that
the carry handle is locked in place.
20 - äÓ„‡ÚÓ ˜ÛÂÚ ˘‡Í‚‡Ì ̇ ‰flÒÌÓÚÓ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ
ÍÓÔ˜Â, ‰˙Ê͇ڇ  Á‡Íβ˜Â̇ ‚ ÌÓÒ¢‡ ÔÓÁˈËfl.
ÇÄÜçé: èÂ‰Ë ‰‡ ÌÓÒËÚ ÒÚÓΘÂÚÓ, ÔÓ‚ÂÂÚÂ
‰‡ÎË ‰˙Ê͇ڇ  Á‡Íβ˜Â̇.

9 - LJ¯Â ‰ÂÚÒÍÓ ۉÂÊË‚‡˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‚Í·‰˚¯ÂÏ-Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ, ÓÌ
ÍÂÔËÚÒfl ÔÓ‰ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍÓÏ ‰‚ÛÏfl ÍÌÓÔ͇ÏË.
ÇçàåÄçàÖ: ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚Í·‰˚¯-Ó„‡Ì˘ËÚÂθ
‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÓÚ 0 ‰Ó 3-ı ÏÂÒflˆÂ‚ åÄäëàåìå Ò
ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍÓÏ íéãúäé ‚ Ò‡ÏÓÏ ÌËÊÌÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
9 - Twój fotelik samochodowy wyposażony jest
we wkładkę redukcyjną, którą mocuje się przy
pomocy dwóch nap poniżej zagłówka.
UWAGA: używaj wkładki redukcyjnej od 0 do
maksimum 3 miesięcy TYLKO wraz z
zagłówkiem ustawionym w najniższej pozycji.
10 - ì‰ÎËÌËÚ¸ ÎflÏÍË ÂÏÌÂÈ ÏÓÊÌÓ, ̇ʇ‚
̇ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ Í·‚Ë¯Û Ë ÔÓÚflÌÛ‚
Á‡ ÎflÏÍË.
ÇÌËχÌËÂ: ·ÂËÚÂÒ¸ Á‡ ÎflÏÍË ÂÏÌÂÈ, ‡
Ì Á‡ Á‡˘ËÚÌ˚ ̇Í·‰ÍË.
10 - Wydłuż pasy barkowe uprzęży naciskając
przycisk blokady regulacji długości i
pociągając jednocześnie za pasy barkowe.
UWAGA: nie ciągnij za ochraniacze pasów
barkowych, lecz za taśmy tych pasów.
11 - ìÒ‡‰ËÚ ·ÂÌ͇ ‚ ÒˉÂÌËÂ, ÒÓ·ÂËÚ ‚Ò ÔΘ‚˚ ÎflÏÍË
Ë ‚‚‰ËÚ Ëı ‚ ÔflÊÍÛ ‰Ó ˘ÂΘ͇. éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÂÏÌË ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë Â„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÂÏÌfl.
ÇçàåÄçàÖ: èËÒÚ„˂‡ÈÚ ·ÂÌ͇ ‚Ò„‰‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl
‚ ‡‚ÚÓÍÂÒÎÂ.
11 - Umieść dziecko w foteliku, ułóż odpowiednio pasy
barkowe i wepnij klamrę tych pasów w zamek. Odgłos
kliknięcia oznacza, że są zapięte. Dopasuj uprząż do dziecka
pociągając za pasek regulacji długości.
UWAGA: Zawsze zapinaj dziecko w foteliku.
êÄáåÖôÖçàÖ êÖÅÖçäÄ - UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
13 RU - PL
3 ÏÂÒflˆ‡ å‡ÍÒËÏÛÏ
Maximum 3 miesiące
Move the handle from the upper carrying
position to the lower at-rest position.
15 - Press on the right-hand locking knob until you
hear a click. The button will then remain depressed.
èÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˙Ê͇ڇ ÓÚ „Ó̇ ÔÓÁˈËfl Á‡
ÌÓÒÂÌ ‚ ÔÓ-ÌËÒ͇.
15 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰flÒÌÓÚÓ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ ÍÓÔ˜Â Ë ˜ÛÈÚÂ
˘‡Í‚‡ÌÂ. íÓ„‡‚‡ ·ÛÚÓ̇ ˘Â ÓÒڇ̠̇ÚËÒ̇Ú.
16 - Press on the left-hand locking knob and
keeping it depressed, move the handle to the rear.
16 - ç‡ÚËÒÌÂÚ Îfl‚ÓÚÓ ÍÓÔ˜Â Ë „Ó Á‡‰˙ÊÚÂ
̇ÚËÒ̇ÚÓ, ‰Ó͇ÚÓ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ú ‰˙Ê͇ڇ ̇Á‡‰.
17 - Push the handle as far as it will go until it
locks (Click!).
17 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ fl
Á‡Íβ˜ËÚ (ô‡Í!).
88
CARRYING HANDLE - ÑêöÜäÄ áÄ çéëÖçÄ
EN - BG

12 - èÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔΘ‚˚Â
ÂÏÌË Ì‡ıÓ‰ËÎËÒ¸ Ó‚ÌÓ Ì‡ ‚˚ÒÓÚÂ
ÔΘ ·ÂÌ͇.
12 - Sprawdź, czy górne punkty
mocowania pasów barkowych uprzęży
znajdują się na tej samej wysokości co
ramiona niemowlęcia.
ê„ÛÎËӂ͇ ‰ÎËÌ˚ ÔΘ‚˚ı ÂÏÌÂÈ ÔÓ ÓÒÚÛ Â·ÂÌ͇.
13 - ì‰ÎËÌËÚ¸ ÎflÏÍË ÂÏÌÂÈ ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡‚ ̇ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
Í·‚Ë¯Û Ë ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ ÎflÏÍË (10). ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌË͇ Ë ÔÓÚflÌËÚÂ Â„Ó ‚Ô‰ (Ä). éÚ„ÛÎËÛÈÚÂ
‚˚ÒÓÚÛ ÎflÏÓÍ ÂÏÌfl, ÔÓ‰ÌËχfl ËÎË ÓÔÛÒ͇fl ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ (Ç).
Regulacja wysokości pasów barkowych uprzęży
13 - Wydłuż pasy barkowe uprzęży naciskając przycisk blokady
regulacji długości i pociągając jednocześnie za pasy barkowe
(10).Chwyć za górną część zagłówka (A) i pociągając do przodu
odblokuj go. Następnie dopasuj wysokość pasów uprzęży (B)
podnosząc lub opuszczając zagłówek.
14 - ç‡ÊÏËÚ ̇ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË Â„Ó ‚
‚˚·‡ÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
14 - Pchnij zagłówek do tyłu, aby zblokować go w
pożądanej pozycji.
14
RU - PL
êÖÉìãàêéÇäÄ êÖåçÖâ ÄÇíéäêÖëãÄ -REGULACJA UPRZĘŻY FOTELIKA
WARNING: It is dangerous to use or place this seat on a raised surface.
WARNING:To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into
the seat.
IMPORTANT: Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked
in place.
IMPORTANT: For your child’s safety, you are strongly advised not to place the
Créatis.fix on a supermarket trolley.
ȉÛÔÂʉÂÌËÂ: ÉÔ‡ÒÌÓ Â ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ËÎË ÔÓÒÚ‡‚flÚ ÒÚÓΘÂÚÓ Ì‡
‚ËÒÓÍÓ ÏflÒÚÓ.
ȉÛÔÂʉÂÌËÂ: Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ËÒÍ ÓÚ Ô‡‰‡Ì ̇ ‰ÂÚÂÚÓ,
‚Ë̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó Á‡ÍÓÔ˜‡‚‡Ú ‚ ÒÚÓΘÂÚÓ!
ÇÄÜçé: èÂ‰Ë ‰‡ ÌÓÒËÚ ÒÚÓΘÂÚÓ, ‚Ë̇„Ë ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ‰˙Ê͇ڇ
 Á‡ÍÓÔ˜‡Ì‡.
ÇÄÜçé: ᇠ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ LJ¯ÂÚÓ ‰ÂÚÂ, ÌË ÇË Ò˙‚ÂÚ‚‡Ï ‰‡ Ì ÔÓÒÚ‡‚flÚÂ
Créatis.fix ‚ ÍÓ΢ÍËÚ Á‡ Ô‡Á‡Û‚‡Ì ‚ ÒÛÔÂχÍÂÚËÚÂ!!
87
WARNING èêÖÑìèêÖÜÑÖçàü
EN - BG

ÇçàåÄçàÖ: ÓÔ‡ÒÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˝ÚÓ ‡‚ÚÓÍÂÒÎÓ Ì‡ ‚˚ÒÓÚÂ.
ÇçàåÄçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ԇ‰ÂÌËfl, ‚‡¯ ·ÂÌÓÍ ‚ ÍÂÒΠ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔËÒÚ„ÌÛÚ ÂÏÌflÏË.
ÇÄÜçé: è‰ ÔÂÂÌÓÒÍÓÈ ‡‚ÚÓÍÂÒ·, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Â„Ó Û˜Í‡ ‚
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÇÄÜçé: ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‡¯Â„Ó Â·ÂÌ͇, ͇Ú„Ó˘ÂÒÍË Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Créatis.fix ̇ ÚÂÎÂÊÍÛ ÒÛÔÂχÍÂÚ‡.
UWAGA: Stawianie lub używanie fotelika na wysokości jest niebezpieczne.
UWAGA: Aby zapobiec ryzyku wypadnięcia, Twoje dziecko powinno być
zawsze zapięte w foteliku.
WAŻNE: Przed podniesieniem fotelika sprawdź, czy pałąk do przenoszenia
fotelika jest zablokowany.
WAŻNE: Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka zdecydowanie odradzamy
stawianie fotelika Créatis.fix na wózku sklepowym.
15
ÇçàåÄçàÖ UWAGA
RU - PL
12 - Check that the shoulder harness is
levelled with the child’s shoulders.
12 - èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÍÓ·̇  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ
‚˙ıÛ ‡ÏÂÌÂÚ ̇ ‰ÂÚÂÚÓ.
Adjusting the height of the shoulder straps of the harness
13 - Lengthen the shoulder straps of the harness by pressing on
the adjustment latch and pulling on the shoulder straps (10).
Take hold of the top of the headrest (A) to unlock it by folding it
forward, then adjust the length of the harness shoulder straps (B)
by raising or lowering the headrest.
ê„ÛΡÈÚ ÍÓ·̇.
13 - ì‰˙ÎÊÂÚ ÍÓ·ÌËÚ ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ „ÛΡÌÂ
̇ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ (ÙË„.10). ÌÂÚ ӷ΄‡Î͇ڇ Á‡ „·‚‡ ‚
„ÓÌËfl Í‡È (A) Ë fl „ÛΡÈÚ ‚ Ê·̇ڇ ÔÓÁˈËfl (B).
14 - Push the headrest to the rear to lock it into
the desired position.
14 - ç‡ÚËÒÌÂÚ ӷ΄‡Î͇ڇ Á‡ „·‚‡Ú‡ ̇Á‡‰ Ë fl
Á‡Íβ˜ÂÚ ‚ Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ÔÓÁˈËfl.
86
EN - BG
ADJUSTINGTHE SEAT HARNESS -èéÑÉéíéÇäÄ çÄ äéãÄçÄ çÄ ëíéãóÖíé

èÂÂÏ¢ÂÌË ۘÍË ËÁ ‚ÂıÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË ‚ ÌËÊÌÂÂ, ‰Îfl ÓÚ‰˚ı‡.
15 - ç‡ÊÏËÚ ̇ Ô‡‚Û˛ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó
˘ÂΘ͇. äÌÓÔ͇ ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÚ‡Ú¸Òfl ̇ʇÚÓÈ.
Zmiana ustawienia pałąka z pozycji górnej (do
przenoszenia) do pozycji dolnej (wypoczynkowej).
15 - Naciskaj przycisk blokady znajdujący się z
prawej strony fotelika dopóki nie usłyszysz odgłosu
kliknięcia. Przycisk pozostanie wciśnięty.
16 - ç‡ÊÏËÚ ̇ ÎÂ‚Û˛ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Û˜ÍË, Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl ÂÂ, ÓÚÍË̸Ú ̇Á‡‰ Û˜ÍÛ.
16 - Naciśnij przycisk blokady znajdujący się z lewej
strony fotelika i przytrzymaj go w tej pozycji
poruszając jednocześnie pałąkiem do tyłu.
17 - éڂ‰ËÚ ÓÚ Ò·fl ÔÂÂÌÓÒÌÛ˛ Û˜ÍÛ ‰Ó
ÙËÍÒ‡ˆËË (ôÂΘÓÍ!).
17 - Popychaj pałąk tak daleko, aż zostanie
zablokowany(usłyszysz kliknięcie).
16
êìóäÄ Ñãü èÖêÖçéëäà -PAŁĄK DO PRZENOSZENIA FOTELIKA
RU - PL
10 - Lengthen the shoulder straps of the
harness by pressing on the adjustment
latch and pulling on the shoulder straps.
WARNING: do not pull on the shoulder
pads but rather on the shoulder straps of
the harness.
10 - ì‰˙ÎÊÂÚ ÍÓ·̇, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ Á‡ „ÛÎˇÌ ̇ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ
Ë „Ó ËÁÚ„ÎÂÚÂ.
ÇÌËχÌËÂ: ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎËÚ ҇ Á‡Í‡˜ÂÌË
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ Ë Ì Ò ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ú Á‡Â‰ÌÓ
Ò ÍÓ·̇!
11 - Place the child in the seat, arrange the shoulder straps
and then attach them to the harness buckle. A click will
indicate that it is locked. Adjust the harness to suit the child
by pulling on the adjustment strap.
WARNING: Always fasten the child into the seat.
11 - èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ÂÚÂÚÓ ‚ ÒÚÓΘÂÚÓ Ë Ò„ÎÓ·ÂÚ ˜‡ÒÚËÚ ̇ ÚÓ͇ڇ,
͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÒÍˈ‡Ú‡. ô‡Í‚‡ÌÂÚÓ ÔÓ͇Á‚‡, ˜Â ÒÚ „Ë
Á‡ÍÓÔ˜‡ÎË Ô‡‚ËÎÌÓ. èËÚ„ÎÂÚ ÔÎ˙ÚÌÓ ÍÓ·̇ Í˙Ï ‰ÂÚÂÚÓ.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: ÇË̇„Ë Á‡ÍÓÔ˜‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚÂÚÓ ‚ ÒÚÓΘÂÚÓ!
PLACINGTHE CHILD INTHE SEAT -
èéëíÄÇüçÖ çÄ ÑÖíÖíé
3 months Maxi
å‡ÍÒËÏÛÏ ‰Ó 3 ÏÂÒˆ‡ !!
85 EN - BG
9 -Your child safety seat is fitted with a reducing
cushion fixed at the base of the headrest using 2
press studs located under the headrest.
WARNING: use the reducing cushion from 0 to
3 months maximum ONLY with the headrest in
its lowest position.
9 - LJ¯ÂÚÓ ÒÚÓΘ  ӷÓÛ‰‚‡ÌÓ Ò Ï‡Î͇
‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎ̇, ‚˙Á„·‚Ìˈ‡ Á‡ ÌÓ‚ÓÓ‰ÂÌË
·Â·ÂÚ‡, ÔË͇˜Â̇ Í˙Ï Ó·Î„‡Î͇ڇ Á‡ „·‚‡Ú‡
Ò 2 ÍÓÔ˜ÂÚ‡.
ÇÌËχËÂ: ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χÎ͇ڇ ‚˙Á„·‚Ìˈ‡ éí 0
Ñé 3 åÖëÖñÄ åÄäëàåìå, ëÄåé Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ‚
̇È-ÌËÒÍÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ӷ΄‡Î͇ Á‡ „·‚‡Ú‡.

èÂÂÏ¢ÂÌË ۘÍË ËÁ ÌËÊÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‰Îfl
ÓÚ‰˚ı‡ ‚ ‚ÂıÌÂÂ, ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË.
18 - ç‡ÊÏËÚ ̇ Ô‡‚Û˛ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ˘ÂΘ͇.
äÌÓÔ͇ ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÚ‡Ú¸Òfl ̇ʇÚÓÈ.
Zmiana ustawienia pałąka z pozycji dolnej
(wypoczynkowej) do pozycji górnej (do
przenoszenia).
18 - Naciskaj przycisk blokady znajdujący się z
prawej strony fotelika dopóki nie usłyszysz odgłosu
kliknięcia. Przycisk pozostanie wciśnięty.
19 - ç‡ÊÏËÚ ̇ ÎÂ‚Û˛ Á‡ÔÓÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Û˜ÍË, Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl ÂÂ, ÔÓÚflÌËÚ ̇ Ò·fl Û˜ÍÛ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË.
19 - Naciśnij przycisk blokady znajdujący się z lewej
strony fotelika i przytrzymaj go w tej pozycji ciągnąc
jednocześnie pałąk do siebie.
20 - äÓ„‰‡ ‚˚ ÛÒÎ˚¯ËÚ ˘ÂΘÓÍ Ô‡‚ÓÈ Á‡ÔÓÌÓÈ
ÍÌÓÔÍË, ˝ÚÓ ·Û‰ÂÚ ÓÁ̇˜‡Ú¸, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇
‚ÓÁ‚‡ÚË·Ҹ ‚ Ò‚Ó ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ë
ÔÂÂÌÓÒ̇fl ͇ۘ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡.
ÇÄÜçé: è‰ ÔÂÂÌÓÒÍÓÈ ‡‚ÚÓÍÂÒ·,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Â„Ó Û˜Í‡ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡.
20 - Gdy usłyszysz odgłos kliknięcia prawego
przycisku i gdy wróci on do swojej początkowej
pozycji, pałąk znajdzie się w pozycji
zablokowanej.
WAŻNE: zanim będziesz przenosić fotelik sprawdź,
czy pałąk znajduje się w pozycji zablokowanej.
17
êìóäÄ Ñãü èÖêÖçéëäà -PAŁĄK DO PRZENOSZENIA FOTELIKA
RU - PL
6 - Tighten the shoulder belt once it
has been inserted into the belt guide
(5) at the back of the Creatis.fix.
6 - á‡Ú„ÌÂÚ ÒËÎÌÓ ÍÓ·̇,ÒΉ ͇ÚÓ
ÒÚ „Ó ÔÂ͇‡ÎË ÔÂÁ ÔÓ‰‚ËÊÌËfl
‚Ó‰‡˜ (5) ̇ „˙·‡ ̇ Creatis.fix.
7 - Thread the diagonal strap through the
guide on the side of the seat and tighten it.
7 - ç‡Í‡fl, ÔÂ͇‡ÈÚ ÍÓ·̇ ÔÂÁ
ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚Ó‰‡˜ Ë „Ó ËÁÔ˙ÌÂÚÂ.
8 - NOTE you have now completed the installation of your Créatis.fix.
•
Check it is positioned firmly.
• Check that the vehicle belt is correctly fastened (a), and that the belt
has been correctly positioned at points b - c - d - e.
• Check that the vehicle's belt is not twisted.
8 - ÇË ‚˜ ÒÚ Á‡‚˙¯ËÎË ÏÓÌÚˇÌÂÚÓ Ì‡ Créatis.fix.
•èÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ÒÚÓΘÂÚÓ Â ÏÓÌÚˇÌÓ ÒÚ‡·ËÎÌÓ
•èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌËfl ÍÓÎ‡Ì Â Á‡ÍÓÔ˜‡Ì (a) Ë, ˜Â ÍÓ·̇ Â
Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÂ͇‡Ì ÔÂÁ ÚÓ˜ÍËÚ b - c - d - e.
•èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÍÓ·̇ Ì  ÛÒÛ͇Ì
84
INSTALLATION IN A VEHICLE WITHOUT BASE
àçëíÄãàêÄçÖ Ç èêÖÇéáçéíé ëêÖÑëíÇé ÅÖá ÅÄáÄíÄ
EN - BG

äÓÁ˚ÂÍ ÓÚ ÒÓÎ̈‡
21 - á‡ÍÂÔËÚ ÍÓÁ˚ÂÍ ÓÚ ÒÓÎ̈‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë 4-ı ÍÌÓÔÓÍ-Á‡ÒÚÂÊÂÍ.
22 - äÓÁ˚ÂÍ ÓÚ ÒÓÎ̈‡ ÏÓÊÌÓ ÓÚÍËÌÛÚ¸ ̇Á‡‰, ˜ÚÓ·˚ ·ÂÌÓÍ ·˚Î ÎÛ˜¯Â ‚ˉÂÌ.
Daszek przeciwsłoneczny
21 - Przypnij daszek przeciwsłoneczny do tapicerki fotelika za pomocą 4 nap.
22 - Aby zapewnić dziecku lepszą widoczność, daszek przeciwsłoneczny można złożyć do tyłu.
åÓÒÍËÚ̇fl ÒÂÚ͇ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡).
23 - ᇂ‰ËÚ ‚Âı ÏÓÒÍËÚÌÓÈ ÒÂÚÍË Ì‡ ÍÓÁ˚ÂÍ ÓÚ
ÒÓÎ̈‡, Á‡ÍÂÔËڠ 2-Ïfl ÍÌÓÔ͇ÏË-Á‡ÒÚÂÊ͇ÏË, Á‡ÚÂÏ
Á‡ÍÂÔËÚ ÂÁËÌÍË ÔÓ‰ ÌËÁÓÏ Ô‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÍÓÔÛÒ‡.
Moskitiera: (sprzedawana jako akcesoria)
23 - Umieść górną część moskitiery powyżej daszka
przeciwsłonecznego, przymocuj ją używając 2 nap, a
następnie zaczep gumowe pętelki poniżej przedniej
części skorupy fotelika.
18
RU - PL
ÄäëÖëëìÄêõ - AKCESORIA
3 - When the lap belt has been threaded
through the slots in the shell, slide it
from left to right several times to check
that it slides freely.
3 - ëΉ ͇ÚÓ ÒÚ ÔÂ͇‡ÎË ÍÓ·ÌËÚÂ,
‡Á‰‚ËÊÂÚ „Ë ÌflÍÓÎÍÓ Ô˙ÚË Ì‡Îfl‚Ó-
̇‰flÒÌÓ, Á‡ ‰‡ ÔÓ‚ÂËÚ ‰‡ÎË Ò ‰‚ËʇÚ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜ËÚÂ.
4 - Slide the diagonal belt behind the shell and then
pull it firmly to tension the lap belt and to press the
safety seat against the vehicle’s seat squab.
4 - èËÔÎ˙ÁÌÂÚ ÍÓ·̇ ÔÎ˙ÚÌÓ Á‡‰ „˙·‡ ̇
ÒÚÓΘÂÚÓ.
5 - Insert the shoulder belt into the belt guide at the back of
the structure.
5 - èÂ͇‡ÈÚ ÍÓ·̇ ÔÂÁ ÔÓ‰‚ËÊÌËfl ‚Ó‰‡˜ ̇ „˙·‡
̇ ÒÚÓΘÂÚÓ.
83
INSTALLATION IN A VEHICLE WITHOUT BASE
àçëíÄãàêÄçÖ Ç èêÖÇéáçéíé ëêÖÑëíÇé ÅÖá ÅÄáÄíÄ
EN - BG

19
ëéÇåÖëíàåéëíú:
Cr
é
atis.fix ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ¯‡ÒÒË B
é
b
é
Confort:
Loola
High Tre k
Streety
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club
Kompatybilność:
Créatis.fix może być używany z następującymi
stelażami wózków Bébé Confort:
Loola
High Trek
Streety
Trophy
Trophy Air 4
Trophy Air 6
Elite
Twin Club
RU - PL
åéçíÄÜ - MONTAŻ ÑÖåéçíÄÜ - TO REMOVE
2’ - Thread the lap belt through the lower slot in
the shell and fasten it as shown.
CAUTION: when passing the lap belt through
the slot in the shell, always ensure that it is
not twisted.
2’ - èÂ͇‡ÈÚ ÍÓ·̇ ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜ËÚ ̇
ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ ̇ ÒÚÓΘÂÚÓ.
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉ ͇ÚÓ ÒÚ ÔÂ͇‡ÎË ÍÓ·̇ ÔÂÁ
‚Ó‰‡˜ËÚÂ, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Ì  ÛÒÛ͇Ì.
2’’ - Thread the lap belt through the lower slot in the shell
and fasten it as shown.
CAUTION: when passing the lap belt through the slot in
the shell, always ensure that it is not twisted.
2’’ - èÂ͇‡ÈÚ ÍÓ·̇ ÔÂÁ ‚Ó‰‡˜ËÚ ̇ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡
̇ ÒÚÓΘÂÚÓ.
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉ ͇ÚÓ ÒÚ ÔÂ͇‡ÎË ÍÓ·̇ ÔÂÁ
‚Ó‰‡˜ËÚÂ, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Ì  ÛÒÛ͇Ì.
82
INSTALLATION IN A VEHICLE WITHOUT BASE
àçëíÄãàêÄçÖ Ç èêÖÇéáçéíé ëêÖÑëíÇé ÅÖá ÅÄáÄíÄ
CAUTION:before starting to fit the seat read
through all the instructions provided. The blue
marks on the Créatis.fix indicate the path of the
safety belt.
1 - Fasten the belt and place your Créatis.fix
facing backwards on the seat of the vehicle.
ÇÌËχÌËÂ: èÂ‰Ë ‰‡ ÏÓÌÚˇÚÂ
ÒÚÓΘÂÚÓ,ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. ëËÌËÚÂ
ÚÓ˜ÍË Ï‡ÍË‡Ú Ú‡ÒÂÚÓ Á‡ Ô‡‚ËÎÂÌ ÏÓÌÚ‡Ê
̇ Créatis.fix.
1 - á‡ÍÓÔ˜ÂÈÚ ÍÓ·̇ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Créatis.fix ̇
Ò‰‡Î͇ڇ Ò „˙· ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂÚÓ.
EN - BG

ÇçàåÄçàÖ: è‰ ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂÏ ÔÓÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ ıÓÓ¯Ó
Á‡ÔÓÏÌËÚ¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ˜ÚÓ·˚
Ô‡‚ËθÌÓ ‚Ò ÔÓÚÓÏ ÒÓ·‡Ú¸. è‰ ÒÚËÍÓÈ, ËÁÛ˜ËÚÂ
˝ÚËÍÂÚÍÛ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ÒÓÒÚ‡‚‡ Ú͇ÌË (ÒÏ. "ìıÓ‰", ÒÚ.7).
ÇÍ·‰˚¯ ‰Îfl ÌÓ‚ÓÓʉÂÌÌ˚ı
24 - èÓÒΠÒÚËÍË ÔÓ‰ÓʉËÚ ÔÓ͇ ‚˚ÒÓıÌÂÚ
ÔÓÓÎÓÌ ‚ÌÛÚË.
UWAGA: Aby ułatwić sobie zadanie ponownego
zakładania tapicerki, przed jej zdjęciem upewnij się,
czy znasz sposób, w jaki poszczególne części
tapicerki są przymocowane do fotelika.
Przed praniem sprawdź metkę przyszytą do tapicerki
(zobacz rozdział poświęcony czyszczeniu na str. 7)
Wkładka wypełniająca dla niemowląt
24 - Po wypraniu odczekaj, dopóki wewnętrzna część
gąbki nie będzie całkowicie sucha.
èÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ
25 - ëÌËχڸ ˜ÂıÓÎ Ò ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌË͇, ̇˜Ë̇fl
Ò ‚Âı‡, ÓÚÒÚ„ÌÛÚ¸ ÂÁËÌÍË, ÍÓÚÓ˚ „Ó
Û‰ÂÊË‚‡˛Ú.
Zagłówek
25 - Zdejmij tapicerkę z zagłówka
zaczynając od góry, odczep gumowe taśmy.
26 - èÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔΘ‚˚ ÎflÏÍË ˜ÂÂÁ ˘ÂÎË ‚
Ó·Ë‚ÍÂ.
ÇçàåÄçàÖ: ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‚˚ÌËχڸ ËÁ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌË͇
Á‡˘ËÚÌ˚È ÔÓÓÎÓÌ.
26 - Przełóż pasy barkowe uprzęży przez szczeliny
znajdujące się w tapicerce.
UWAGA: nigdy nie demontuj elementów z pianki
przymocowanych do plastikowych części zagłówka.
20
ëçüíàÖ éÅàÇäà - ZDEJMOWANIE TAPICERKI
RU - PL 81
éèàëÄçàÖ
BG
1 - åÂʇ Á‡ ÍÓÏ‡Ë - *èÓ‰‡‚‡ ÒÂ
͇ÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌ ‡ÍÒÂÒÓ‡.
2 - 燂ÂÒ Á‡ ÒÎ˙̈Â.
3 - óÂÚËË ÍÓÔ˜ÂÚ‡ Á‡ Á‡ÍÓÔ˜‡‚‡ÌÂ
̇ ̇‚ÂÒ‡ Á‡ ÒÎ˙̈Â.
4 - Ñ‚‡ ˘ËÙÚ‡ Á‡ Á‡ÍÓÔ˜‡‚‡Ì ̇
ÏÂʇڇ Á‡ ÍÓχË.
5 - Modulo Clip®System
(Á‡ Á‡ÍÓÔ˜‡‚‡Ì Í˙Ï BébéConfort
‡Ï͇Ú )
6 - Ç˙Á„·‚Ìˈ‡ Á‡ ÌÓ‚ÓÓ‰ÂÌÓ (‰Ó
3 ÏÂÒˆ‡)
7 - á‡ÍÂÔ‚‡˘Ë ÍÛÍË Á‡ ÏÂʇڇ Á‡
ÍÓχË.
8 - ê„ÛΡ˘ Ò ÍÓ·Ì.
9 - ê„ÛΡ˘ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Á‡
ÍÓ·ÌËÚÂ.
10 - éÏÂÍÓÚËÚÂÎ Á‡ ÚÓ͇ڇ
11 - íÓ͇ ̇ ÍÓ·ÌËÚÂ
12 - éÏÂÍÓÚËÚÂÎË Á‡ ÍÓ·ÌËÚÂ
13 - é·Î„‡Î͇ Á‡ „·‚‡Ú‡
14 - í‡ÔˈÂËfl
15 - ÑÊÓ· Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇
ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ (ÏÂÊ‰Û ˜ÂÛÔ͇ڇ
Ë ÔÓÎËÒÚËÓ·)
16 - èÓ‰‚ËÊÂÌ ‚Ó‰‡˜ ̇ ÍÓ·̇
17 - éÒÌÓ‚‡
18 - ÖÚËÍÂÚ Ò ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡
ÏÓÌÚˇÌÂ
19 - ÅÛÚÓÌË Á‡ Ô˷ˇÌ ̇
‰˙Ê͇ڇ
20 - ÇÓ‰‡˜ ̇ ÍÓ·̇,χÍË‡Ì ‚
ÒË̸Ó
21 - ÇÓ‰‡˜ ̇ ÍÓ·̇
22 - ÇÓ‰‡˜ ̇ ÍÓ·̇
23 - Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
1 - è‰ԇÁ̇ ‡Ï͇
2 - ÇÓ‰‡˜ ̇ ÍÓ·̇
3 - ÅÛÚÓÌ Á‡ ÓÚÍβ˜‚‡ÌÂ
4 - îËÍÒˇ˘ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ Créatis.fix
5 - îËÍÒˇ˘Ë ÍÛÍË
Other manuals for Creatis.fix
2
Table of contents
Other BEBE CONFORT Baby Carrier manuals