BEBE CONFORT Nacelle Streety User manual

La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen
(R44). Cette Homologation
n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nacelle
STREETY
GR 0/ - 9 kg GR 0/ - 10 kg

2
Nacelle STREETY
• Fitting the carrycot, p. 4
• To refit, p. 5
• To remove, p. 6 - 7
• To use the carrying handle, p. 8 - 9
• Swing or fixed position, p. 10
• Attaching the hood, p. 11
• Attaching the apron cover, p. 12
• Ventilation for the hood, p. 13
• Opening the apron cover, p. 13
• Storing the instructions, p. 14
• IMPORTANT, p. 16
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Positioning the headrest and the support belt, p. 23
• To fix the anchorage belts, p. 24 - 25
• Securing the carrycot, p. 26 - 28
• How to fit correctly, p. 29
• To position the baby, p. 30
• Releasing the carrycot, p. 31
• Undoing the anchoring straps , p. 32
• IMPORTANT, p. 34
Compatibility, p. 40
Guarantie certificate, p. 42
GB SUMMARY
• Mise en place de la nacelle, p. 4
• Montage, p. 5
• Démontage, p. 6 - 7
• Utilisation de la poignée de transport, p. 8 - 9
• Position balancelle ou fixe, p. 10
• Installation de la capote, p. 11
• Installation du tablier, p. 12
• Aération de la capote, p. 13
• Ouverture du tablier, p. 13
• Rangement de la notice, p. 14
• IMPORTANT, p. 15
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Mise en place de la ceinture de maintien, p. 23
• Fixation des sangles d’ancrage, p. 24 - 25
• Verrouillage de la nacelle, p. 26 - 28
• Comment installer correctement, p. 29
• Installation de l’enfant, p. 30
• Déverrouillage de la nacelle, p. 31
• Démontage des sangles d’ancrage , p. 32
• IMPORTANT, p. 33
Compatibilité, p. 40
Certificat de garantie, p. 41
SOMMAIRE
FR
w Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions,la
sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
w Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
w
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen sorgfältig
auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
w
Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. Indien de
gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen.
w Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare la sicurezza del vostro
bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni.
w Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y consérvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad
de su hijo puede quedar afectada.
w Ler atentamente estas instruções antes da 1a utilização e guardá-las para qualquer eventualidade futura. Se não respeitar estas instruções,
poderá pôr em causa a segurança do seu filho.

3
• Colocación del cuco, p. 4
• Montaje, p. 5
• Desmontaje, p. 6 - 7
• Para utilizar el asa de transporte, p. 8 - 9
• Posición fija o balancín, p. 10
• Instalación de la capota, p. 11
• Instalación del cubrepiés, p. 12
• Aireación de la capota, p. 13
• Apertura del cubrepiés, p. 13
• Dónde guardar las instrucciones, p. 14
• IMPORTANTE, p. 20
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descripción, p. 22
• Colocación de la cabecera
y del cinturón de sujeción, p. 23
• Fijacion de los cinturones de sujeción, p. 24 - 25
• Instalacion del cuco, p. 26 - 28
• Cómo hacer una correcta instalación, p. 29
• Colocación del bebé, p. 30
• Desmontaje del cuco, p. 31
• Desmontaje de los adaptadores
del cuco al cinturon de seguridad, p. 32
• IMPORTANTE, p. 38
Compatibilidad, p. 40
Certificado de garantía, p. 46
ES ÍNDICE
• Instalação da alcofa, p. 4
• Montagem, p. 5
• Desmontagem, p. 6 - 7
• Utilização da pega de transporte, p. 8 - 9
• Posição baloiço ou fixa, p. 10
• Instalação da capota, p. 11
• Instalação do tapa-pés, p. 12
• Arejamento da capota, p. 13
• Abertura do tapa-pés, p. 13
• Onde guardar o manual, p. 14
• IMPORTANTE, p. 21
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrição, p. 22
• Colocar a protecção da cabeça
e os cintos de segurança, p. 23
• Fixação dos cintos de ancoragem, p. 24 - 25
• Fecho da alcofa, p. 26 - 28
• Como instalar correctamente, p. 29
• Colocação da criança, p. 30
• Abertura da alcofa, p. 31
• Desmontagem das fixações auto , p. 32
• IMPORTANTE, p. 39
Compatibilidades, p. 40
Certificado de garantia, p. 47
PSUMÁRIO
• Draagwieg op het onderstel, p. 4
• Draagwieg op het onderstel plaatsen, p. 5
• Draagwieg van het onderstel nemen, p. 6 - 7
• Het gebruik van de draagbeugel, p. 8 - 9
• Schommelstand of vaste stand, p. 10
• Kap op de draagwieg plaatsen, p. 11
• Dekzeil op de draagwieg plaatsen, p. 12
• Ventilatie via de kap, p. 13
• Ventilatie via het dekzeil, p. 13
• Gebruiksaanwijzing opbergen, p. 14
• BELANGRIJK, p. 18
Veilgheidskit Groep 0/ -10 kg
• Omschrijving, p. 22
• Het plaatsen van het buikgordeltje, p. 23
• Het bevestigen van de veiligheidsgordel, p. 24 - 25
• Het vergrendelen
van de reiswieg, p. 26 - 28
• Correcte plaatsing van draagwieg Streety, p. 29
• Kindje in de draagwieg plaatsen, p. 30
• Draagwieg ontgrendelen, p. 31
• Veiligheidsgordels afnemen, p. 32
• BELANGRIJK, p.36
Combinatie mogelijkheden, p. 40
Garantiebewijs, p. 44
INHOUD
NL
• Anbringung der Trage, S. 4
• Aufbau, S. 5
• Abnahme, S. 6 - 7
• Verwendung des Transportgriffes, S. 8 - 9
• Wippende oder stabile Stellung, S. 10
• Anbringung des Verdecks, S. 11
• Anbringung des Schonbezuges, S. 12
• Belüftung des Verdecks, S. 13
• Öffnen des Schonbezuges , S. 13
• Verstauen der Bedienungsanleitung, S. 14
• WIGHTIG, S. 17
Kit GR. 0/ -10 kg
• Sitzbeschreibung, S. 22
• Anbringen von Kopfschutz und Bauchgurt, S. 23
•Das Sicherheitskit wird
mit dem mitgelieferten, S. 24 - 25
• Befestigung der Trage, S. 26 - 28
• Wie wird die Trage Streety
korrekt angebracht, S. 29
• Unterbringung des Kindes, S. 30
• Abnehmen der Trage, S. 31
• Abnehmen der Befestigungsgurte , S. 32
• WIGHTIG, S. 35
Kompatibilität, S. 40
Garantie - Zertifikat, S. 43
DINHALTSVERZEICHNIS
• Posizione della navicella, p. 4
• Montaggio, p. 5
• Smontaggio, p. 6 - 7
• Utilizzo del maniglione di trasporto, p. 8 - 9
• Posizione dondolo o fissa, p. 10
• Installazione della capottina, p. 11
• Installazione del coprigambe, p. 12
• Aerazione della capottina, p. 13
• Apertura del coprigambe, p. 13
• Dove riporre il libretto di istruzioni, p. 14
• IMPORTANTE, p. 19
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrizione, p. 22
• Posizionamento della cintura
anti-ribaltamento, p. 23
• Fissaggio degli agganci
alle cinture di sicurezza dell’auto, p. 24 - 25
• Aggancio della navicella, p. 26 - 28
• Come installare correttamente, p. 29
• Sistemazione del bambino, p. 30
• Sgancio della navicella, p. 31
• Smontaggio degli agganci alle cinture
di sicurezza dell’auto, p. 32
• IMPORTANTE, p. 37
Compatibilità, p. 40
Certificato di garanzia, p. 45
IT INDICE

4
wSur le châssis, la nacelle doit être placée face à vous.
wThe carrycot must be facing you on the chassis.
wDie Trage muss auf dem Gestell in Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)
angebracht werden.
wOp het onderstel dient de draagwieg naar u toe geplaatst te worden.
wLa navicella deve essere posizionata sul telaio rivolta verso di voi.
wSobre el chasis, el cuco debe instalarse cara a la mamá.
wA alcofa deve ser colocada no chassis de frente para os pais.
GB
D
IT
ES
P
MISE EN PLACE DE LA NACELLE
FITTING THE CARRYCOT
ANBRINGUNG DER TRAGE
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL
POSIZIONE DELLA NAVICELLA
COLOCACIÓN DEL CUCO
INSTALAÇÃO DA ALCOFA
FR
NL
w
Il est fortement recommandé d’attacher votre enfant avec la ceinture de maintien de votre nacelle, également pour une utilisation en landau sur le châssis, en couffin à la maison et
lors du portage de la nacelle
w It is strongly recommended that you keep your infant secured in the harness of your carrycot, whether you are using it as a carriage, a bassinet or a portable seat.
w
Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit dem Haltegurt Ihres Korbs anzuschnallen, dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause und wenn
der Korb getragen wird
w
Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met het buikgordeltje van de draagwieg vast te maken, ook als de draagwieg op het onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis als extra bedje
gebruikt wordt en als u de draagwieg met het kind erin verplaatst
w
Si consiglia vivamente di legare il bambino con la cintura di sicurezza presente all’interno della navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina sul telaio e come culla a casa, sia in
caso di trasporto della navicella.
w Recomendamos que sujete a su hijo con el cinturón ventral del cuco, tanto si lo utiliza para pasear, como moisés en casa o cuando lo lleva de viaje
w É extremamente recomendável instalar o bebé com o arnês da alcofa. O mesmo se aconselha para uma utilização deitada no chassis, utilização em casa e quando transportada.
wAVERTISSEMENT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur
sauf sur le support vendu et approuvé par le fabricant. Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance.
wWARNING: Never place your child in the carrycot on a raised surface, except
on the stand approved and sold by the manufacturer. Never leave a child
unsupervised.
wWARNUNG: Stellen Sie die Trage mit Ihrem Kind niemals ohne das vom
Hersteller verkaufte und genehmigte Gestell auf eine erhöhte Fläche. Lassen Sie
das Kind niemals unbeaufsichtigt.
wWAARSCHUWING: Plaats nooit de draagwieg met het kind erin op een
verhoging of verhoogd oppervlak. De draagwieg met het kind erin mag uitsluitend
geplaatst worden op een draagbeugel die door de fabrikant verkocht wordt en
door de fabrikant goedgekeurd is. Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
wAVVERTENZA: non posizionare mai la navicella con all’interno il bambino in
altezza, fatta eccezione per il supporto venduto e approvato dal produttore. Non
lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
wCONSEJO: No ponga al bebé en su cuco en alto si no es sobre el soporte
vendido y aprobado por el fabricante. No deje nunca al bebé sin vigilancia.
wAVISO: Não colocar a alcofa com o bebé em superfícies altas a não ser no
suporte vendido e aprovado pelo fabricante.

5
1 2
GB
D
IT
ES
P
MONTAGE
TO REFIT
AUFBAU
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL PLAATSEN
MONTAGGIO
MONTAJE
MONTAGEM
FR
NL

6
GB
D
IT
ES
P
DÉMONTAGE
TO REMOVE
ABNAHME
DRAAGWIEG VAN HET ONDERSTEL NEMEN
SMONTAGGIO
DESMONTAJE
DESMONTAGEM
FR
NL

7

8
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
GB
D
IT
ES
P
UTILISATION DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT
TO USE THE CARRYING HANDLE
VERWENDUNG DES TRANSPORTGRIFFES
HET GEBRUIK VAN DE DRAAGBEUGEL
UTILIZZO DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO
PARA UTILIZAR EL ASA DE TRANSPORTE
UTILIZAÇÃO DA PEGA DE TRANSPORTE
FR
NL

9
10
CLICK!
OK
NO
wATTENTION : avant de porter la nacelle, vérifiez que les 2 verrous de la poignée sont actifs.
wCAUTION : before carrying the carrycot, check that the handle screws have clicked into position.
w ACHTUNG : Vergewissern Sie sich, dass beide Verriegelungen des Tragegriffs aktiviert sind bevor Sie den
Kinderwagenaufsatz tragen.
wATTENTIE : voordat u de draagwieg gaat dragen dient u te controleren of de 2 vergrendelknopjes (links en rechts van
de draagbeugel, zie tekening) correct zijn ingesteld.
w ATTENZIONE : prima di trasportare la navicella, verificare che i due dispositivi di blocco del maniglione siano azionati.
w CUIDADO: antes de llevar el cuco, comprueba que los 2 cierres del asa estén activos.
w ATENÇÃO : antes de pegar na alcofa, verifique se os 2 fechos da pega estão activos

10
GB
D
IT
ES
P
POSITION BALANCELLE OU FIXE
SWING OR FIXED POSITION
WIPPENDE ODER STABILE STELLUNG
SCHOMMELSTAND OF VASTE STAND
POSIZIONE DONDOLO O FISSA
POSICIÓN FIJA O BALANCÍN
POSIÇÃO BALOIÇO OU FIXA
FR
NL

11
GB
D
IT
ES
P
INSTALLATION DE LA CAPOTE
ATTACHING THE HOOD
ANBRINGUNG DES VERDECKS
KAP OP DE DRAAGWIEG PLAATSEN
INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA
INSTALACIÓN DE LA CAPOTA
INSTALAÇÃO DA CAPOTA
FR
NL

GB
D
IT
ES
P
INSTALLATION DU TABLIER
ATTACHING THE APRON COVER
ANBRINGUNG DES SCHONBEZUGES
DEKZEIL OP DE DRAAGWIEG PLAATSEN
INSTALLAZIONE DEL COPRIGAMBE
INSTALACIÓN DEL CUBREPIÉS
INSTALAÇÃO DO TAPA-PÉS
FR
NL
12

GB
D
IT
ES
P
AÉRATION DE LA CAPOTE
VENTILATION FOR THE HOOD
BELÜFTUNG DES VERDECKS
VENTILATIE VIA DE KAP
AERAZIONE DELLA CAPOTTINA
AIREACIÓN DE LA CAPOTA
AREJAMENTO DA CAPOTA
FR
NL
GB
D
IT
ES
P
OUVERTURE DU TABLIER
OPENING THE APRON COVER
ÖFFNEN DES SCHONBEZUGES
VENTILATIE VIA HET DEKZEIL
APERTURA DEL COPRIGAMBE
APERTURA DEL CUBREPIÉS
ABERTURA DO TAPA-PÉS
FR
NL
13

14
GB
D
IT
ES
P
RANGEMENT DE LA NOTICE
STORING THE INSTRUCTIONS
VERSTAUEN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING OPBERGEN
DOVE RIPORRE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
DÓNDE GUARDAR LAS INSTRUCCIONES
ONDE GUARDAR O MANUAL
FR
NL

15
IMPORTANT
- Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les
conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces
instructions,la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
- Conforme aux exigences de sécurité.
- Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292 décembre
1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 : 2005 – EN 1466 : 2004 +
A1/2008
- Votre nacelle Streety est éventuellement utilisable en lit d’appoint,
nous recommandons de déclipper la nacelle du châssis dans ce
contexte d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT : Cet article convient pour un enfant qui ne
sait pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même
ni se redresser en appui sur les mains et les
genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg
AVERTISSEMENT : Ne poser que sur une surface plane
horizontale, ferme et sèche.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,
déchiré ou manquant. Utiliser exclusivement
les pièces de rechange fournies ou agréées
par le fabricant. L’utilisation d’autres
accessoires peut s’avérer dangereuse.
Il convient d’examiner régulièrement les
poignées et le fond du couffin afin de déceler
d’éventuels signes d’endommagement et
d’usure.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité du couffin/landau.
AVERTISSEMENT : Eviter les flammes ouvertes et autres
sources de forte chaleur, comme les feux
d’origine électrique ou gazeuse, etc., à
proximité immédiate du couffin / landau.
AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de matelas autre que celui
fourni avec le couffin/landau.
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant
en hauteur sauf sur le support vendu et
approuvé par le fabricant. Ne jamais laisser
l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité du landau ou de la
poussette.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques d’étouffement,
conservez les sacs plastiques de l’emballage
hors de portée des bébés et des jeunes
enfants.
NETTOYAGE:
- Après démontage (veillez à bien noter la manière dont les
différentes parties sont montées sur le kit de sécurité auto, afin
de tout remonter correctement).
- Lavez la garniture à l’eau tiède savonneuse (ne pas laver en
machine), Rincez soigneusement et faites sécher à plat.
- Ne pas repasser.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un chiffon humide.
FR

16
IMPORTANT
- Read these instructions carefully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
- Meets safety requirements.
- Approved-laboratory tested according to French regulation
91-1292 December 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 –
EN 1466 : 2004 + A1/2008
- It is possible to use your Streety carrycot as a extra cot; we
recommend that you unclip the carrycot from the chassis before
using it in this way.
WARNING: Never leave a child unsupervised.
WARNING: This product is suitable for a baby who cannot sit
up unsupported, roll over or push himself up on his
hands and knees. Maximum weight of child: 9 kg.
WARNING: Stand only on a firm, dry, flat and horizontal surface.
WARNING: Do not use if any part is broken, damaged or missing.
Use only spare parts supplied or approved by the
manufacturer. Using other accessories could be
dangerous. It is advisable to regularly check the
handles and the base of the basket to detect any
possible signs of damage or wear.
WARNING: Do not allow other children to play unsupervised near
the basket/pram.
WARNING: Avoid naked flames and other sources of intense
heat, such as gas or electric fires, in the immediate
proximity of the Moses basket/pram.
WARNING: Do not use any mattress other than the one supplied
with the Moses basket/pram.
WARNING: Ensure all locking mechanisms are properly secured
before use.
WARNING: Never place your child in the carrycot on a raised
surface, except on the stand approved and sold by
the manufacturer. Never leave a child unsupervised.
WARNING: If you hang a weight on the handle, this will affect the
stability of the pram or pushchair.
WARNING: Do not use this product when jogging or rollerblading.
WARNING: To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags
in which this product is wrapped out of reach of babies
and young children.
- CLEANING :
- After dismantling (make sure you have well noted how the various
pieces are assembled on the seat in order to assemble them back
properly), wash the upholstery with some lukewarm soapy water
(never wash in a washing machine), rinse properly and dry flat.
- Never iron.
- Only use a damp cloth to clean the car safety kit.
GB

17
WICHTIG
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung
des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
späteres Nachlesen sorgfältig auf. Sollten Sie sich nicht an diese
Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch
beeinträchtigt werden.
- Entspricht den Sicherheitsanforderungen.
- Getestet im zugelassenen Labor gemäss Verordnung 91-1292
Dezember 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 – EN 1466 :
2004 + A1/2008
- Ihre Trage ist auch als Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen
wir, die Trage aus dem Gestell zu nehmen.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Dieses Produkt ist geeignet für Kinder, die nicht alleine
sitzen, sich nicht umdrehen und sich nicht auf allen
Vieren aufrichten können. Maximalgewicht des Kindes:
9 kg
WARNUNG: Nur auf einer glatten, horizontalen, unbeweglichen und
trockenen Fläche verwenden.
WARNUNG: Nicht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner Weise
beschädigt ist oder fehlt. Verwenden Sie ausschliesslich
die vom Hersteller gelieferten bzw. genehmigten
Ersatzteile. Die Verwendung von anderem Zubehör
kann sich als gefährlich erweisen. Die Griffe und der
Boden der Tragetasche sollten regelmässig überprüft
werden, um eventuelle Spuren von Beschädigungen
und Abnutzungen zu erkennen.
WARNUNG: Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der
Nähe der Tragetasche/des Kinderwagens spielen».
WARNUNG: Vermeiden Sie offenes Feuer und andere starke
Hitzequellen, wie beispielsweise durch Strom oder
Gas erzeugtes Feuer etc. in unmittelbarer Nähe der
Tragetasche/des Kinderwagens.
WARNUNG: Verwenden Sie keine andere als die mit der Tragetasche/
dem Kinderwagen mitgelieferte Matratze.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass alle Sperrvorrichtungen vor
Gebrauch korrekt eingerastet sind.
WARNUNG: Stellen Sie die Trage mit Ihrem Kind niemals ohne
das vom Hersteller verkaufte und genehmigte Gestell
auf eine erhöhte Fläche. Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Das Anbringen einer Last am Druckknopf beeinträchtigt
die Stabilität des Kinderwagens bzw. des Buggys.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt nicht beim Joggen oder
beim Inlineskaten.
WARNUNG: Um Erstickungsrisiken zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiksäcke der Verpackung ausserhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern auf.
- PFLEGE :
- Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich genau, wie
die Einzelteile angebracht sind, damit Sie diese wieder korrekt
zusammensetzen können). Waschen Sie den Bezug von Hand in
lauwarmem Seifenwasser (nicht in der Waschmaschine). Spülen
Sie ihn sorgfältig und lassen Sie ihn flach ausgebreitet trocknen.
- Nicht bügeln.
- Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit einem feuchten Tuch
ab.
D

18
BELANGRIJK
NL
- Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen.
Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later
gebruik. Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit
de veiligheid van het kind in gevaar brengen.
- Het product voldoet aan de veiligheidseisen.
- Getest in laboratorium volgens decreet 91-1292 december 1991. EN
1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 – EN 1466 : 2004 + A1/2008
- Draagwieg Streety kan ook gebruikt worden als extra bedje in huis, in
dat geval adviseren wij de draagwieg van het onderstel af te nemen.
WAARSCHUWING : Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht
WAARSCHUWING : Dit artikel is geschikt voor een kind dat nog
niet zelfstandig kan zitten, niet zelfstandig kan
omrollen en zich niet zelfstandig kan opdrukken
op handen en knieën. Max. lichaamsgewicht van
het kind : 9kg.
WAARSCHUWING : Mag uitsluitend geplaatst worden op een harde,
droge en volledig horizontale, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING : Dit artikel mag niet meer gebruikt worden indien
een element of onderdeel gebroken, defect of
ontbrekend is. Gebruik uitsluitend onderdelen of
wisselstukken welke door de fabrikant officieel
erkend en/of goedgekeurd zijn. Wij adviseren
regelmatig de draagbeugels en de bodem van de
draagwieg te controleren om eventuele defecten
of vormen van slijtage tijdig op te sporen.
WAARSCHUWING : Laat nooit kinderen zonder toezicht spelen in de
nabijheid van de draagwieg/slaapschelp.
WAARSCHUWING : Plaats nooit de draagwieg/slaapschelp in de
nabijheid van open vlammen, elektrische
warmtebronnen of warmtebron voortkomend uit
gas enz…
WAARSCHUWING : Men mag nooit een 2e matras toevoegen
bovenop het originele matras van de draagwieg
/ slaapschelp.
WAARSCHUWING : Controleer steeds opnieuw alle sluit en
vergrendelpunten voordat u de draagwieg /
slaapschelp gaat gebruiken.
WAARSCHUWING :
Plaats nooit de draagwieg met het kind erin
op een verhoging of verhoogd oppervlak. De
draagwieg met het kind erin mag uitsluitend
geplaatst worden op een draagbeugel die
door de fabrikant verkocht wordt en door de
fabrikant goedgekeurd is. Laat nooit uw kind
alleen zonder toezicht.
WAARSCHUWING : Door gewicht aan de duwstang te hangen kan de
wandelwagen/kinderwagen onstabiel worden.
WAARSCHUWING : Dit product mag niet gebruikt worden tijdens het
joggen of tijdens het skeeleren.
WAARSCHUWING : Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
plasticzakken buiten bereik van baby’s en kinderen
bewaard te worden.
- ONDERHOUD:
- Voordat u de bekleding van de draagwieg afneemt, dient u het geheel
goed te bestuderen, neem eventueel nota hoe bepaalde delen
gemonteerd zijn om het achteraf weer correct te monteren.
- Volg de instructies op het wasetiket, gebruik lauw zeepsop, goed
spoelen en plat laten drogen (nooit reinigen in de wasmachine), niet
strijken.- Het veiligheidskit mag uitsluitend met een vochtig doekje
schoongemaakt worden.

19
IMPORTANTE
- Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e
conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare
la sicurezza del vostro bambino, vi consigliamo di attenervi
strettamente alle istruzioni.
- Conforme alle esigenze di sicurezza.
- Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto 91-1292
dicembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 – EN 1466 :
2004 + A1/2008
- La navicella Streety può essere eventualmente utilizzata come
lettino. In tal caso, si consiglia di togliere la navicella dal telaio.
AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA: questo articolo è adatto per un bambino che non
è in grado di stare seduto da solo, di girarsi su
sé stesso, di alzarsi sulle mani o sulle ginocchia.
Peso massimo del bambino: 9 kg.
AVVERTENZA: appoggiare esclusivamente su una superficie
piana orizzontale, stabile e asciutta.
AVVERTENZA: non utilizzare in presenza di elementi rotti,
lacerati o mancanti. Utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio forniti o approvati dal
produttore. L’utilizzo di altri accessori può
rivelarsi pericoloso. Si consiglia di esaminare
regolarmente le maniglie e il fondo della
navicella per individuare eventuali danni o segni
di usura.
AVVERTENZA: non lasciare che altri bambini giochino senza
sorveglianza vicino alla navicella.
AVVERTENZA: tenere la navicella lontana da fiamme vive
e altre fonti di calore, come fuochi di origine
elettrica o gassosa, ecc.
AVVERTENZA: non aggiungere altri materassi a quello incluso
nella navicella.
AVVERTENZA: verificare che tutti i dispositivi di blocco siano
correttamente agganciati prima dell’utilizzo.
AVVERTENZA: non posizionare mai la navicella con all’interno
il bambino in altezza, fatta eccezione per il
supporto venduto e approvato dal produttore.
Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA: l’aggancio di un peso al maniglione può influire
sulla stabilità della navicella o del passeggino.
AVVERTENZA: non utilizzare questo prodotto mentre si fa
jogging o si adoperano rollers.
AVVERTENZA: per evitare rischi di soffocamento, conservare
i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla
portata dei neonati e dei bambini.
- PULIZIA :
- Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in cui le parti
sono state montate, per rimontare il tutto correttamente):
lavare in acqua tiepida con sapone neutro (non è consentito il
lavaggio in lavatrice). Sciacquare con cura e asciugare in piano.
- Non stirare.
- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.
IT

20
IMPORTANTE
- Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y
consérvelas para futuras consultas. Si no respeta estas
instrucciones, la seguridad de su hijo puede quedar afectada.
- Conforme a las exigencias de seguridad.
- Testado en laboratorio aprobado por el decreto 91-1292
diciembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 – EN 1466 :
2004 + A1/2008.
- Puede usar su cuco Streety como cuna opcional, para lo que le
recomendamos sacarlo del chasis.
ADVERTENCIA: Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un
adulto.
ADVERTENCIA: Este producto está recomendado para bebés
que todavía no se mantienen sentados por sí
solos, ni se levantan apoyándose en las rodillas.
Peso máximo del bebé: 9 kg.
ADVERTENCIA: Situar el producto únicamente sobre superficies
horizontales planas, firmes y secas.
ADVERTENCIA: No utilizar si alguno de sus elementos falta,
o está roto o rasgado. Utilizar únicamente
las piezas de recambio suministradas con el
producto o aprobadas por el fabricante. El uso
de otros accesorios podría ser peligroso. Es
conveniente examinar regularmente las asas y
el fondo del cuco, para advertir anticipadamente
cualquier signo de desgaste o deterioro.
ADVERTENCIA: No dejar a otros niños jugar cerca del cuco sin
la vigilancia de un adulto.
ADVERTENCIA: Mantener alejadas del cuco cualquier tipo de
llama y otras fuentes de calor (como fuegos de
gas o de origen eléctrico).
ADVERTENCIA: Utilizar únicamente el colchón suministrado
con el cuco.
ADVERTENCIA: Comprobar que todos los sistemas de bloqueo
están correctamente cerrados antes de usar
el cuco.
ADVERTENCIA: No ponga al bebé en su cuco en alto si no es
sobre el soporte vendido y aprobado por el
fabricante. No deje nunca al bebé sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Colgar cargas en el producto puede afectar a la
estabilidad del cochecito o silla de paseo.
ADVERTENCIA: No utilizar el producto durante sesiones
de jogging o paseos con patines.
ADVERTENCIA: Para evitar riesgos de asfixia, mantener las
bolsas de plástico del embalaje fuera del
alcance de bebés y niños.
- LIMPIEZA :
- Después de desmontar (tenga en cuenta la manera en que se
montan las distintas partes en el kit de seguridad auto para su
posterior montaje). Lavar la vestidura con agua tibia y jabón (no
lavar a máquina). Enjuagar con cuidado y dejar secar en plano.
No planchar.
- Lavar el kit de seguridad únicamente con un trapo húmedo.
ES
Table of contents
Other BEBE CONFORT Baby Carrier manuals