BEBE CONFORT Nacelle Streety User manual

La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen
(R44). Cette Homologation
n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nacelle
STREETY
GR 0/ - 9 kg GR 0/ - 10 kg

2
Nacelle STREETY
• Fitting the carrycot, p. 4
• To refit, p. 5
• To remove, p. 6 - 7
• To use the carrying handle, p. 8 - 9
• Swing or fixed position, p. 10
• Attaching the hood, p. 11
• Attaching the apron cover, p. 12
• Ventilation for the hood, p. 13
• Opening the apron cover, p. 13
• Storing the instructions, p. 14
• IMPORTANT, p. 16
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Positioning the headrest and the support belt, p. 23
• To fix the anchorage belts, p. 24 - 25
• Securing the carrycot, p. 26 - 28
• How to fit correctly, p. 29
• To position the baby, p. 30
• Releasing the carrycot, p. 31
• Undoing the anchoring straps , p. 32
• IMPORTANT, p. 34
Compatibility, p. 40
Guarantie certificate, p. 42
GB SUMMARY
• Mise en place de la nacelle, p. 4
• Montage, p. 5
• Démontage, p. 6 - 7
• Utilisation de la poignée de transport, p. 8 - 9
• Position balancelle ou fixe, p. 10
• Installation de la capote, p. 11
• Installation du tablier, p. 12
• Aération de la capote, p. 13
• Ouverture du tablier, p. 13
• Rangement de la notice, p. 14
• IMPORTANT, p. 15
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Mise en place de la ceinture de maintien, p. 23
• Fixation des sangles d’ancrage, p. 24 - 25
• Verrouillage de la nacelle, p. 26 - 28
• Comment installer correctement, p. 29
• Installation de l’enfant, p. 30
• Déverrouillage de la nacelle, p. 31
• Démontage des sangles d’ancrage , p. 32
• IMPORTANT, p. 33
Compatibilité, p. 40
Certificat de garantie, p. 41
SOMMAIRE
FR
w Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions,la
sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
w Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
w
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen sorgfältig
auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
w
Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. Indien de
gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen.
w Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare la sicurezza del vostro
bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni.
w Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y consérvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad
de su hijo puede quedar afectada.
w Ler atentamente estas instruções antes da 1a utilização e guardá-las para qualquer eventualidade futura. Se não respeitar estas instruções,
poderá pôr em causa a segurança do seu filho.

3
• Colocación del cuco, p. 4
• Montaje, p. 5
• Desmontaje, p. 6 - 7
• Para utilizar el asa de transporte, p. 8 - 9
• Posición fija o balancín, p. 10
• Instalación de la capota, p. 11
• Instalación del cubrepiés, p. 12
• Aireación de la capota, p. 13
• Apertura del cubrepiés, p. 13
• Dónde guardar las instrucciones, p. 14
• IMPORTANTE, p. 20
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descripción, p. 22
• Colocación de la cabecera
y del cinturón de sujeción, p. 23
• Fijacion de los cinturones de sujeción, p. 24 - 25
• Instalacion del cuco, p. 26 - 28
• Cómo hacer una correcta instalación, p. 29
• Colocación del bebé, p. 30
• Desmontaje del cuco, p. 31
• Desmontaje de los adaptadores
del cuco al cinturon de seguridad, p. 32
• IMPORTANTE, p. 38
Compatibilidad, p. 40
Certificado de garantía, p. 46
ES ÍNDICE
• Instalação da alcofa, p. 4
• Montagem, p. 5
• Desmontagem, p. 6 - 7
• Utilização da pega de transporte, p. 8 - 9
• Posição baloiço ou fixa, p. 10
• Instalação da capota, p. 11
• Instalação do tapa-pés, p. 12
• Arejamento da capota, p. 13
• Abertura do tapa-pés, p. 13
• Onde guardar o manual, p. 14
• IMPORTANTE, p. 21
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrição, p. 22
• Colocar a protecção da cabeça
e os cintos de segurança, p. 23
• Fixação dos cintos de ancoragem, p. 24 - 25
• Fecho da alcofa, p. 26 - 28
• Como instalar correctamente, p. 29
• Colocação da criança, p. 30
• Abertura da alcofa, p. 31
• Desmontagem das fixações auto , p. 32
• IMPORTANTE, p. 39
Compatibilidades, p. 40
Certificado de garantia, p. 47
PSUMÁRIO
• Draagwieg op het onderstel, p. 4
• Draagwieg op het onderstel plaatsen, p. 5
• Draagwieg van het onderstel nemen, p. 6 - 7
• Het gebruik van de draagbeugel, p. 8 - 9
• Schommelstand of vaste stand, p. 10
• Kap op de draagwieg plaatsen, p. 11
• Dekzeil op de draagwieg plaatsen, p. 12
• Ventilatie via de kap, p. 13
• Ventilatie via het dekzeil, p. 13
• Gebruiksaanwijzing opbergen, p. 14
• BELANGRIJK, p. 18
Veilgheidskit Groep 0/ -10 kg
• Omschrijving, p. 22
• Het plaatsen van het buikgordeltje, p. 23
• Het bevestigen van de veiligheidsgordel, p. 24 - 25
• Het vergrendelen
van de reiswieg, p. 26 - 28
• Correcte plaatsing van draagwieg Streety, p. 29
• Kindje in de draagwieg plaatsen, p. 30
• Draagwieg ontgrendelen, p. 31
• Veiligheidsgordels afnemen, p. 32
• BELANGRIJK, p.36
Combinatie mogelijkheden, p. 40
Garantiebewijs, p. 44
INHOUD
NL
• Anbringung der Trage, S. 4
• Aufbau, S. 5
• Abnahme, S. 6 - 7
• Verwendung des Transportgriffes, S. 8 - 9
• Wippende oder stabile Stellung, S. 10
• Anbringung des Verdecks, S. 11
• Anbringung des Schonbezuges, S. 12
• Belüftung des Verdecks, S. 13
• Öffnen des Schonbezuges , S. 13
• Verstauen der Bedienungsanleitung, S. 14
• WIGHTIG, S. 17
Kit GR. 0/ -10 kg
• Sitzbeschreibung, S. 22
• Anbringen von Kopfschutz und Bauchgurt, S. 23
•Das Sicherheitskit wird
mit dem mitgelieferten, S. 24 - 25
• Befestigung der Trage, S. 26 - 28
• Wie wird die Trage Streety
korrekt angebracht, S. 29
• Unterbringung des Kindes, S. 30
• Abnehmen der Trage, S. 31
• Abnehmen der Befestigungsgurte , S. 32
• WIGHTIG, S. 35
Kompatibilität, S. 40
Garantie - Zertifikat, S. 43
DINHALTSVERZEICHNIS
• Posizione della navicella, p. 4
• Montaggio, p. 5
• Smontaggio, p. 6 - 7
• Utilizzo del maniglione di trasporto, p. 8 - 9
• Posizione dondolo o fissa, p. 10
• Installazione della capottina, p. 11
• Installazione del coprigambe, p. 12
• Aerazione della capottina, p. 13
• Apertura del coprigambe, p. 13
• Dove riporre il libretto di istruzioni, p. 14
• IMPORTANTE, p. 19
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrizione, p. 22
• Posizionamento della cintura
anti-ribaltamento, p. 23
• Fissaggio degli agganci
alle cinture di sicurezza dell’auto, p. 24 - 25
• Aggancio della navicella, p. 26 - 28
• Come installare correttamente, p. 29
• Sistemazione del bambino, p. 30
• Sgancio della navicella, p. 31
• Smontaggio degli agganci alle cinture
di sicurezza dell’auto, p. 32
• IMPORTANTE, p. 37
Compatibilità, p. 40
Certificato di garanzia, p. 45
IT INDICE

4
wSur le châssis, la nacelle doit être placée face à vous.
wThe carrycot must be facing you on the chassis.
wDie Trage muss auf dem Gestell in Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)
angebracht werden.
wOp het onderstel dient de draagwieg naar u toe geplaatst te worden.
wLa navicella deve essere posizionata sul telaio rivolta verso di voi.
wSobre el chasis, el cuco debe instalarse cara a la mamá.
wA alcofa deve ser colocada no chassis de frente para os pais.
GB
D
IT
ES
P
MISE EN PLACE DE LA NACELLE
FITTING THE CARRYCOT
ANBRINGUNG DER TRAGE
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL
POSIZIONE DELLA NAVICELLA
COLOCACIÓN DEL CUCO
INSTALAÇÃO DA ALCOFA
FR
NL
w
Il est fortement recommandé d’attacher votre enfant avec la ceinture de maintien de votre nacelle, également pour une utilisation en landau sur le châssis, en couffin à la maison et
lors du portage de la nacelle
w It is strongly recommended that you keep your infant secured in the harness of your carrycot, whether you are using it as a carriage, a bassinet or a portable seat.
w
Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit dem Haltegurt Ihres Korbs anzuschnallen, dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause und wenn
der Korb getragen wird
w
Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met het buikgordeltje van de draagwieg vast te maken, ook als de draagwieg op het onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis als extra bedje
gebruikt wordt en als u de draagwieg met het kind erin verplaatst
w
Si consiglia vivamente di legare il bambino con la cintura di sicurezza presente all’interno della navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina sul telaio e come culla a casa, sia in
caso di trasporto della navicella.
w Recomendamos que sujete a su hijo con el cinturón ventral del cuco, tanto si lo utiliza para pasear, como moisés en casa o cuando lo lleva de viaje
w É extremamente recomendável instalar o bebé com o arnês da alcofa. O mesmo se aconselha para uma utilização deitada no chassis, utilização em casa e quando transportada.
wAVERTISSEMENT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur
sauf sur le support vendu et approuvé par le fabricant. Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance.
wWARNING: Never place your child in the carrycot on a raised surface, except
on the stand approved and sold by the manufacturer. Never leave a child
unsupervised.
wWARNUNG: Stellen Sie die Trage mit Ihrem Kind niemals ohne das vom
Hersteller verkaufte und genehmigte Gestell auf eine erhöhte Fläche. Lassen Sie
das Kind niemals unbeaufsichtigt.
wWAARSCHUWING: Plaats nooit de draagwieg met het kind erin op een
verhoging of verhoogd oppervlak. De draagwieg met het kind erin mag uitsluitend
geplaatst worden op een draagbeugel die door de fabrikant verkocht wordt en
door de fabrikant goedgekeurd is. Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
wAVVERTENZA: non posizionare mai la navicella con all’interno il bambino in
altezza, fatta eccezione per il supporto venduto e approvato dal produttore. Non
lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
wCONSEJO: No ponga al bebé en su cuco en alto si no es sobre el soporte
vendido y aprobado por el fabricante. No deje nunca al bebé sin vigilancia.
wAVISO: Não colocar a alcofa com o bebé em superfícies altas a não ser no
suporte vendido e aprovado pelo fabricante.

5
1 2
GB
D
IT
ES
P
MONTAGE
TO REFIT
AUFBAU
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL PLAATSEN
MONTAGGIO
MONTAJE
MONTAGEM
FR
NL
Table of contents
Other BEBE CONFORT Baby Carrier manuals