Bebecar hip-hop tech User manual

www.bebecar.com
Evolution AT
Tech AP
Class
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
οδηγίες (χρήσης)
תוארוה

W H E E L S • R U E D A S • R O D A S • R O U E S • W I E L E N • • ם י ל ל גΤ Ρ Ο Χ Ο Ί
R U O T E • R Ä D E R • К О Л Е С А • K Ó Ł K A • К О Л Е С А • K E R E K E K • 轮 胎
Evolution AT
Tech AP
Class

s
g
y
n
s
i
t
l
e
l
m
o
r
EN 1888:2012
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
A Termék a Fenti
Entspricht den Standards
Szabványnak Megfelel
Τήρηση προδιαγραφών
安全标准
made in europe
system
86 cm
80 cm 31 cm
ABNT NBR 14389:2010
Brasil
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA • ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
ЛЮЛЬКА • GONDOLA • KINDERWAGENWANNE • 婴儿床
HLUBOKÁ VANA • ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО •
•
היטבמא
MÓZESKOSÁR
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT • COMPATIBILITA' • СУМІСНІСТЬ • 兼容性
KOMPATIBILITÄT • СОВМЕСТИМОСТЬ • KOMPATYBILNOŚĆ • KOMPATIBILITA • ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG • ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ
• תומיאת
CHASSIS • CHASIS • TELAIO
ΣΚΕΛΕΤΟΣ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ • ONDERSTEL
ШАССИ • PODVOZEK • • 底盘 • הדלש
• PODWOZIE WÓZKA • ШАСІ
VÁZ
GESTELL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO • SIEGE • ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
AMACA/PASSEGGINO • ZITJE • SPORTWAGENAUFSATZ
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК • SPORT ÜLŐRÉSZ • בשומ תדיחי
SIEDZISKO SPACERÓWKI • SEDACKA • СИДІННЯ • 座椅
Stylo AT (TS)
i-3 • i-Basic
Stilo’s • Ip-Op EL • Ip-Op EL Class
B3
N3
Icon Racer • Icon Tech AP
Stylo Class EL • Stylo EL • Stylo EL S
One & Two • One & Two AT
City Nexus
Spottech
Spot • Spot+
Ip-Op Classic • Ip-Op Evolution / AT / AP
Hip-Hop Tech /AP • Hip-Hop
LF (TS)
LF (TS)
LF + • LF Baby
LF B
FS N
LF +
LF +
LF Baby
FS N
Spottech
Spot • Spot+
LF +
LF EL • LF+
MAXIBOB (TS)
MINIBOB (TS) • i-Basic
MINIBOB • MINIBOB Light • BOB XL LA3
B-BOB
N-BOB
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light • i-BOB LA3
MAXIBOB LA3 / Light • BOB XL3
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light
N-BOB • i-BOB LA3
i-BOB LA3 • N-BOB
--------------
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light • BOB XL LA3
i-BOB LA3 • BOB XL LA3

1
23

9
8
7
4
5
6

10 11
12
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
提示
Normal
Κανονική έκδοση
普通版
Special Edition
Ειδική έκδοση
特别版
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
提示
Special Edition
Ειδική έκδοση
特别版
Normal
Κανονική έκδοση
普通版

13 14

17
15 16
提示
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ

18
19

Normal Edition
普通版
GRC
Κανονική έκδοση
支架处的把手可调节至外侧位置
GBR NOTE:
NOTA:
NOTA:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
BEACHTEN:
ВНИМАНИЕ:
UWAGA:
POZOR !
УВАГА:
The buttons on the swivel wheel forks should be facing outwards.
Los botones que están en las horquillas de la ruedas giratorias
deben de estar mirando hacía fuera.
Os botões das forquetas devem ficar virados para fora.
Les boutons sur les fourches des roues pivotantes doivent
être tournés vers l’extérieur.
De knoppen op de vorken van de zwenkwielen moeten naar
buiten gekeerd zijn.
I bottoni sulle forcelle delle ruote girevoli devono essere rivolti
all'esterno.
Der Knopf an den Schwenkrädern sollte nach außen zeigen.
Красные кнопки на вилках вращающегося колеса должны
быть с внешней стороны.
Czerwone przyciski umieszczone się na na widelcach kół
obrotowych powinny znajdować się na zewnętrznej stronie.
Cervena tlaitka aretace prednich piruetnich kol musi smerovat
ven, nikoliv dovnitr konstrukce.
Червона кнопка на розвилці обертаючогося колеса повинна
знаходитися назовні.
ןקתהה לע תינוציח בכרומ תויהל ךירצ לגלגה ןקתה לעש םודאה רותפכה
FIGYELEM: A piros gombok a bolygósítható kerék villákon kifelé kell hogy
nézzenek.
Τα κουμπιά στις περόνες περιστροφής των τροχών πρέπει να
είναι στραμμένα προς τα έξω.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
ISR
HUN
CHN

NOTE:
NOTA:
NOTA:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
BEACHTEN:
ВНИМАНИЕ:
UWAGA:
POZOR !
УВАГА:
FIGYELEM:
The buttons on the swivel wheel fork
Los botones que están en las horquillas de la ruedas giratorias
deben de estar mirando hacía adentro.
Os botões das forquetas devem ficar virados para dentro.
Les boutons sur les fourches des roues pivotantes doivent
être tournés vers l’intérieur.
De knoppen op de vorken van de zwenkwielen moeten naar
binnen gekeerd zijn.
I bottoni sulle forcelle delle ruote girevoli devono essere rivolti
verso l'interno.
Der Knopf an den Schwenkrädern sollte n.
Красные кнопки на вилках вращающегося
колеса должны быть с внутренней стороны.
Czerwone przyciski umieszczone na widelcach kół obrotowych
powinny być skierowane do wewnątrz.
Cervena tlacitka aretace prednich piruetnich kol musi smerovat
dovnitr.
Червоні кнопки на вилках колеса, що обертається, має бути з
внутрішньої сторони.
A bolygósítható kerékvillákon lévő piros gombok befelé kell,
hogy nézzenek.
Τα κουμπιά στις περόνες περιστροφής των τροχών πρέπει να
είναι στραμμένα προς τα μέσα.
s should be facing inwards.
nach innen zeige
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
Special Edition
支架处的把手可调节至内侧位置
特别版
Ειδική έκδοση
GRC
GBR
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
ISR
HUN
CHN

Infant Car Seat
Silla de Auto
Assento Auto
Siége Auto
Autozitje
Seggiolino auto
Автокресло для младенца
Dziecięcy fotelik
Samochodowy
Autosedacku
Автосидіння для малюка
Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
Hordozó
בכרל קוניתל יתוחיטב אסכ
The Infant Car Seat should be facing rearwards when used on chassis.
La silla de auto debe ser colocada mirando hacia atrás, cuando se usa en
el chasis.
O Assento Auto deve ser colocado virado para trás, quando utilizado no
chassis.
Le siège doit toujours être placé vers la maman si employé sur le chassis.
Het autozitje moet altijd naar de moeder gekeerd zijn bij gebruik op het
onderstel.
Il Seggiolino auto, quando è posto sul telaio, deve stare fronte-mamma.
Die Autoschale sollte auf dem Gestell entgegen der Fahrtrichtung angebracht
werden.
При использовании автокресла для малышей на шасси, сидение должно
быть установлено против хода движения коляски.
W przypadku instalacji na tym podwoziu, dziecięcy fotelik samochodowy
powinien być ustawiony odwrotnie do kierunku jazdy.
Autosedacku umistete na podvozku kocarku vzdy smerem k vam !
При використанні автосидіння для малюків на шасі, сидіння повинно
бути встановлене проти ходу руху коляски.
Το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι στραμμένο προς τα πίσω
όταν κουμπώνει πάνω στο σκελετό.
הלגעה תדלש לע אסכה תא םיחינמ רשאכ אמאה יפלכ םינפה םע הנפומ תויהל ךירצ תוחיטבה אסכ
A hordozót menetiránnyal ellentétesen helyezze a vázra.
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
ISR
HUN
CHN 自动座椅放在支架上方时应转向后方
GBR
GRC

E L
LF
Lie Flat Seat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
seat
asiento
assento
siège
zitje
passeggino
sportwagensitz
прогулочный блок
siedzisko spacerówki
sedacka
сидіння
sport rész
θέση
בשומ תדיחי
座椅
Before folding IP-OP chassis with LF EL Seat, please return the footrest to
the horizontal position.
Antes de plegar el chasis Ip-op con la hamaca puesta, levante el reposapies
hacía arriba.
Antes de fechar o chassis Ip-Op com o assento LF EL, levante o pousa-pés
para a posição horizontal.
Avant de replier le chassis Ip-Op avec le siège LF EL, il faut mettre le
repose-pieds droit.
Alvorens het Ip-Op onderstel te plooien met het LF EL zitje, moet u eerst de
voetsteun rechtop plaatsen.
Prima di chiudere il telaio IP-OP con il passeggino di tipo LF EL, ricordarsi di
alzare il poggiapiedi.
Vor Zusammenklappen des Gestells mit LF EL Sitz bringen Sie bitte die
Fußablage in die Horizontalposition.
Перед тем, как сложить шасси IP-OP сначала поднимите подставку для
ног кверху.
Przed złożeniem podwozia IP-OP z siedziskiem LF EL należy najpierw
ustawić podnóżek w położeniu do przodu.
Drive nez zacnete skladat podvozek se sedackou LF EL, je nutne zvednout
operku nohou dle vyobrazeni, aby se zabranilo poskozeni sedacky.
Перед складанням шасі з сидінням LF EL, встановіть будь ласка
підставку для ніжок у горизонтальне положення.
Mielőtt összecsukná az IP-OP vázat az LF EL (egyenesre fektethető) sport
résszel kérjük állítsa vissza a lábtartót vízszintes helyzetbe.
Πριν κλείσετε το IP-OP καρότσι ενώ είναι κουμπωμένο με το LF EL κάθισμα,
παρακαλώ επαναφέρετε το υποπόδιο στήριγμα σε οριζόντια θέση.
.הלעמל םיילגרה תנעשמ תא םירהל שי תלגע לופיק ינפל
IP-OP
easylock
在折叠lp-op支架及LF EL 座椅之前,将踏脚板升至水平位置
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
ISR
HUN
CHN
DEU
GRC

AT wheels are similar to bicycle wheels in that they are fitted with inner tubes. Use a car foot operated pump or
visit your nearest service station to inflate the tyres. Replacement or
repair can be made through any reputable cycle outlet. Care must be taken when the AT wheels are used on
certain types of floor surfaces such as vinyl, polished wood or any light coloured floor covering or carpet. The
tyres could leave marks that may be difficult to remove. After using the AT wheels on the beach, ensure all sand
is cleaned from between the wheels and axles. It may cause undue wear. Normal tire wear and tear is not
covered under guaranty.
Las ruedas del modelo AT son similares a las ruedas de bicicleta en que llevan cámara de aire. Para inflar la
cámara de esta rueda, utilice un bombin de moto o llevar la rueda a una gasolinera (para inflarla).
Repuestos o reparaciones se pueden conseguir en cualquier tienda o
almacén de bicicletas. Hay de tener cuidado cuando utilice las ruedas AT en ciertos tipos de superficies como
vinilo, parquet de madera o cualquer tipo de suelo o moqueta de color claro. Las ruedas pueden dejar marcas
que a veces son muy difíciles de quitar. Después de utilizar las ruedas en la playa, asegúrese limpiar bien los
ejes y entre las ruedas todo el arena acumulado. El arena puede causar un desgaste más rápido. Desgaste
normal de los neumáticos no está cubierto por la garantia.
As rodas do modelo AT são idênticas às rodas de bicicleta que usam câmara-de-ar. Para insuflar as mesmas,
utilize uma bomba de pedal para automóveis ou uma estação de serviço mais próxima.
Substituições e reparações podem ser efectuadas em qualquer
loja de bicicletas. Será necessário um cuidado especial quando utilizar a cadeira AT em certos tipos de
superfícies, tais como vinil, madeira envernizada ou qualquer tipo de piso e carpete de côr clara. As rodas
podem deixar marcas difíceis de remover. Depois de utilizar a cadeira na praia, limpe toda a areia acumulada
entre as rodas e o eixo. A areia pode causar um maior desgaste. A garantia não cobre o desgaste normal dos
pneus.
Les roues AT sont semblables aux roues de vélo, car elles sont équipées de chambre à air. Pour gonfler les
pneus, utiliser une pompe à vélo avec valve Européenne ou adressez-vous à la station service ou le marchand
de vélos le plus proche. Les réparations et les
remplacements des pièces peuvent être faits dans les magasins spécialisés dans le cycle. Des précautions
doivent être prises pour l´utilisation des roues AT sur certaines surfaces fragiles (ex: le vinyl, le parquet, la
moquette...). Les pneus peuvent laisser des marques difficiles à enlever. Après un passage à la plage,
veuillez vous assurer que les roues et l´essieu soient bien nettoyés, sinon cela pourrait entrainer une usure
rapide des roues. Une utilisation non conforme aux instructions n´est pas assurée par la garantie.
AT wielen zijn dezelfde als fietswielen: er zit een binnenband in. Gebruik een voetpomp (auto) of ga naar uw
benzinestation om de banden op te pompen. Pomp ze niet te hard op.
Voorzichtigheid is geboden bij het gebruik op
bepaalde ondergronden zoals vinyl, gepolijst hout of lichtgekleurde vloerbekleding of tapijt. De banden
kunnen strepen nalaten die moeilijk te verwijderen zijn. Na gebruik in het zand moeten de AT wielen goed
gereinigd worden: vergewis U ervan dat het zand tussen de wielen en de assen verwijderd is. Dit kan onnodige
slijtage veroorzaken. Normale bandenslijtage is niet onder waarborg.
תבאשמב שמתשהל שי ,חופינל .תימינפ םהל שיש ךכב םיינפוא לש םילגלגל םימוד חטש לכל םילגלג
לעמ חפנל ןיא .קלד תנחתב חפנל וא לגר וא שי .םיינפוא תונח לכב ןקתל וא ףילחל ןתינ 22 psi 1.5 bar.
קיטסלפ ןוגכ ףוציר יגוסב םילגלגב םישמתשמ רשאכ םישל םיגימצה .חיטש וא ריהב יופיצ ,ץע )vinyl(,
םילגלגה ןיבמ לוחמ יוקינ אדוול ,םיה ףוחב שומיש רחאל .םריסהל השקש םינמיס ריאשהל םייושע
.תוירחאה םוחתב ונניא לגלגהו גימצה לש יאלב .ריבס אל יאלבל םורגל לולע לוח .םינרסהו
Do not over-inflate. (22psi / 1,5bar).
No infle la
rueda demasiado. (22psi / 1,5bar).
Não insuflar demasiado. (22psi / 1,5bar).
Attention de ne pas trop gonfler. (22psi / 1,5bar).
Vervanging of herstelling kan
gebeuren bij een goede fietsenmaker. (22psi / 1,5bar).
AT Räder sind ähnlich wie Fahrradreifen, da sie mit einem Innenschlauch versehen sind. Verwenden Sie eine
Autoreifenpumpe oder besuchen Sie die nächste Service-Station, um die Reifen aufzupumpen.
. Ersatz oder Reparatur kann über jeden seriösen Fahrradhändler
erfolgen. Es ist darauf zu achten, dass die AT Räder , wenn auf bestimmte Arten von Bodenbelägen wie Vinyl,
poliertem Holz oder einem hellen Bodenbelag oder Teppich verwendet, Markierungen, die schwer zu
entfernen sind, hinterlassen können. Nach der Verwendung der AT Räder am Strand, stellen Sie sicher, dass
die Räder und Achsen von Sand befreit und gereinigt worden. Dies kann zu übermäßigem Verschleiß führen.
Ein normaler Reifenverschleiß fällt nicht unter die Garantieabdeckung.
Nicht
übermäßig aufpumpen. (22psi / 1,5 bar)
WHEELS • RUEDAS • RODAS • ROUES • WIELEN• RÄDER • ם י ל ל ג
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ISR
AT
AT
AT
AT
DEU
BRA

Le Ruote AT sono simili alle ruote di bicicletta in quanto sono dotati di camere d'aria. Si può utilizzare una
pompa d’auto o visitare la stazione di servizio più vicina per gonfiare le gomme.
Sostituzione o riparazione può essere effettuata tramite qualsiasi negozio di biciclette. Si
deve prestare attenzione quando le ruote sono utilizzati su alcuni tipi di pavimenti come il vinile, legno lucidato
o di qualsiasi pavimenti o moquette leggermente colorati. Le gomme potrebbero lasciare segni che possono
essere difficili da rimuovere. Dopo aver usato le ruote AT sulla spiaggia, assicurarsi che tutta la sabbia
incastrata nelle ruote e gli assi è stata portata via. La sabbia incastrata può causare usura eccessiva. La
normale usura dei pneumatici non sono coperti da garanzia.
Колеса АТ очень похожи на колеса велосипеда тем, что они снабжены камерами. Для того, чтобы
надуть эти шины, используйте автомобильный ножной насос или посетите ближайший автосервис.
Замена или ремонт шин осуществляются в сервис-центре.
Необходимо соблюдать осторожность, когда колеса АТ используются на некоторых типах
поверхностей пола, таких как винил, полированное дерево или на любом светлом половом покрыртии
или ковре. Шины могут оставлять следы, которые будет сложно удалить. После использования колес
АТ на пляже, удостоверьтесь, что весь песок вычищен между колес и полуосей. Это может привести к
чрезмерному износу. При правильном использовании в течение гарантийного срока износ шины не
можут превысить норму.
Kółka AT są podobne do kół rowerowych z tym, że wyposażone zostały one w wewnętrzne dętki. W celu
napompowania należy posłużyć się pompką rowerową.
Wymianę lub naprawę wykonuje się analogicznie jak przy dętkach rowerowych. W przypadku jeżdżenia po
podłogach z PCV, drewnianych i pastowanych, podłogach o jasnych kolorach, a także dywanach należy
zachować ostrożność, gdyż opony mogą pozostawiać trudne do usunięcia ślady. Po jeździe po plaży, drogach
piaszczystych należy zwrócić uwagę, aby piasek nie dostał się pomiędzy osie a piasty. Może on doprowadzić
do przedwczesnego zużycia. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia opon, a także uszkodzeń
wynikających z przebicia lub przecięcia.
Колеса АТ як і колеса велосипеду мають внутрішні камери. Для того щоб накачати колеса
використовуйте ніжний автомобільний насос, або зверніться у найближчу сервісну станцію.
Заміна або ремонт може бути зроблено у будь-якому центрі з продажу.
Необхідно бути обережними при використанні коляски оснащеної колесами АТ на деяких поверхнях,
таких, наприклад, як: вініл, полірована деревина, або будь яких інших світлих поверхнях та килимах.
Шини можуть залишити сліди, які важко видалити. Після використання коляски, оснащеної колесами
АТ, на пляжі, переконайтесь, що між колесами та віссю не залишився пісок. Це може спричинити
пошкодження. Нормальне зношення шин, або їх розрив не покриті гарантією.
Az AT kerekek hasonlóan a kerékpár kerekekhez belső csővel rendelkeznek. Vagy autós lábpumpával vagy a
legközelebbi benzinkúton található kerék nyomás ellenőrzővel tudja felfújni ezeket a kerekeket. Soha ne fújja
túl a kerekeket. Cserealkatrészt illetve javítást bármely
elismert kerékpár üzlet is végezhet a terméken. Néhány padlózatokon az AT kerekek nehezen eltávolítható
nyomot hagynak ezért kérjük a polírozott fa, a világos színű vagy szőnyeggel takart padlózaton óvatosan
használja ezeket a kerekeket. Homokos tengerparton történt használat után kérjük bizonyosodjon meg arról,
hogy eltávolította-e az összes homokot a kerekek és a tengelyek közül. Ellenkező esetben hamarabb
elhasználódik a babakocsi. A normál gumikopásra és elhasználódásra nem érvényes a garancia.
Οι ΑΤ τροχοί είναι παρόμοιοι με τροχούς ποδηλάτου στο ότι εμπεριέχουν ελαστικά. Χρησιμοποιήστε μία
ποδοκίνητη τρόμπα ή επισκεφτείτε το κοντινότερο σε εσάς συνεργείο για να φουσκώσετε τα ελαστικά.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε ή να επισκευάσετε τους τροχούς σε
οποιοδήποτε πιστοποιημένο συνεργείο ελαστικών. Προσοχή όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι σε διάφορα
είδη πατωμάτων όπως από βινύλιο, γυαλισμένο ξύλο ή δάπεδο καλυμμένο με ανοικτόχρωμους τάπητες. Οι
ΑΤ τροχοί μπορούν να αφήσουν σημάδια που δύσκολα αφαιρούνται. Αφού χρησιμοποιήσετε τους ΑΤ
τροχούς στην παραλία βεβαιωθείτε ότι όλη η άμμος έχει αφαιρεθεί από τις ρόδες και τους άξονες. Μπορεί να
προκαλέσει πρόωρη φθορά. Η φυσική φθορά των ελαστικών όπως και τυχόν σχίσιμο δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
AT车轮是类似于自行车内胎的车轮。充气时,请使用车辆脚踏板或者与就近轮胎充气服
务站联系。更换时注意 。更换或维修可以在任何自
行车店内操作。当AT车轮在某些特殊的表面材质的,如乙烯基,清漆木或其他类型的地
板或浅色地毯的椅子上使用时,请注意轮胎留下的痕迹可能不易去除。AT车轮在海滩上
使用时,确保清洗所有嵌入车轮和车轴之间的沙粒,避免造成车胎的不必要磨损。保修
不包括正常情况下的轮胎磨损。
Non gonfiare troppo le ruote
(22psi / 1,5 bar).
Не
перекачивайте (22psi / 1,5 bar).
Nie pompować ich zbyt mocno (22psi/1,5 bar).
Не
перекачуйте колеса! (1,5бара )
A nyomás ne legyen több mint: (22psi / 1,5bar).
Μην
παραφουσκώσετε (22psi/1,5bar).
不要过度膨胀。 (22PSI/1.5bar即可)
ITA
RUS
POL
UKR
HUN
CHN
RUOTE • КОЛЕСА • KÓŁKA • КОЛЕСА • KEREKEK • 轮 胎 • ΤΡΟΧΟΙ
AT
AT
AT
AT
GRC

made in europe
ITX000000419 - 10/2017 - DDH 0052/14
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL

UKR
ІНСТРУКЦІЯ
до дитячої коляски «Bebecar IP-OP Evolution» фірми Bebecar (Португалія).
Запам'ятайте: безпека дитини залежить від Вас.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте коляску відповідно до даної інструкції. Використання коляски з будь-якою іншою
метою може призвести до пошкодження та унеможливлення подальшого гарантійного обслуговування.
1 - Розкладання коляски: Коли розкладаєте коляску з регулюючою ручкою, будьте впевнені, що ручка
знаходиться в вертикальному положенні (мал. 1)
2 - Акуратно потягніть за ручку коляски, і натисніть ногою на металеву трубу шасі, як показано на малюнку, поки
основний замок не замкнеться. Запобіжник на ручці шасі замкнеться автоматично.
Увага: Перевірте безпеку прогулянкової коляски, потягнувши ручку і натиснувши правий і лівий виступ на
нижній частині рами, як показано на рисунку.
3 - Рульове керування: передні колеса коляски можуть функціонувати у двох режимах: з можливістю повороту
та без нього. Для використання коляски у режимі повороту, потягніть фіксатор вгору, як зазначено на мал.4.
Щоб зафіксувати колеса, натисніть на кнопку, що знаходиться на фіксаторі, та фіксатор повернеться у
попереднє положення.
Увага: Якщо Ви користуєтесь коляскою на нерівній місцевості, ми рекомендуємо зафіксувати колеса.
4 - Гальма: Для того щоб скористуватись гальмами, натисніть на гальмову педаль.
5 - Щоб зняти коляску з гальм, підійміть педаль.
6 - ЗАДНЯ ПІДВІСНА СИСТЕМА: Pегулюється у двух позиціях. З використанням гальм відрегулюйте ногою
необхідну позицію. Звільніть важіль, як вказано на малюнку, для вибору більш м'якої позиції для малюка.
7 - Натисніть на важіль униз для встановлення жорсткішої, але зручной позиції для більш дорослої дитини.
8 - Щоб зняти задні колеса: Відігніть назад язичок і водночас вийміть колесо з отвору.
9 - Щоб встановити задні колеса: Вставте напіввісь колеса в отвір, і натисніть до замикання.
10 - Щоб зняти передні колеса: Увага: Передні колеса можуть бути зняті тільки якщо вони зафіксовані і вільно
повертаються. Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, вийміть колесо з передньої ніжки.
11 - Щоб встановити передні колеса: Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, втисніть колесо його
отвором у передню ніжку до замикання. Потягніть колесо, щоб запевнитись, що воно закріплене.
12- Регулювання висоти ручки: натисніть на 2 кнопки з боків ручки водночас і підійміть або опустіть до
необхідної висоти.
13 - Встановлення корзини: Для встановлення корзини вставте направляючі корзини в пази з обох сторін шасі.
Опустіть корзину, затиски замкнуться автоматично.
Зняття корзини: Для зняття корзини натисніть кнопку, яка знаходиться на днищі корзини та одночасно зніміть
її з шасі.
14 - Встановлення сидіння: сидіння може бути встановлене лицем як по ходу руху, так і проти руху. Щоб
встановити сидіння вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть сидіння, затиски замкнуться автоматично.
Зняття сидіння: натисніть кнопки з обох сторін сидіння, одночасно підійміть його.
15 - Встановлення автокрісла: вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть автокрісло, затиски замкнуться автоматично.
Зняття автокрісла: натисніть на кнопку, що знаходиться на задній частині автокрісла, одночасно підіймаючи
його.
16- Складання коляски: Увага: Запам’ятайте, коли ви складаєте або розкладаєте коляску, завжди слідкуйте,
щоб передні колеса були зафіксовані.
Коли складаєте або розкладаєте коляску з ручкою, яка регулюється, впевнитесь, що ручка знаходиться в
вертикальному положенні. Щоб скласти коляску, спочатку натисніть червону кнопку, потім поверніть хомут
ручки в положення „HOLD”, іколяска почне складатися.
17- Потягніть на себе пластиковий запобіжник на ручці шасі, як показано на мал.. 17.
18- Щоб зберегти коляску: Складіть ручку, яка регулюється, так, як показано на мал.18.
19- Сітка для покупок: Щоб прикріпити сітку для покупок, протягніть ремені і прикріпіть її до рами як показано на
мал.19.

UKR
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ –ЦЕ ВАША ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ!
EN 1888:2012
Цей засіб пересування призначений для дитини від народження до досягнення ваги максимум 15 кг.
Увага: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
Увага: Перед використанням продукту перевірте, щоб усі фіксатори були закріплені.
Увага: Щоб уникнути травмування, впевніться, що ваша дитина знаходиться якнайдалі від продукту, при
його складанні та розкладанні.
Увага: Не дозволяйте вашій дитині грати з цим продуктом.
Увага: Перевірте, щоб пристосування, що додаються до люльки або сидіння, або авто крісла були вірно
встановлені перед використанням продукту.
Увага: Цей продукт не передбачений для бігу або ковзання.
Увага: Не використовуйте з цим продуктом матрац товщиною більше, ніж 20 мм.
Увага: Використовуйте ремені безпеки, як тільки ваша дитина зможе сидіти без сторонньої допомоги.
Увага: Завжди користуйтеся ременем між ніг у комбінації з ременем на талії.
Увага: Будь-який вантаж, прикріплений на ручку коляски та/або спинку, та/або на сторони транспортного
засобу може вплинути на його стійкість.
Засіб пересування може бути використаний тільки для тієї кількості дітей, для якої він призначений.
Завжди фіксуйте коляску за допомогою гальм, якщо кладете в неї дитину або виймаєте її.
Це може бути небезпечно використовувати аксесуари, такі як сидіння, гачки сумок, дощовик і т.ін., які не
схвалені фірмою BÉBÉCAR. Це може бути небезпечно використовувати запасні частини інші, ніж ті, які
поставлені або схвалені фірмою BÉBÉCAR. Додаткові точки кріплення, так звані кільця «D» надаються до
ременів, що знаходяться на поділі сидіння та у центрі люльки для прикріплення окремого ременя безпеки.
Цей транспортний засіб вимагає постійного догляду зі сторони користувача.
Перевантаження, неправильне складання та використання невідповідних аксесуарів може пошкодити або
зламати цей засіб пересування.
Якщо вам доставлено корзину для покупок, максимально можлива вага її навантаження - 5 кг, які потрібно
рівномірно розподіляти.
Ніколи не дозволяйте дитині намагатися керувати цим засобом пересування. Пам’ятайте, це – не іграшка.
Не рекомендується залишати продукт біля джерел тепла (відкритого газового або електричного полум'я і
т.ін.). Засіб пересування має регулярно перевірятися не зношування.
Колеса, шарнірні з'єднання та інші частини, що рухаються, шасі необхідно чистити від бруду, що
накопичується на них, і регулярно змазувати маслянистим спреєм. Не використовуйте для цих цілей
силіконовий спрей.
Будь ласка, пам’ятайте, що цей засіб пересування не водостійкий. Ви маєте використовувати ПВХ дощовик
BÉBÉCAR, та цей дощовик потрібно підіймати або знімати для необхідної вентиляції всередині коляски.
Після використання у вологу погоду упевніться, що коляска і дощовик достатньо сухі та провітрені, для
подальшого зберігання або наступного використання. Протріть металеві і пластикові частини м'якою
ганчіркою.
Прочитайте та зберігайте надану інструкцію.
Примітка: Інструкцію з прання та Сервісну Агентську Мережу дивіться на окремій сторінці.
ГАРАНТІЯ
Уся продукція Bebecar має гарантійний термін, передбачений законом країни, у якій вона продається, і діє
від дати покупки, надається у разі механічних дефектів, які будуть відремонтовані, або частин, які будуть
замінені на безоплатній основі упродовж цього періоду. Це за умови, що коляска використовувалася за
призначенням, за яким була вироблена, та відповідальність не поширюється на дефекти, які виникли
внаслідок справедливого зносу та надриву, застосування надмірної сили, недбалого догляду або
нещасного випадку.
У підтримку своєї політики постійного розвитку продукції BÉBÉCAR
залишає за собою право вносити зміни в специфікацію і дизайн своїх виробів.

RUS
ИНСТРУКЦИЯ
к детской коляске «Bebecar IP-OP Evolution» фирмы Bebecar (Португалия).
Запомните: безопасность ребенка в ваших руках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте коляску в соответствии с настоящей инструкцией. Использование коляски в
каких-либо других целях может привести к поломке и невозможности дальнейшего гарантийного обслуживания.
1 - Раскладывание коляски: Когда раскладываете коляску с регулируемой ручкой, удостоверьтесь, что ручка
находится на одной линии с ее основанием (рис.1).
2 - Аккуратно потяните за ручку коляски, и нажмите ногой на металлическую трубу шасси, как показано на
рисунке, пока основной замок не защелкнется. Предохранитель на ручке шасси защелкнется автоматически.
Удостоверьтесь, что фиксаторы надежно удерживают коляску вразложенном состоянии. Потяните ручки
коляски на себя, как показано на рисунке.
3 - Рулевое управление: передние колеса коляски могут функционировать вдвух режимах: свозможностью
поворота ибез. Чтобы включить рулевое управление, потяните фиксатор вверх, как показано на рис.3.
Чтобы зафиксировать колеса, нажмите на кнопку, находящуюся на фиксаторе, и фиксатор встанет на место.
NB: Если Вы находитесь на неровной местности, мы рекомендуем зафиксировать колеса.
4 - Тормоза: чтобы привести тормоза в действие, нажмите на тормозную педаль.
5 - Чтобы снять коляску с тормозов, поднимите педаль.
6 - Задняя Подвесная Система: регулируется в двух позициях С применением тормозов отрегулируйте ногой
необходимую позицию. Oсвободите рычаг, как показано на рисунке, для выбора мягкой позиции для
маленького ребенка.
7 - Нажмите вниз на рычаг для установки более жесткой, но удобной позиции для ребенка постарше.
8 - Чтобы снять задние колеса:Отведите рычажок вниз иодновременно выньте колесо из ступицы.
9 - Чтобы установить задние колеса: Вставьте полуось колеса в ступицу, и нажмите до щелчка.
10 - Как снять переднее колесо: Внимание: Передние колеса могут быть сняты только если они не
зафиксированы и свободно поворачиваются.
Нажмите на красную кнопку и одновременно снимите колесо с передней опорной штанги.
11 - Как установить передние колеса: Нажмите на красную кнопку одновременно помещая колесо в переднюю
опорную штангу, пока оно не защелкнется в своей исходной позиции.
Потяните колесо, чтобы убедиться, что оно установлено в исходной позиции.
12 - Регулирование высоты ручки: нажмите на 2 кнопки по бокам ручки одновременно и поднимите или
опустите ручку до нужной высоты.
13 - Чтобы установить люльку поместите направляющие люльки в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите люльку, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять люльку нажмите на кнопку, которая находиться на днище люльки и одновременно снимите её
с шасси.
14 - Чтобы установить сиденье:сиденье может быть установлено лицом как по ходу, так и против движения.
Чтобы установить сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять сиденье нажмите кнопки по обеим сторонам сиденья, одновременно поднимите его.
15 - Чтобы установить автомобильное сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять автомобильное сиденье нажмите на кнопку, расположенную на спинке сиденья,
одновременно поднимая его.
16 - Складывание коляски: NB:Запомните, когда вы складываете или раскладываете коляску, всегда следите,
чтобы передние колеса были зафиксированы.
Когда складываете или раскладываете коляску с регулируемой ручкой, проверьте, чтобы ручка находилась
на одной линии с ее основанием. Чтобы сложить коляску, сначала нажмите красную кнопку, затем поверните
хомут ручки в положение «HOLD», и коляска начнет складываться.
17 - Потяните на себя пластиковый предохранитель на ручке шасси, как показано на рис. 17.
Толкайте коляску вперед и продолжайте складывать шасси, пока оно окончательно не сложится.
18- Чтобы хранить коляску: Сложите регулируемую ручку так, как показано на рис.18
19- Сетка для покупок: Чтобы прикрепить сетку для покупок, протяните тесемки и прикрепите ее к раме как
показано на рис.19.

RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА В ВАШИХ РУКАХ. EN 1888:2012
Это транспортное средство предназначено для ребенка от рождения до 3 лет.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Ребенок должен быть пристегнут постоянно. всегда пользуйтесь ремнем между ног в
комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмированния, не позволяйте вашему ребенку находится близко кшасси,
при складывание или раскладывание.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте вашему ребенку играть сэтим транспортным средством.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием убедитесь что люлька (прогулочное сиденье или автокресло)
правильно установлены и зафиксированы на шасси.
ВНИМАНИЕ: Не используйте коляску во время пробежки или катания на коньках или роликах.
ВНИМАНИЕ: Не используйте дополнительный матрас толщиной более 20 мм.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте ремень между ног в комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Никогда не вешайте пакет с покупками на ручку коляски, так как это может повлиять на ее
устойчивость.
Коляска должна использоваться только для одного ребенка (одноместные) или для двоих детей
(двухместные).
Всегда ставьте коляску на тормоз, если кладете в нее ребенка или вынимаете его оттуда.
Небезопасно использовать аксессуары (сиденье, дождевик, сумки и т.д.), не одобренные фирмой Bebecar.
Небезопасна замена запчастей в коляске на запчасти, не произведенные или одобренные фирмой
Bebecar.
Дополнительные пристегивающиеся приспособления, так называемые кольца «D» позволяют крепить
ремни системы безопасности BS 6684 к подолу сиденья и в центр люльки.
Это транспортное средство требует постоянного ухода с вашей стороны.
Перегрузки, неправильное складывание и использование неподходящих аксессуаров может повредить или
сломать коляску.
Если вы приобрели коляску с сеткой для покупок, максимально возможный вес загрузки 5 кг, равномерно
распределенный.
Никогда не позволяйте ребенку складывать, раскладывать коляску или производить с ней другие
операции. Коляска – не игрушка.
Никогда не оставляйте коляску вблизи источника тепла (открытого пламени, газового, электрического и
т.д.)
Необходимо регулярно проверять состояние коляски, всех ремней, защелок, материала и т.д.
Колеса, шарнирные соединения и другие двигающиеся части шасси необходимо очищать от
скапливающейся на них грязи и регулярно смазывать маслом. Не используйте для этих целей
силиконовый спрей.
Помните, что коляска не водостойкая. Вы должны пользоваться дождевиком Bebecar, и регулярно его
снимать для необходимой вентиляции внутри коляски. После использования во влажную погоду
удостоверьтесь, что дождевик и коляска достаточно сухие и проветренные, перед следующим
использованием.
Протрите металлические и пластиковые части мягкой тряпкой.
Внимательно прочитайте инструкцию и придерживайтесь ее.
Инструкцию по стирке смотрите на отдельной странице.
Когда складываете и раскладываете коляску, удостоверьтесь, что ребенок не соприкасается с
движущимися частями коляски.
ГАРАНТИЯ
Вся продукция Bebecar имеет гарантийный срок, предусмотренный законом страны, в которой она
продается. Гарантия распространяется на срок со дня покупки, и дается на бесплатную замену запчастей
и исправление механических дефектов в течение этого периода. Это при условии, что коляска
использовалась по назначению, и не распространяется на такие дефекты, как отбеливания материала или
дыры, дефекты, возникшие по причине применения чрезмерной силы, небрежного обращения или
несчастного случая.
Bebecar оставляет за собой право вносить изменения в спецификации и
дизайн своих изделий, которые уже находятся в производстве.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Baby Carrier manuals