ergobaby 360 BUNDLE OF JOY User manual

360 BUNDLE OF JOY
4 POSITION BABY CARRIER
+ EASY SNUG INFANT INSERT
INSTRUCTION
MANUAL

2 3
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
AND USE.
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Baby can fall through a wide leg opening or out of Carrier and/or Infant Insert.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• DO NOT USE the carrier for babies weighing less than 7 lbs (3.2 kg).
• Except as noted below, only use this Carrier for babies between 12 lbs (5.5 kg) and 33 lbs (15 kg).
• For infants between 7 lbs (3.2 kg) and 12 lbs (5.5 kg), use Ergobaby™ Infant Insert, and these infants must be carried only in
the front inward-facing carry position.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the carrier.
SUFFOCATION HAZARD – – Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
• Do not use the Infant Insert Pillow in the front outward-facing carry position.
WARNING:
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before
using this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on his chest as his breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• Do not allow baby to insert his fingers into a buckle opening.
• Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier and/or Infant Insert.
• Only use the Infant Insert in the front inward-facing carry position.
• This carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling, swimming and skiing.
CARRIER PARTS
INFANT INSERT PARTS
hood snap
chest
strap buckle
shoulder strap
buckle
safety elastic
waisband buckle
hood
head and
neck support
buttons for seat
adjustment
snap tab for
carrier attachment
removable pillow
FRONT VIEW BACK VIEW
velcro
waistband

4 5
More tips and videos on
ergobaby.com
TABLE OF CONTENTS
How to adapt the seat to the applicable carry position p. 6-9
ES Antes de ponerse el portabebés, ajuste la configuración de botones adecuada según el lugar donde desee llevar ubicado al bebé.
FR Comment adapter le siège conformément à la position de portage souhaitée DE Einstellung des Sitzes für die gewünschte Trageposition
JP 抱き方別 シートアジャスターの調節方法 KR 아이를 안는 자세에 따른 시트 조절 방법 NL Het zitje instellen voor de juiste
draagpositie PL Dostosowanie siedziska do danego sposobu noszenia IT Come adattare la seduta alla posizione di trasporto LV
Kā pielāgot
sēdekli atbilstošajai nēsāšanas pozīcijai
CZ
Jak uzpůsobit sedadlo pro vhodnou polohu nošení
DK
Sådan tilpasses sædet i forhold til
den anvendelige bæreposition
SK
Ako prispôsobiť sedačku do použiteľnej polohy nosenia
GR Πώς να προσαρμόζετε το κάθισμα στην
εφαρμόσιμη θέση μεταφοράς SV Hur sitsen anpassas till bärpositionen som ska användas HU
Az ülőrész beállítása a kenguru alkalmazni
kívánt pozíciójához
PT Como adaptar o assento à posição de transporte pretendida RO
Cum adaptați șezutul la poziția de purtare aplicabilă
Ages and stages – General guidelines p. 6-9
ES Edades y fases – Instrucciones generales FR Âges et étapes : recommandations générales DE Alter und Entwicklungsstadien – Allgemeine
Richtlinien JP 対象月齢 KR 연령과 단계 - 일반적인 가이드라인 NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen PL Wiek i etapy rozwoju
– Ogólne wytyczne IT Età e fasi – Linee guida generali LV
Vecumi un stāvokļi – vispārīgi norādījumi
CZ
Věk a etapy – obecné zásady
DK
Alder og trin – Generelle retningslinjer SK
Vek a etapy – obecné zásady
GR Ηλικίες και στάδια – Γενικές κατευθυντήριες γραμμές
SV Ålder och stadier – allmänna riktlinjer HU Korok és fokozatok – Általános útmutató PT Idades e fases – Orientações gerais
RO
Vârste și perioade – Indica
ț
ii generale
How to attach the carrier waistband p. 10-11
ES Cómo abrochar el cinturón de la mochila FR Comment attacher la ceinture ventrale du porte-bébé DE CBefestigung des Hüftgurts der
Babytrage JP の装着方法 ウエストバンド KR 아기띠 허리벨트 착용 방법 NL De heupriem van de babydrager vastmaken PL
W jaki
sposób zapiąć pas biodrowy nosidełka
IT Come attaccare la cintura ventrale del porta bebè LV
Kā piestiprināt ķengursomu jostas siksnai
CZ
Jak připevnit pás nosítka
DK
Sådan fastgøres bæreselens mavebælte SK
Ako pripevniť pás nosiča
GR Πώς να συνδέστε τη ζώνη μέσης
του μάρσιπου SV Hur bärselens midjebälte fästs HU
A kenguru derékövének rögzítése
PT Como colocar o cinto do marsúpio
RO
Cum fixa
ț
i
centura de șold a marsupiului
Front carry inward-facing with infant insert p. 12
ES Posición frontal mirando hacia dentro con el Cojín Bebé FR Position ventrale face au porteur avec le Coussin Bébé DE Bauchtrageweise mit
Neugeborenen-Einsatz JP 新生児対面抱き ベビーキャリア+インファントインサート KR 신생아패드 를 아기띠에 부착하여 앞
으로 메기 NL De baby dragen met het gezicht naar u toe met verkleinkussen PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną do wewnątrz z
wkładką dla niemowlęcia
IT Posizione fronte mamma con il cuscino bebè LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju ar zīdaiņa
ieliktni
CZ
Přední poloha nošení směřující dovnitř s kojeneckou vložkou
DK
Indadvendt bæreposition foran med babyindsats
SK
Nosenia vpredu tvárou k sebe s vložkou pre dojčatá
GR
Θέση μεταφοράς μπροστά με φορά προς το γονιό με τη νεογνική υποστήριξη
SV
Positionen mage inåtriktad med spädbarnsinlägget
HU
Hordozás elöl, szülő felé néző pozícióban szűkítőbetéttel
PT
Posição frontal com
o bebé virado para dentro com a Almofada Bebé
RO
Purtarea copilului în fa
ț
ă, cu fa
ț
a înspre purtător, cu suport pentru nou-născu
ț
i
Front carry inward-facing with infant insert pillow only - optional p. 13
ES Posición frontal mirando hacia dentro solo con Cojín Bebé – opcional FR porteur uniquement avec l’oreiller du Coussin Bébé – facultatif
DE Bauchtrageweise nur mit Neugeborenen-Kissen – optional JP 対面抱き ベビーキャリア+ボトムクッション KR 신생아패드 쿠션
필로우 를 사용하여 앞으로 메기 - 선택 NL De baby dragen met het gezicht naar u toe met verkleinkussen zonder verhoger – optioneel
PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną do wewnątrz tylko z poduszką do wkładki dla niemowląt – opcjonalna
IT
Posizione fronte
mamma solo con cuscino bebè – opzionale
LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju vienīgi ar zīdaiņa ieliktņa spilvenu
– neobligāti
CZ
Přední poloha nošení směřující dovnitř jen s polštářem kojenecké vložky – variantně
DK
Indadvendt bæreposition
foran kun med pude til babyindsats – tilvalg
SK
Nosenia vpredu tvárou k sebe len s vankúšom vložky pre dojčatá – voliteľné
GR
Θέση
μεταφοράς μπροστά με φορά προς το γονιό με το μαξιλάρι της νεογνικής υποστήριξης – προαιρετικά SV Positionen mage inåtriktad när
endast spädbarnsinläggets kudde används – valfri HU
Hordozás elöl, szülő felé néző pozícióban csak szűkítőbetét párnával (mellékelve) –
választható
PT Posição frontal com o bebé virado para dentro apenas com a almofada removível da Almofada Bebé - opcional
RO
Purtarea copilului în fa
ț
ă, cu fa
ț
a înspre purtător, numai cu pernă de suport pentru nou-născu
ț
i – op
ț
ional
Font carry inward-facing p.14
ES Posición frontal mirando hacia dentro FR Position de portage ventral face au porteur DE Bauchtrageweise JP 対面抱き KR 앞으로 메기
NL De baby dragen met het gezicht naar u toe PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną do wewnątrz
IT Posizione frontale fronte mamma
LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju
CZ
Přední poloha nošení směřující dovnitř
DK Indadvendt bæreposition foran SK
Nosenia vpredu tvárou k sebe
GR Θέση μεταφοράς μπροστά με φορά προς το γονιό SV Positionen mage inåtriktad HU
Hordozás elöl,
szülő felé néző pozícióban
PT Posição frontal com o bebé virado para dentro RO
Purtarea copilului în fa
ț
ă, cu fa
ț
a înspre purtător
Front carry outward-facing p.14
ES Posición frontal mirando hacia fuera FR Position de portage ventral face au monde DE Fronttrageweise in Blickrichtung JP 前向き抱き
KR 바깥 보기로 메기 NL De baby dragen met het gezicht van u af PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną na zewnątrz
IT Posizione
frontale fronte mondo
LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar muguru pret nēsātāju
CZ
Přední poloha nošení směřující ven
DK Udadvendt
bæreposition foran SK
Nosenia vpredu tvárou dopredu
GR Θέση μεταφοράς μπροστά με φορά προς τα έξω SV Positionen mage utåt
HU
Hordozás elöl, arccal kifelé néző pozícióban
PT Posição frontal com o bebé virado para fora RO
Purtarea copilului în fa
ț
ă, cu spatele
înspre purtător
Hip Carry p. 15
ES Posición en la cadera FR Portage sur la hanche DE Hüfttrageweise JP 腰抱き KR 옆으로 메기 NL Dragen op de heup PL Pozycja noszenia
dziecka na biodrze IT Posizione sul fianco
LV
Pozīcija nēsāšanai uz gurna
CZNošení na boku DK Bæreposition på hofte SK
Nosenie na boku
EL Μεταφορά στο πλάι SV Bära på höften HU
Csípőn hordozás
PT Posição de transporte sobre a anca RO
Purtare pe șold
Back Carry p. 16
ES Posición en la espalda FR Portage dorsal DE Rückentrageweise JP おんぶ KR 뒤로 메기 NL Op de rug dragen- gezicht kind naar u toe
PL Pozycja noszenia dziecka na plecach IT Posizione sulla schiena LV
Nēsāšana uz muguras
CZ Nošení na zádech DK Bæreposition på ryg
SK
Nosenie na chrbte
GR Μεταφορά στην πλάτη SV Bära på ryggen HU Háton hordozás PT Posição de transporte dorsal RO
Purtare in spatele
purtătorului
Care instructions p. 17
ES Instrucciones de cuidado FR Instructions concernant l’entretien DE Pflegehinweise JP お手入れ方法 KR 세탁 방법
NL Onderhoudsinstructies PL Instrukcje noszenia IT Istruzioni d’uso LV Instrukcijas kopšanai CZ
Pokyny k údržbě
DK
Vaskeanvisninger
SK
Pokyny k údržbe
GR Οδηγίες φροντίδας SV Skötselråd HU Kezelési útmutató PT Instruções de manutenção RO
Instruc
ț
iuni de îngrijire
Warnings p. 18-42
EN Warnings p. 18-19 ES Advertencias p. 19-20 FR Avertissements p. 20-21 DE Warnungen p. 22-23 JP 警告 p. 23-24 KR 경고 p. 25
NL Waarschuwingen p. 26-27 PL
Ostrzeżenia
p. 27-28 IT Attenzione p. 29-30 LV
Brīdinājumi
p. 30-31 CZ Výstraha p. 31-32
DK Advarsler p. 33-34 SK
Výstraha p. 34-35
GR Προειδοποιήσεις p. 35-36 SV Varningar p. 37-38 HU Figyelmeztetések p. 38-39
PT Advertências p. 39-40 RO
Avertizări
p. 41-42
1
2
6
4
5
3
7
8
9
10
11
PAGE NUMBERS NOT FINAL

6 7
HOW TO ADAPT THE SEAT TO THE
APPLICABLE CARRY POSITION
Before wearing baby carrier, use the appropriate button
setting for the applicable carry position.
1
ES Antes de ponerse el portabebés, ajuste la configuración de botones adecuada según el lugar donde desee llevar ubicado al bebé. FR Avant d’utiliser le porte-bébé, réglez les boutons conformément à la position
de portage souhaitée. DE Bevor Sie die Tragetasche anlegen, können Sie über die entsprechenden Tasten die für Sie angenehmste Trageposition auswählen. JP ベビーキャリアを使用する前に、抱き方に
適合したシートアジャスターのボタンを留めてください。 KR 아기띠를 착용 하시기 전 아이를 안는 자세에 따라 적절히 단추를 채워주십시오. NL Voor u de babydraagzak
gebruikt, moet u de correcte knoppen instellen voor de juiste draagpositie. PL
Przed założeniem nosidełka dla dzieci należy wybrać odpowiednią konfigurację przycisku, zgodnie z zastosowaną pozycją nosze-
nia.
IT
Prima di indossare il porta.bebè assicurati di utilizzare i bottoni adatti alla posizione prescelta.
LV
Pirms ķengursomas lietošanas nepieciešams izvēlēties tādu pogu aizdares konfigurāciju, kas atbilst
nēsāšanas pozīcijai.
CZ
Před nošením nosítka použijte nastavení západek odpovídající příslušné poloze nošení.
DK
Før du tager babyselen på, skal du sørge for at bruge de rigtige knapper til den pågældende
bæreposition.
SK
Pred nosením nosiča použite nastavenie tlačidiel, ktoré zodpovedá príslušnej polohe nosenia.
GR
Πριν φορέσετε το μάρσιπο, χρησιμοποιήστε το ειδικό κουμπί ρύθμισης για την εφαρμόσιμη
θέση μεταφοράς
.
SV Innan bärselen bärs använd tillämpliga knappar för att ställa in bärpositionen som skall användas. HU
Mielőtt a babahordozót felvenné, a megfelelő gomb beállítással válassza ki a hordozó
alkalmazni kívánt pozícióját.
PT Antes de colocar o Marsúpio, aperte os botões de acordo com a posição de transporte pretendida. RO
Înainte de a purta marsupiul, folosiţi butonul corespunzător pentru a regla
poziţia adecvată.
AGES AND STAGES – GENERAL GUIDELINES
Maximum 33 lbs / 15 kg
2
FRONT CARRY
INWARD –FACING
WITH INFANT INSERT
Min. 7 lbs / 3.2 kg
FRONT INWARD CARRY
Min. 14 lbs / 6.4 kg
(~ 5 months)
FRONT CARRY INWARD
–FACING WITH INFANT
INSERT PILLOW ONLY
Min. 12 lbs / 5.5 kg
(~ 4 months - OPTIONAL)
HIP CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
(~ 6 months)
FRONT CARRY INWARD –
FACING WITHOUT INFANT
INSERT
Min. 12 lbs / 5.5 kg
(~ 4 months)
BACK CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
(~ 6 months)
1
21
2
C A
A
C
B
B1
D
B2
E
D E

8 9
HOW TO ATTACH THE CARRIER WAISTBAND
3
2 3
1
HOW TO ATTACH THE INFANT INSERT
TO THE CARRIER
4
0-6 weeks 7 weeks and up
Newborn
Min. 7 lbs / 3.2 kg
~1-4 Months ~4-6 Months
Optional

10 11
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH INFANT INSERT PILLOW ONLY
- OPTIONAL Min. 12 lbs / 5.5 kg
6
CLICK
3
1
4
7
5 6
2
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH INFANT INSERT
Min. 7 lbs / 3.2 kg
5
2
3 4
5 6
1

12 13
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITHOUT INFANT INSERT
Min. 12 lbs / 5.5 kg
7FRONT CARRY OUTWARD-FACING
Min. 14 lbs / 6.4 kg
8
2
2
6
4
6
3
3
7
1
1
4 5
5

14 15
CLICK
CLICK
HIP
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
9BACK CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
10
CLICK
2
2
4
5
8
3 6
9
1
1
3
5 6
4
7

16 17
WASH INSTRUCTIONS:
Before washing, fasten all buckles and hook and loop fasteners (velcro).
Use mild detergent when washing. Do not machine wash frequently.
Do not use detergents with bleach, perfumes, dyes, chlorine, or optical
brightener.
INSTRUCCIONES DE LAVADO: Antes de lavar la mochila, abroche todas
las hebillas y cierres de velcro. Utilice detergente suave para lavar este
producto. No lave a máquina con frecuencia. No use detergentes con lejía,
tintes, perfumes, cloro o abrillantadores ópticos.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE :
Avant le lavage, fermez toutes les boucles et attachez les scratchs
(Velcro). Utilisez une lessive douce pour le lavage. Les lavages fréquents
en machine sont déconseillés. Ne pas utiliser de lessive contenant de l’eau
de javel, des parfums, des colorants, du chlore ou un agent azurant.
WASCHANLEITUNG:
Vor dem Waschen alle Schnallen und Klettverschlüsse schließen. Zur
Reinigung milde Reinigungsmittel verwenden. Nicht zu häufig in der
Maschine waschen. Keine Reinigungsmittel mit Bleichmitteln, Duftstoffen,
Färbemitteln, Chlor oder optischen Aufhellern verwenden.
お手入れ方法
すべてのバックル、着脱テープを留め、すべてのスト
ラップをストラップまとめゴムからはずして、洗濯
ネットに入れます。 弱モード、冷水で中性洗剤を用
いて洗います。 洗濯機の使用は控え目にしてくださ
い。蛍光増白剤入り洗剤、塩素系漂白剤は使用しない
でください。
세탁 시 주의사항
세탁 전 모든 버클과 벨크로를 채우십시오. 중성세제
로 세탁해주십시오. 세탁기 사용을 자제해 주십시오.
표백, 향, 염료, 염소 또는 형광발광제가 들어있는 세
제를 사용하지 마십시오.
WASINSTRUCTIES:
Maak voor het wassen alle riemen en velcrosluitingen vast. Een zacht
wasmiddel gebruiken. Vaak wassen in de machine wordt afgeraden.
Geen wasmiddelen gebruiken die bleek, parfums, kleurstoffen, chloor of
optische witmakers bevatten.
INSTRUKCJE PRANIA:
Przed praniem należy zapiąć wszystkie klamry oraz zapięcia z hac-
zykiem i pętlą (rzep). Do prania należy używać łagodnego detergentu.
Nie prać w pralce często. Nie używać detergentów z wybielaczem,
środków zapachowych, barwników, chloru ani wybielaczy optycznych.
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO: Prima di lavare il marsupio agganciare
tutte le fibbie e le chiusure a strappo (velcro). Utilizzare un detergente
delicato per il lavaggio. Non lavatelo troppo spesso in lavatrice. Non usate
detergenti con candeggina, profumi, tinture, cloro o sbiancanti ottici.
MAZGĀŠANAS INSTRUKCIJA:
Pirms mazgāšanas nostipriniet visas sprādzes un līpslēdzēja (velkro)
stiprinājumus. Mazgājot izmantojiet vieglu mazgāšanas līdzekli. Bieži
nemazgājiet veļas mazgāšanas mašīnā. Neizmantojiet mazgāšanas
līdzekļus ar balinātājiem, smaržvielām, krāsvielām, hloru vai optiska-
jiem balinātājiem.
POKYNY PRO PRANÍ:
Před praním upevněte všechny spony, háčky a smyčkové přezky
(suchý zip). Při praní používejte prací prášek pro jemné textilie.
Neperte často v pračce. Používejte prací prostředky bez bělicích
činidel, parfémů, barviv, chlóru či optických zjasňovačů.
VASKEANVISNINGER: Spænd alle spænder og kroge fast før vask.
Vaskes ved brug af et mildt sæbemiddel. Bør ikke maskinvaskes
jævnligt. Brug ikke vaskemiddel med blegemiddel, parfume, farvestof,
klor eller optisk hvidt.
POKYNY PRE PRANIE:
Pred praním upevnite všetky spony, háčiky a slučkové pracky (suchý
zips). Pri praní používejte prací prášok pre jemné textílie. Neperte
často v pračke. Používejte pracie prostriedky bez bieliacich činidel,
parfémov, farbív, chlóru či optických zjasňovačov.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ:
Πριν το πλύσιμο, δένετε όλες τις αγκράφες και συνδέετε και
κλείνετε τις γλωττίδες (από ταινίαVelcro). Χρησιμοποιήστε ήπιο
απορρυπαντικό για το πλύσιμο. Μην πλένετε συχνά στο πλυντήριο.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με λευκαντικά, αρώματα,
βαφές, χλωρίνη, ή οπτικό λευκαντικό.
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Innan tvätt, fäst alla spännen och krok- och öglefästen (kardborre).
Använd milt tvättmedel vid tvätt. Maskintvätta inte ofta. Använd inte
tvättmedel som innehåller blekmedel, parfym, färgämnen, klor eller
optiska vitmedel.
MOSÁSI UTASÍTÁSOK:
Mosás előtt rögzítsen minden csatot és tépőzárat. A mosáskor
csak enyhe mosószert használjon. Ne alkalmazzon gyakran gépi
mosást. Ne használjon fehérítő hatású mosószert, illatszereket,
színezőanyagokat, klórt vagy optikai fehérítőt.
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Antes de lavar, aperte todas as fivelas e fechos de velcro. Utilize um
detergente suave. Evite utilizar a máquina de lavar com demasiada
frequência. Não utilize detergentes com lixívia, perfumes, pigmentos,
cloro ou branqueadores ópticos.
INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE:
Înainte de a spăla marsupiul, închideţi toate cataramele și lipiţi ben-
zile cu scai (velcro). Folosiţi detergent slab pentru spălare. Nu spălaţi
frecvent marsupiul în maşina de spălat. Nu utilizaţi detergenţi cu
înălbitor, parfum, vopsea, clor sau substanţe de limpezire.
EN
CS
DA
SK
EL
SV
HU
PT
RO
ES
FR
DE
JP
NL
KR
PL
IT
LV
11 CARE INSTRUCTIONS
Machine wash cold. Do not bleach. Tumble dry low. Do not iron. Do not dry clean.
WARNINGS
12
EN
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
AND USE.
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Baby can fall through a wide leg opening or out of Carrier and/or Infant Insert.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• DO NOT USE the carrier for babies weighing less than 7 lbs (3.2 kg).
• Except as noted below, only use this Carrier for babies between 12 lbs (5.5 kg) and 33 lbs (15 kg).
• For infants between 7 lbs (3.2 kg) and 12 lbs (5.5 kg), use Ergobaby™ Infant Insert, and these infants must be carried only in
the front inward-facing carry position.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the carrier.
SUFFOCATION HAZARD – – Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
• Do not use the Infant Insert Pillow in the front outward-facing carry position.
WARNING:
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before
using this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on his chest as his breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• Do not allow baby to insert his fingers into a buckle opening.
• Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier and/or Infant Insert.
• Only use the Infant Insert in the front inward-facing carry position.
• This carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling, swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ 360 CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the soft carrier and infant insert. Only use this Carrier for babies between 12 lbs (5.5 kg) and 33 lbs (15 kg). For
infants between 7 lbs (3.2 kg) and 12 lbs (5.5 kg), use Ergobaby™ Infant Insert, and these infants must be carried only in the front inward-facing carry position. In-
fants more than 12 lbs (5.5 kg) but younger than 4 months or without strong and consistent head and neck control must continue using the Ergobaby™ Infant Insert
with the Carrier. The Ergobaby™ Infant Insert is designed to provide head and neck support and to ensure your newborn is seated correctly while in the Ergobaby™
Carrier. All Ergobaby™ Infant Inserts should only be used with Ergobaby™ Carriers.The Infant Insert is ONLY intended to be used in the FRONT INWARD-FACING
CARRY POSITION. Practice putting on your Carrier before using the Infant Insert with the Carrier. BABY MUST FACE TOWARDS YOU UNTIL HE OR SHE CAN HOLD HEAD
UPRIGHT. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier and/or Infant Insert. Never use this product when balance or mobility is impaired because
of exercise, drowsiness, or medical conditions. Never use this product while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or
exposure to chemicals. Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a vehicle. Be careful when drinking hot beverage to avoid spilling hot drinks
onto the baby while using the carrier. Never unbuckle the waist belt while the baby is in the Carrier. Be aware that as the baby becomes more active, the child has
more risk of falling out of the carrier. Only carry one child at a time in the baby carrier. Baby’s chin should NEVER rest on baby’s chest because this partially closes
baby’s airway. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin. Wearer must be sure that baby’s airway is clear and that baby
is breathing normally at ALL TIMES. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure
proper placement of baby in product including leg placement. The baby’s position should be checked regularly to make sure that the baby is properly seated in the
Carrier, centered with legs in a spread-squat position and head upright and not slumping downward or to the side. Baby’s arms, legs and feet need to be observed
regularly while in the Carrier to ensure that they are not constricted by the Carrier. In order to eliminate possible compression of the abdomen and to assist in
➥

18 19
ES
digestion and absorption, it is recommended not to use a carrier for about 30 minutes after nursing or bottle feeding. The carrier must be worn in such a way that
a baby can move his head without pressing his face onto your body. When using the hood, please ensure that the hood is NOT completely covering baby’s face and
check on your baby regularly. Be sure that there is enough opening for air to pass through. Ensure that baby’s fingers are not caught in a buckle opening or gap as
this may cause injury to the baby. Always fasten the buckles properly when the carrier is not in use. Keep the carrier away from children when it is not in use. Check
to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before each use. Regularly inspect the carrier and the infant insert for any sign of wear and damage.
Never use a carrier or infant insert when damaged in anyway. Check for ripped seams, torn straps or fabrics and damaged fasteners before each use. Regularly
check straps and buckles while in use to make sure they have proper tension and placement. Only use the front outward-facing, back and hip carry positions when
baby has demonstrated strong and consistent head and neck control. Do not switch between positions with your baby in the Carrier. Take the baby out of the Carrier
before changing the position of the Carrier. To avoid injury when learning to place the baby in the Carrier, do so over a bed or other cushioned surface with the
assistance of another adult. Whenever possible, wear and remove the carrier close to a safe receiving surface for baby and in a safe place. Take particular care when
a baby is carried in a back carry position. For smaller babies or for adults with long torso, wear the carrier waist belt higher on body so baby’s head is positioned
close enough to kiss when using the front carry position. The Carrier and Infant Insert should not be used unless and until the wearer understands the instructions
and safety features, and is confident and comfortable with respect to the use of the Carrier and Infant Insert. This Carrier is only intended for use by healthy adults.
As a general rule, an individual in good health should be able to carry 20% of their body weight in a traditional backpack design. The Carrier should not be used
by a person with any health problems that might interfere with the safe use of the product. If the person using the Carrier should develop shoulder, back, or neck
problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. Discontinue use of the Carrier and/or Infant Insert if the baby shows signs of discomfort
while being carried for a period of time until the baby can be carried without exhibiting discomfort.
Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed. For instructional video and additional tips, please visit www.ergobaby.com
(English only).
PRECAUTIONS FOR USE AND INSTRUCTIONS SPECIFIC FOR ERGOBABY™ INFANT INSERT:
The leg position of the infant in the Infant Insert will change as your infant grows. The infant insert will support your newborn’s thighs in a spread squat position,
knees level with the belly button and legs resting on the sides of the infant insert inside the carrier. As your infant grows, the knees will lower but still higher than
the hips, and the legs will rest outside of the infant insert and the carrier. Ensure proper placement of infant in product including leg placement. The infant’s posi-
tion should be checked regularly to make sure that the infant is properly seated in the Infant Insert, centered with legs in a spread-squat position and head upright
and not slumping downward or to the side. Use the inner snap setting on the top of the insert insert (padded head and neck support) for a tighter fit and more
support for your newborn. As baby grows and starts to hold head for a few moments, and turn it from side to side, you can start using the outer snap setting. This
is usually around 6 weeks. Once baby is more than 12 lbs (5.5 kg) AND has strong and consistent head and neck control, one can discontinue use of the Infant Insert.
This is usually around 4 months. Ensure that the infant’s airway is clear and that the infant is breathing normally at ALL TIMES. Infant’s chin should NEVER rest on
infant’s chest because this partially closes infants’s airway. There should be at least two fingers width clearance below infants’s chin. Infant’s arms, legs and feet
need to be observed regularly while in the Carrier to ensure that they are not constricted by the Carrier. Premature infants, infants with respiratory problems, and
infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. The Infant Insert is not to be used in lying or reclined position and outside of the carrier.
The references to ages by month are only general guidelines and each baby’s development is different. Please check that your baby meets the specific requirements
for use. In addition, Carrier is not to be used with babies less than 7lbs (3.2 kg).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its color, but is free from harmful chemicals. There
is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded colors due to laundering.
Warranty: Please see Ergobaby.com for information about our warranty. The ERGO Baby Carrier, Inc. warrants its products against defects in materials and work-
manship. We stand behind all our products and will either repair or replace, free of charge during the first 12 months after purchase, any Ergobaby™ product that is
defective. Proof of purchase is necessary and product must be returned for warranty service. Should you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer
Service at:
US: customerservice@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way. Different or additional warranty rights may exist
in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction, those warranties shall
apply and be in addition to the warranty rights.
¡IMPORTANTE! GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA UN
POSIBLE USO O CONSULTA EN EL FUTURO.
ATENCIÓN: RIESGO DE ASFIXIA Y DE CAÍDA
RIESGO DE CAÍDA – El bebé podría caerse de la Mochila Portabebé y/o del Cojín Bebé, o también si la apertura para las
piernas es demasiado grande.
• Compruebe la seguridad de todos los cierres antes de cada uso.
• Tenga especial cuidado cuando se incline o al andar.
• No se doble por la cintura: doble las rodillas.
• NO USAR con bebés que pesen menos de 3,2 kg.
• Salvo en el caso indicado a continuación, utilice este Mochila Portabebé únicamente para transportar bebés de entre 5,5 y
15 kg de peso. Los bebés que pesen entre 3,2 kg y 5,5 kg deben ir en el Cojín Bebé Ergobaby™, y se deben llevar únicamente en
la posición frontal mirando hacia dentro.
• Para evitar cualquier riesgo de caída, asegúrese de que el niño está bien colocado en la mochila.
➥
RIESGO DE ASFIXIA – Los bebés que tengan menos de 4 meses podrían ahogarse con este producto si la cara está muy
pegada a su cuerpo.
• No ate el bebé demasiado pegado a su cuerpo.
• Deje espacio para que pueda mover la cabeza.
• Asegúrese de que la cara del bebé no esté obstruida en ningún momento.
• No deje que el bebé se duerma en la posición frontal mirando hacia fuera.
• No utilice el Cojín Bebé en la posición frontal mirando hacia fuera.
tATENCIÓN:
• Mantenga vigilado a su hijo en todo momento y asegúrese de que no tiene la boca ni la nariz obstruidas.
• En el caso de bebés prematuros, bebés con poco peso o niños con problemas médicos, se debe consultar a un profesional
sanitario antes de usar este producto.
• Asegúrese de que la barbilla de su hijo no choca con el pecho, ya que esto podría afectar a su respiración y hacer que se
ahogue.
• Podría perder el equilibrio por su propio movimiento o por el movimiento del niño.
• Tenga cuidado cuando se doble o se incline hacia delante o hacia los lados.
• No permita que el bebé inserte los dedos en cualquier abertura de la hebilla.
• No deje nunca a un bebé sin vigilancia dentro de la Mochila Portabebé y/o del Cojín Bebé Ergobaby™.
• Solo utilice el Cojín Bebé en la posición frontal mirando hacia dentro.
• Esta mochila no debería usarse mientras se realicen actividades deportivas como correr, montar en bicicleta, nadar o
esquiar.
PRECAUCIONES DE USO DE LA MOCHILA ERGOBABYTM 360:
Lea todas las instrucciones antes de montar y usar el Portabebé y el Cojín Bebé. Utilice este Mochila Portabebé únicamente para transportar bebés de entre 5,5 y
15 kg de peso. Los bebés que pesen entre 3,2 kg y 5,5 kg deben ir en el Cojín Bebé Ergobaby™, y se deben llevar únicamente en la posición frontal mirando hacia
dentro. Los bebés que pesen más de 5,5 kg pero que tengan menos de 4 meses o que no tengan un control fuerte y consistente del cuello y la cabeza deberán se-
guir utilizando el Cojín Bebé Ergobaby™ junto con la Mochila Portabebé. El Cojín Bebé Ergobaby™ ha sido diseñada para apoyar la cabeza y el cuello y garantizar que
el recién nacido esté correctamente sentado en el interior de la Mochila Portabebé Ergobaby™. Todos los Cojines Bebé Ergobaby™ se pueden utilizar con cualquier
Mochila Portabebé Ergobaby™. El Cojín Bebé SOLO debe utilizarse para llevar al bebé EN LA POSICIÓN FRONTAL MIRANDO HACIA DENTRO. Practique cómo colocarse la
Mochila Portabebé antes de utilizarla en combinación con el Cojín Bebé.
EL BEBÉ DEBE ESTAR DE CARA AL ADULTO HASTA QUE PUEDA MANTENER LA CABEZA ERGUIDA POR SÍ MISMO. No deje nunca a un bebé sin vigilancia dentro de la Mochila
Portabebé y/o del Cojín Bebé Ergobaby™. Jamás utilice este producto si tiene problemas de equilibrio o movilidad debidos al ejercicio físico, por somnolencia o a
causa de algún problema de salud. Nunca utilice este producto mientras realice actividades como cocinar o limpiar, en las que deba manipular una fuente de calor o
que supongan la exposición a productos químicos. No lleve nunca puesto un Portabebé de estas características mientras conduzca o cuando vaya como pasajero en
un vehículo. Si toma bebidas calientes mientras utiliza la mochila, tenga cuidado de no derramar el líquido sobre el bebé. Nunca desabroche la hebilla del cinturón
mientras el bebé está dentro. Tenga en cuenta que, a medida que el bebé se vuelva más activo, tendrá más riesgo de caerse de la mochila. Lleve únicamente a un
niño en la mochila portabebés. La barbilla del bebé NUNCA debería descansar contra su propio pecho porque eso puede cerrarle parcialmente la vía respiratoria.
Siempre debe haber por lo menos dos dedos de espacio libre delante de la barbilla del bebé. Asegúrese que las vías respiratorias del bebé estén despejadas y que
el bebé esté respirando normalmente TODO EL TIEMPO. El riesgo de ahogamientos es mayor en los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los
bebés de menos de 4 meses de edad. Asegúrese de colocar correctamente el bebé en el producto, sin olvidar la posición de las piernas. Es necesario comprobar la
posición del bebé con regularidad para asegurarse de que esté correctamente sentado en la Mochila, centrado, con las piernas separadas y flexionadas, y la cabeza
erguida, y que no esté demasiado hundido ni inclinado hacia un lado. Las piernas y los pies del bebé deben observarse con frecuencia mientras el bebé esté dentro
de la Mochila Portabebé para asegurarse de que no coarte el movimiento de las extremidades. Para eliminar la posible compresión del abdomen y ayudar a una
correcta digestión y absorción de los alimentos, se recomienda no llevar al bebé en la mochila en los 30 minutos posteriores a una toma. La mochila se debe llevar
de tal forma que el bebé pueda mover la cabeza sin que esta presione contra su cuerpo. Cuando utilice la capucha, asegúrese de que NO cubra por completo la cara
del bebé y compruebe el estado de su bebé regularmente. Asegúrese de que hay abertura suficiente para que pase el aire. Asegúrese de que los dedos del bebé
no quedan atrapados en cualquier hueco o abertura de la hebilla, ya que podría hacerse daño. Mantenga las hebillas siempre bien abrochadas cuando no utilice la
mochila. Mantenga la mochila lejos del alcance de los niños cuando no la utilice. Compruebe que todas las hebillas, broches, tirantes y cierres estén en buen estado
antes de cada uso. Revise la mochila y el Cojín Bebé regularmente para comprobar si presentan señales de desgaste natural o daños. No utilice ninguna Mochila
ni ningún Cojín Bebé que presente cualquier daño. Mire si hay alguna costura rasgada, algún tirante o un trozo de tela roto o si hay algún cierre roto antes de cada
uso. Revise los tirantes y las hebillas regularmente durante el uso para asegurarse de que estén bien colocadas y de que tengan el nivel correcto de tensión. No
utilice las posiciones frontal mirando hacia fuera, en la espalda y en la cadera hasta que el bebé no tenga un control fuerte y consistente del cuello y la cabeza. No
recomendamos cambiar la posición de la Mochila Portabebé con el bebé dentro. Saque el bebé del interior de la Mochila Portabebé antes de cambiar la posición
de la Mochila Portabebé. Para evitar hacerse daño, pida la ayuda de otro adulto para aprender a poner al bebé en la Mochila Portabebé y hágalo sobre alguna
superficie suave, como una cama. Siempre que sea posible, póngase y quítese la mochila cerca de una superficie segura para el bebé y en un lugar seguro. Tenga
especial cuidado cuando lleve al bebé en la espalada. Para bebés más pequeños o adultos con un torso largo, el cinturón debe ponerse más alto, de forma que la
cabeza del bebé quede lo bastante cerca como para besarle cuando se lleve al bebé en posición frontal. La Mochila Portabebé y el Cojín Bebé no deberían utilizarse
a menos que y hasta que quien la lleva comprenda las instrucciones y las funciones de seguridad y se sienta cómodo y con confianza para usar la Mochila Portabebé
y el Cojín Bebé. Esta Mochila Portabebé solo deben utilizarla adultos sanos. Por lo general, un individuo puede llevar 20% de su peso en un diseño tradicional de
mochila. No debería utilizarla ninguna persona que tenga algún problema que pueda impedir el uso seguro del producto. Si cuando utiliza la Mochila Portabebé
experimenta dolores en los hombros, la espalda o el cuello, deje de usarla y consulte con su médico. Deje de utilizar la Mochila y/o el Cojín Bebé durante un tiempo
si el bebé muestra signos visibles de incomodidad al llevarlo, y no la vuelva a utilizar hasta que pueda llevar al bebé sin que dé muestras de malestar.
Contacte con un representante de atención al cliente de Ergobaby para recibir asistencia adicional si la necesita. Encontrará vídeo con instrucciones y consejos
adicionales en www.ergobaby.com (solo en inglés).

20 21
PRECAUCIONES DE USO E INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL COJÍN BEBÉ ERGOBABY™
La posición de las piernas del bebé en el cojín cambiará a medida que el bebé vaya creciendo. El Cojín Bebé sujetará los muslos de su recién nacido en una posición
de piernas separadas y flexionadas, con las rodillas al nivel del ombligo y las piernas apoyadas en los laterales del Cojín Bebé en el interior de la Mochila. A medida
que el bebé crezca, las rodillas bajarán, pero seguirán estando más altas que las caderas, y las piernas quedarán fuera del Cojín Bebé y de la Mochila. Asegúrese de
colocar correctamente el bebé en el producto, sin olvidar la posición de las piernas. Es necesario comprobar la posición del bebé con regularidad para asegurarse
de que esté correctamente sentado en el Cojín Bebé, centrado, con las piernas separadas y flexionadas, y la cabeza erguida, y que no esté demasiado hundido ni
inclinado hacia un lado. Utilice el broche interior de la parte superior del Cojín Bebé (soporte acolchado para cabeza y cuello) para que su recién nacido vaya más
sujeto. A medida que el bebé crezca y empiece a sujetar la cabeza en ciertos momentos, y a girarla de lado a lado, puede empezar a usar el broche exterior. Esto
normalmente sucede a las 6 semanas. Una vez el bebé pese más de 5,5 kg Y tenga un control fuerte y consistente del cuello y la cabeza, podrá dejar de utilizar el
Cojín Bebé. Esto normalmente sucede a los 4 meses. Asegúrese que las vías respiratorias del bebé estén despejadas y que el bebé esté respirando normalmente EN
TODO MOMENTO. La barbilla del bebé NUNCA debería descansar contra su propio pecho, ya que eso puede cerrarle parcialmente las vías respiratorias. Debe haber
por lo menos dos dedos de espacio libre bajo la barbilla del bebé. Las piernas y los pies del bebé deben observarse con frecuencia mientras el bebé esté dentro de
la Mochila Portabebé para asegurarse de que no coarte el movimiento de las extremidades. El riesgo de ahogamientos es mayor en los bebés prematuros, los bebés
con problemas respiratorios y los bebés de menos de 4 meses de edad. El Cojín Bebé no se debe usar en la posición tumbada o reclinada, ni fuera de la Mochila.
Las referencias a edades por meses son simplemente indicaciones generales, ya que el desarrollo de cada bebé es diferente. Compruebe que su bebé cumple los
requisitos de uso específicos. Además, la Mochila no se puede utilizar con bebés de menos de 3,2 kg de peso.
Exención de responsabilidad: Ergobaby™ solamente usa los tintes más seguros y de la mejor calidad para asegurar que el producto mantenga su color; no contiene
productos químicos dañinos. Siempre hay la posibilidad de que los colores pierdan intensidad con el lavado. Ergobaby no será responsable de que se destiñan los
colores.
Garantía: Encontrará información sobre nuestra garantía en Ergobaby.com. La compañía Ergo Baby Carrier, Inc. garantiza sus productos contra los defectos de tela y
de fabricación. Repondremos o repararemos, de forma gratuita durante los primeros 12 meses después de la compra, cualquier producto Ergobaby™ que sea defec-
tuoso. Para beneficiarse del servicio de la garantía, se necesita demostrar la compra y se tienen que devolver el producto. Si tiene una reclamación de garantía, por
favor póngase en contacto con atención al cliente de Ergobaby:
EE.UU.: customerservice@ergobaby.com o +1 888-416-4888.
UE: garantía@atrevidos.es o llame al teléfono (+34) 914 855 550
La garantía no cubre los daños causados por un mal uso de la Mochila Portabebé o cualquier uso que implique no seguir las instrucciones detalladas en este
manual. La garantía no cubrirá a ninguna Mochila Portabebé cuya estructura original se haya modificado de alguna manera. La garantía puede incluir derechos
diferentes o adicionales en función de la jurisdicción del comprador. En la medida de que las leyes de la jurisdicción del comprador ofrezcan derechos adicionales o
diferentes, estas garantías serán válidas y aplicables, y se añadirán a los derechos aquí especificados.
FR
IMPORTANT ! CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ET UTILISATION ULTÉRIEURES.
MISE EN GARDE: RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE CHUTE – Le bébé peut tomber du Porte-Bébé et/ou du Coussin Bébé. Il est important de bien serrer la ceinture
ventrale afin que l’ouverture pour les jambes ne soit pas trop large.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque fermeture est bien sécurisée.
• Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous penchez.
• N’UTILISEZ PAS ce produit pour les bébés pesant moins de 3,2 kg.
• En dehors des points indiqués ci-dessous, n’utilisez ce Porte-Bébé que pour des bébés pesant entre 5,5 kg et 15 kg.
Pour les nouveau-nés pesant entre 3,2 kg et 5,5 kg, utilisez le Coussin Bébé Ergobaby™. Les nouveau-nés doivent être portés
uniquement en position ventrale face au porteur.
• Pour prévenir tout risque de chute, assurez-vous que votre enfant est bien positionné dans le Porte-Bébé.
RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins de 4 mois peut suffoquer avec ce produit si son visage est appuyé contre
votre corps.
• Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous l’attachez.
• Laissez-lui suffisamment de place pour bouger sa tête.
• Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement dégagé.
• Ne laissez pas votre bébé dormir en position ventrale face au monde.
• N’utilisez pas l’oreiller du Coussin Bébé en position ventrale face au monde.
AVERTISSEMENT :
• Surveillez votre enfant en permanence, et assurez-vous que sa bouche et son nez sont dégagés.
• Pour les bébés prématurés de faible poids à la naissance, ou les enfants ayant des problèmes de santé, demandez conseil à
un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner
un risque d’asphyxie.
• Votre équilibre peut se voir altéré par vos mouvements ou ceux de votre enfant.
• Prenez garde lorsque vous vous penchez vers l’avant ou sur les côtés.
• Ne laissez pas votre bébé mettre ses doigts dans une boucle.
• Ne laissez jamais un bébé sans surveillance dans ou avec le Porte-Bébé et/ou le Coussin Bébé Ergobaby™.
• N’utilisez le Coussin Bébé qu’en position ventrale face au porteur.
• Ce Porte-Bébé n’est pas adapté à une utilisation dans le cadre d’activités sportives, telles que la course à pied, le vélo, la
natation ou le ski.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ 360 ERGOBABY™ :
Lisez toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le Porte-Bébé souple et le Coussin Bébé. N’utilisez ce Porte-Bébé que pour des bébés pesant entre 5,5 kg
et 15 kg. Pour les nouveau-nés pesant entre 3,2 kg et 5,5 kg, utilisez le Coussin Bébé Ergobaby™. Les nouveau-nés doivent être portés uniquement en position
ventrale face au porteur. Les nourrissons de plus de 5,5 kg mais âgés de moins de 4 mois ou qui ne tiennent pas encore leur tête ou leur cou tout seuls doivent
continuer à utiliser le Coussin Bébé Ergobaby™ avec le Porte-Bébé. Le Coussin Bébé Ergobaby™ est conçu pour assurer le maintien de la tête et du cou de votre
nouveau-né, et pour garantir qu’il est correctement assis quand il est dans le Porte-Bébé Ergobaby™. Les Coussins Bébé Ergobaby™ ne doivent être utilisés qu’avec
les Porte-Bébés Ergobaby™. Le Coussin Bébé NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’EN POSITION VENTRALE FACE AU PORTEUR. Entraînez-vous à enfiler le Porte-Bébé avant d’y
adjoindre le Coussin Bébé. LE BÉBÉ DOIT ÊTRE TOURNÐÐÉ VERS VOUS JUSQU’À CE QU’IL PUISSE MAINTENIR SA TÊTE DROITE. Ne laissez jamais un bébé sans surveillance
dans ou avec le Porte-Bébé et/ou le Coussin Bébé Ergobaby™. N’utilisez jamais ce produit si votre mobilité ou votre équilibre est affecté par un exercice, la somno-
lence ou un problème médical. N’utilisez jamais ce produit lorsque vous faites la cuisine, le ménage ou toute autre activité qui vous expose à une source de chaleur
ou à des produits chimiques. Ne portez jamais un Porte-Bébé souple dans un véhicule, que vous soyez passager ou conducteur. Soyez prudent(e) lorsque vous bu-
vez des boissons chaudes afin de ne pas renverser de liquides chauds sur le bébé alors qu’il est dans le Porte-Bébé. Ne détachez jamais la ceinture ventrale lorsque
le bébé se trouve dans le Porte-Bébé. Sachez qu’à mesure que le bébé devient plus actif, le risque que l’enfant tombe du Porte-Bébé s’accroît. Ne portez qu’un seul
enfant à la fois dans le Porte-Bébé. Le bébé ne doit JAMAIS avoir le menton contre sa poitrine car cette position bloque partiellement ses voies respiratoires. Il doit y
avoir en permanence un espacement d’au moins deux doigts devant le menton du bébé. Le porteur doit s’assurer que les voies respiratoires du bébé sont dégagées
et qu’EN PERMANENCE le bébé respire normalement. Le risque de suffocation est accru chez les nourrissons prématurés ou ayant des problèmes respiratoires ou
âgés de moins de 4 mois. Assurez-vous que le bébé est correctement positionné dans le produit, notamment au niveau des jambes. Vérifiez régulièrement que
votre bébé est correctement assis dans le Porte-Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou
le côté. Il est nécessaire de faire régulièrement attention aux jambes et aux pieds du bébé lorsqu’ils se trouvent dans le Porte-Bébé, pour s’assurer qu’ils ne sont
pas comprimés par le Porte-Bébé. Après avoir allaité ou donné le biberon, pour éviter toute compression de l’abdomen susceptible de gêner l’absorption ou la
digestion, il est recommandé d’attendre environ 30 minutes avant d’utiliser le Porte-Bébé. Le Porte-Bébé doit être porté de façon à ce que le bébé puisse bouger
sa tête sans que son visage appuie sur votre corps. Lorsque vous utilisez l’appui-tête, surveillez votre bébé en permanence et assurez-vous que le visage du bébé
n’est PAS entièrement recouvert par l’appui-tête. Assurez-vous que l’air circule sans problème. Assurez-vous que les doigts du bébé ne sont pas coincés dans une
boucle ou une ouverture. Cela pourrait le blesser. Les boucles doivent toujours rester attachées lorsque le Porte-Bébé n’est pas utilisé. Ne laissez pas le Porte-Bébé
à portée des enfants lorsque vous ne l’utilisez pas. Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les boucles, fermetures, sangles et bretelles sont correctement
réglées ou fermées. Inspectez régulièrement le Porte-Bébé et le Coussin Bébé pour vous assurer qu’ils ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
N’utilisez jamais un Porte-Bébé ou un Coussin Bébé s’ils présentent la moindre détérioration. Avant chaque utilisation, vérifiez les coutures, les sangles ou tissus
déchirés et les fermetures endommagées. Vérifiez régulièrement les sangles et les boucles lorsque vous les utilisez, afin de vous assurer qu’elles sont correctement
positionnées et tendues. N’utilisez la position ventrale face au monde, le portage sur le dos ou sur la hanche que lorsque le bébé tient sa tête et son cou tout seul.
Nous vous recommandons de ne pas changer de position quand le bébé est dans le Porte-Bébé. Sortez le bébé du Porte-Bébé avant d’en changer la position. Afin
d’éviter des blessures lorsque vous apprenez à placer le bébé dans le Porte-Bébé, effectuez les mouvements au-dessus d’un lit ou de toute autre surface rembour-
rée, avec l’aide d’un autre adulte. Dans la mesure du possible, mettez ou enlevez le Porte-Bébé dans un endroit sûr et près d’une surface sans danger pour le bébé.
Soyez particulièrement vigilant(e) lorsque le bébé est porté sur le dos. En portage ventral, pour les bébés de petite taille et les adultes qui ont un torse long, portez
la ceinture ventrale du Porte-Bébé assez haut, de façon à ce que la tête du bébé soit « à portée de bisous ». Le Porte-Bébé et le Coussin Bébé ne doivent être utilisés
que quand le porteur a compris les instructions et les dispositifs de sécurité, et qu’il est confiant et à l’aise dans l’utilisation du Porte-Bébé et du Coussin Bébé. Ce
Porte-Bébé est conçu que pour n’être utilisé que par des adultes en bonne santé. De manière générale, un individu en bonne santé est capable de porter 20 % de
son poids sur son dos à la façon d’un sac à dos. Le Porte-Bébé ne doit pas être utilisé par une personne souffrant d’un problème de santé qui pourrait entraver une
utilisation correcte du produit. Si vous ressentez des douleurs au niveau des épaules, du dos ou du cou, arrêtez d’utiliser le Porte-Bébé et consultez un médecin
qualifié. Arrêtez d’utiliser le Porte-Bébé et/ou le Coussin Bébé pendant un certain temps si le bébé montre des signes d’inconfort lorsqu’il est porté. Vous pouvez
reprendre l’utilisation lorsque le bébé peut être porté sans montrer de signes d’inconfort. Si nécessaire, prenez contact avec votre représentant au service client
Ergobaby pour une assistance supplémentaire. Pour visionner des vidéos d’instructions et profiter d’astuces supplémentaires, rendez-vous sur www.ergobaby.eu
(Anglais, Allemand, Espagnol, Français, Néerlandais, Suédois).
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE COUSSIN BÉBÉ ERGOBABY™ :
La position des jambes du nourrisson dans le Coussin Bébé va évoluer au fur et à mesure de sa croissance. Le Coussin Bébé soutient les cuisses de votre nouveau-né
afin que ses jambes soient en position grenouille, avec les genoux à hauteur du nombril et les jambes reposant sur les côtés du Coussin Bébé, à l’intérieur du Porte-
Bébé. À mesure que grandit votre nouveau-né, ses genoux vont descendre mais resteront au-dessus des hanches, et ses jambes reposeront à l’extérieur du Coussin
Bébé et du Porte-Bébé. Assurez-vous que le nourrisson est correctement positionné dans le produit, notamment au niveau des jambes. Vérifiez régulièrement que
votre nouveau-né est correctement assis dans le Coussin Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le
bas ou le côté. Pour mieux ajuster le Coussin Bébé et mieux maintenir votre nouveau-né, vous pouvez replier le soutien pour la tête et pour la nuque vers l’intérieur
à l’aide des boutons pressions. À mesure que bébé grandit et qu’il arrive à tenir sa tête quelques temps et à la tourner, vous pouvez commencer à replier le soutien
vers l’extérieur. Cela arrive généralement aux environs de 6 semaines. Une fois que le bébé dépasse les 5,5 kg ET arrive à tenir sa tête et son cou tout seul, vous
pouvez arrêter d’utiliser le Coussin Bébé. Cela arrive généralement aux environs de 4 mois. Assurez-vous que les voies respiratoires du nourrisson sont dégagées
et qu’À TOUT MOMENT il respire normalement. Le nourrisson ne doit JAMAIS avoir le menton contre sa poitrine car cette position bloque partiellement ses voies
respiratoires. Il doit y avoir un espacement d’au moins deux doigts sous le menton du nourrisson. Il est nécessaire de faire régulièrement attention aux jambes et
aux pieds du nourrisson lorsqu’ils se trouvent dans le Porte-Bébé, pour s’assurer qu’ils ne sont pas comprimés par le Porte-Bébé. Le risque de suffocation est accru
chez les nourrissons prématurés ou ayant des problèmes respiratoires ou âgés de moins de 4 mois. Le Coussin Bébé ne doit être pas être utilisé en position couchée
ou inclinée, ni sans le Porte-Bébé. Les indications en fonction de l’âge (nombre de mois) ne servent que de recommandations générales. Le développement est
propre à chaque bébé. Assurez-vous que votre bébé réponde aux exigences d’utilisation spécifiques. Par ailleurs, le Porte-Bébé ne doit pas être utilisé avec un bébé
pesant moins de 3,2 kg.
➥

22 23
WICHTIG! DIE ANWEISUNGEN FÜR EINEN SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
WARNUNG: HERAUSFALL- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
HERAUSFALLGEFAHR – Das Baby kann durch eine zu große Beinöffnung rutschen oder aus der Komforttrage und/oder aus
dem Neugeborenen-Einsatz fallen.
• Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
• Niemals nach vorne bücken, sondern in die Knie gehen.
• Für Säuglinge unter 3,2 kg NICHT VERWENDEN.
• Abgesehen von den unten genannten Ausnahmen ist die Komforttrage für Babys zwischen 5,5 kg und 15 kg ausgelegt.
Für Neugeborene zwischen 3,2 und 5,5 kg, muss der Ergobaby™ Neugeborenen-Einsatz verwendet werden und die Säuglinge
dürfen nur in der Bauchtrageweise getragen werden.
• Um das Risiko des Herausfallens zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Kind sicher im Sitz positioniert ist.
ERSTICKUNGSGEFAHR – Babys unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn deren Gesicht stark an Ihren
Körper gedrückt wird.
• Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
• Achten Sie auf ausreichend Bewegungsfreiheit des Kopfes.
• Halten Sie das Gesicht Ihres Babys stets von jeglichen Behinderungen frei.
• Lassen Sie den Säugling in der Fronttrageweise in Blickrichtung nicht schlafen.
• Verwenden Sie kein Neugeborenen-Kissen in der Fronttrageweise in Blickrichtung.
WARNUNG:
• Überwachen Sie Ihr Kind kontinuierlich und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase frei sind.
• Bei Frühgeborenen, bei Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder gesundheitlichen Problemen fragen Sie einen Arzt, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der Brust ruht und seine Atmung nicht eingeschränkt ist, was zu
einem Erstickungsrisiko führen könnte.
• Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Körperbewegung oder die Bewegung des Kindes beeinträchtigt werden.
• Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken, nach vorne oder zur Seite beugen.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihr Baby seine Finger nicht in eine Schnallenöffnung steckt.
• Niemals Ihr Baby unbeaufsichtigt in der oder in der Nähe der Ergobaby™ Babytrage und/oder des Neugeborenen-Einsatzes
lassen.
• Den Neugeborenen-Einsatz nur in Bauchtrageweise verwenden.
• Diese Babytrage ist nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Laufen, Radfahren, Schwimmen oder Skifahren)
geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABYTM 360-BABYTRAGE:
Lesen Sie vor dem Zusammensetzen und dem Gebrauch der Komforttrage und des Neugeborenen-Einsatz die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Komfort-
trage ist für Babys zwischen 5,5 kg und 15 kg ausgelegt. Für Neugeborene zwischen 3,2 und 5,5 kg, muss der Ergobaby™ Neugeborenen-Einsatz verwendet werden
und die Säuglinge dürfen nur in der Bauchtrageweise getragen werden. Für Säuglinge mit einem Gewicht von mehr als 5,5 kg, die jedoch unter 4 Monate alt sind
oder die noch nicht in der Lage sind, ihr Köpfchen dauerhaft selbst zu halten, muss der Ergobaby™ Neugeborenen-Einsatz mit der Komforttrage verwendet werden.
Der Ergobaby™ Neugeborenen-Einsatz wurde so designed, dass er Kopf und Nacken unterstützt und die richtige Haltung Ihres Neugeborenen in der Ergobaby™
Komforttrage sicherstellt. Alle Neugeborenen-Einsätze von Ergobaby™ dürfen nur zusammen mit Ergobaby™ Komforttragen verwendet werden. Der Neugeborenen-
Einsatz darf NUR IN DER BAUCHTRAGEWEISE verwendet werden. Bitte üben Sie zuerst das Anlegen der Komforttrage, bevor Sie den Neugeborenen-Einsatz mit der
Komforttrage verwenden. DAS GESICHT DES BABYS MUSS ZU IHNEN GERICHTET SEIN, SOLANGE ES NICHT SEINEN KOPF HOCHHALTEN KANN. Niemals Ihr Baby unbeaufsi-
chtigt in der oder in der Nähe der Ergobaby™ Babytrage und/oder des Neugeborenen-Einsatzes lassen. Niemals dieses Produkt verwenden, wenn ihr Gleichgewicht
oder Ihre Beweglichkeit aufgrund von Training, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind. Niemals dieses Produkt beim Kochen oder bei
Reinigungsarbeiten verwenden, da diese Wärmequellen oder Chemikalien ausgesetzt ist. Niemals die Komforttrage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem
Auto tragen. Achten Sie beim Trinken heißer Getränke darauf, während der Nutzung der Babytrage kein heißes Getränk auf das Baby zu schütten. Öffnen Sie nie
den Hüftgurt, solange sich das Baby in der Komforttrage befindet. Seien Sie sich bewusst, dass das Risiko aus der Babytrage zu fallen mit zunehmender Aktivität
des Kindes steigt. Tragen Sie immer nur ein Kind auf einmal in der Babytrage. Das Kinn Ihres Babys darf NIEMALS auf dessen Brust aufliegen, da die Luftröhre
hierdurch teilweise blockiert wird. Unter dem Kinn Ihres Babys sollte jederzeit mindestens zwei Finger breit Abstand sein. Die tragende Person muss sicherstellen,
dass das Baby zu JEDER ZEIT ungehindert und frei atmen kann. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschwerden und Säuglinge unter 4 Monaten
sind besonders Erstickungsrisiken ausgesetzt. Achten Sie auf die richtige Position Ihres Babys einschließlich dessen Beine. Die Position des Babys muss regelmäßig
kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass das Baby richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und mit gehobenem Kopf in der Komforttrage sitzt und nicht
nach unten oder zur Seite einknickt. Bitte achten Sie regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres Babys in der Komforttrage nicht eingeengt werden. Um
einen möglichen Druck auf den Bauch zu vermeiden und die Narhungsaufnahme und Verdauung zu fördern, empfehlen wir, die Babytrage in den 30 Minuten nach
dem Stillen oder Füttern nicht zu verwenden. Die Babytrage muss so getragen werden, dass das Kind seinen Kopf bewegen kann, ohne dass sein Gesicht gegen
Ihren Körper gepresst wird. Bei Verwendung der Kopfstütze achten Sie bitte darauf, dass diese den Kopf Ihres Babys NICHT komplett bedeckt und kontrollieren Sie
Ihr Baby regelmäßig. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Öffnung für eine gute Luftzufuhr vorhanden ist. Stellen Sie sicher, dass die Finger des Babys nicht in einer
Schnallenöffnung oder einer Lücke gefangen sind und sich das Baby so verletzen könnte. Schließen Sie die Schnallen komplett, wenn die Babytrage nicht genutzt
wird. Bewahren Sie die Babytrage bei Nichtverwendung vor Kindern geschützt auf. Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Schnallen, Verschlüsse, Gurte
und Einstellmöglichkeiten gesichert sind. Überprüfen Sie die Babytrage und den Neugeborenen-Einsatz regelmäßig auf Zeichen von Abnutzung und Schäden. Nie
eine Babytrage oder einen Neugeborenen-Einsatz verwenden, der in irgendeiner Form beschädigt ist. Untersuchen Sie Ihr Produkt vor jeder Verwendung auf geris-
sene Nähte, gerissene Gurte oder Stoffe sowie auf beschädigte Verschlüsse. Prüfen Sie bei der Verwendung regelmäßig, dass Gurte und Schnallen funktionsfähig
sind, sicher schließen und richtig anliegen. Das Baby erst in der Fronttrageweise in Blickrichtung, in der Rücken- und Hüftposition tragen, wenn dieses seinen Kopf
und Nacken selbst kontrollieren kann. Wir raten davon ab, die Positionen zu ändern, während Ihr Baby in der Komforttrage sitzt. Nehmen Sie Ihr Baby aus der
Komforttrage, bevor Sie die Position der Komforttrage ändern. Um Verletzungen Ihres Babys zu vermeiden, wenn Sie sich darin üben, Ihr Baby in die Komforttrage
zu setzen, sollten Sie dies über einem Bett oder einer anderen weichen Fläche und mit Hilfe eines anderen Erwachsenen tun. Die Verwendung und das Ablegen
der Babytrage sollten wann immer das möglich ist in der Nähe eines sicheren Ablegeplatzes für das Baby und an einem sicheren Ort verwendet werden. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn das Baby auf dem Rücken getragen wird. Kleinere Kinder und Erwachsene mit langem Oberkörper sollten den Hüftgurt höher am
Körper tragen, so dass der Kopf nahe genug positioniert ist, um das Baby zu küssen, wenn es vorne getragen wird.
Wenden Sie sich an den Ergobaby-Kundenservice, sollten Sie weitere Hilfe benötigen. Für Lehrvideos oder zusätzliche Tipps besuchen Sie bitte www.ergobaby.de.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ANWEISUNGEN SPEZIELL FÜR DEN ERGOBABYTM-NEUGEBORENEN-EINSATZ:
Die Beinposition des Säuglings im Neugeborenen-Einsatz ändert sich mit zunehmender Größe Ihres Säuglings. Der Neugeborenen-Einsatz unterstützt die
Oberschenkel des Neugeborenen in der Anhock-Spreiz-Haltung, die Knie auf der Höhe des Bauchnabels und die Beine an den Seiten des Neugeborenen-Einsatzes
in der Babytrage. Wenn Ihr Säugling wächst, kommen die Knie weiter nach unten, sind aber immer noch höher als die Hüften, die Beine ruhen außerhalb des
Neugeborenen-Einsatzes und der Babytrage. Achten Sie auf die richtige Position Ihres Säuglings einschließlich dessen Beine. Die Position des Säuglings muss re-
gelmäßig kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass dieser richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und mit gehobenem Kopf im Neugeborenen-Einsatz sitzt
und nicht nach unten oder zur Seite einknickt. Verwenden Sie die inneren Druckknöpfe an der Oberseite des Neugeborenen-Einsatzes (gepolsterte Kopf- und Nack-
enstütze) für engeren Halt und bessere Unterstützung Ihres Neugeborenen. Wenn der Säugling wächst und beginnt, seinen Kopf für einige Momente zu halten und
von Seite zu Seite zu drehen, können Sie beginnen die äußern Druckknöpfe zu verwenden. Dies ist etwa in der 6. Woche der Fall. Sobald Ihr Baby über 5,5 kg wiegt
UND sein Köpfchen selbst halten kann, kann auf die Verwendung des Neugeborenen-Einsatzes verzichtet werden. Dies ist etwa im 4. Monat der Fall. Die tragende
Person muss sicherstellen, dass der Säugling zu JEDER ZEIT ungehindert und frei atmen kann. Das Kinn Ihres Säuglings darf NIEMALS auf dessen Brust aufliegen,
da die Luftröhre hierdurch teilweise eingedrückt wird. Unter dem Kinn Ihres Säuglings sollte jederzeit mindestens zwei Finger breit Abstand sein. Bitte achten Sie
regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres Säuglings in der Komforttrage nicht behindert werden. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschw-
erden und Säuglinge unter 4 Monaten sind besonders Erstickungsrisiken ausgesetzt. Der Neugeborenen-Einsatz darf nicht in einer liegenden oder zurückgelehnten
Position oder außerhalb der Babytrage verwendet werden. Die Angaben zu Altersklassen in Monaten sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes
Kindes verläuft anders. Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Baby den nötigen Anforderungen entspricht. Die Babytrage nicht für Babys unter 3,2 kg verwenden!
Haftungsausschluss: Ergobaby™ verwendet nur die hochwertigsten und zuverlässigsten Farben, um Farbechtheit beim Produkt zu gewährleisten, ohne auf schäd-
liche Chemikalien zurückzugreifen. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Farben beim Waschen leicht verblassen. Ergobaby kann nicht für verblassende
Farben, die durch Waschen verursacht wurden, verantwortlich gemacht werden.
Garantie: Bitte besuchen Sie www.ergobaby.de für Informationen zu Ihrer Garantie. Ergo Baby Carrier, Inc. garantiert für seine Produkte in Bezug auf Material- und
Verarbeitungsmängel. Wir stehen hinter unseren Produkten, weshalb wir Ihnen in den ersten 12 Monaten nach dem Kauf jedes fehlerhafte Produkt von Ergobaby™
kostenlos reparieren oder ersetzen. Um von der Gewährleistung Gebrauch zu machen, müssen Sie das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden.
Sollten Sie einen Gewährleistungsanspruch geltend machen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice
Deutschland/Österreich: service[email protected], oder +49 (0) 40 421 065 0
EU: info@ergobaby.eu, oder +49 (0) 40 421 065 0
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der Komforttrage, die nicht den Anweisungen in dieser Anleitung entspricht, verfallen jegliche Garantieansprüche. Bei Komfort-
tragen, deren Bauart auf jegliche Weise verändert wurde, verfällt die Garantie. Je nach geltender Jurisdiktion des Kunden können unterschiedliche oder ergänzende
Garantiebestimmungen Anwendung finden. Im Fall, dass unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des Kunden Gültigkeit
besitzen, werden diese als Ergänzung der Garantiebestimmungen angesehen.
DE
Avertissement : Ergobaby™ utilise uniquement des colorants de la meilleure qualité et les plus sûrs possible pour garantir un produit qui ne déteint pas et ne
contient aucun produit chimique nocif. Il existe toujours un risque que la couleur passe au lavage. Ergobaby ne peut être tenu responsable si la couleur passe à
cause du lavage.
Garantie : Pour plus d’informations sur notre garantie, connectez-vous sur Ergobaby.eu. La société Ergo Baby Carrier, Inc. garantit ses produits contre les défauts de
matériaux ou de fabrication. Nous nous portons garants de tous nos produits, et réparons ou remplaçons gratuitement, pendant les 24 mois suivant la date d’achat,
tout produit Ergobaby™ défectueux. Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de contacter le service client, en joignant votre preuve d’achat qui vous indi-
quera la marche à suivre (le renvoi du produit peut être nécessaire). En cas de réclamation concernant la garantie, veuillez contacter le service client Ergobaby à :
États-Unis : customerservice@ergobaby.com, ou +1 888-416-4888.
France : servic[email protected], ou +33 (0)1 42 65 32 03
La Garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation du Porte-Bébé ou toute utilisation non conforme aux instructions de ce manuel. La
garantie ne couvre pas un Porte-Bébé qui aurait été modifié par rapport à sa conception d’origine de quelque manière que ce soit. Des lois applicables peuvent
exister dans la juridiction de l’acheteur offrant des garanties supplémentaires ou additionnelles Dans le cas où les lois applicables dans la juridiction de l’acheteur
offrent des garanties supplémentaires ou additionnelles, celles-ci doivent s’appliquer et s’ajouter aux droits offerts par la garantie.

24 25
エルゴベビー・ベビーキャリア 「安全上のご注意」
使用前に、取扱説明書をよくお読みいただき、内容を理解したうえで、正しくお使いください。ベビーキャリア単体は体重5.5kgから15kgの乳幼児を対象に設計されています。3.2kg
以上5.5Kg未満では、必ずインファント インサートを使用してください。①首が完全にすわる ②生後4カ月以上 ③体重5.5Kg以上 ④両膝がベビーキャリアから出る ①-④の
すべてを満たすまではベビーキャリアにインファント インサートを併せて使用し「新生児対面抱き」をしてください。エルゴベビー・インファント インサートはエルゴベビー・ベビーキ
ャリアと併せて使用することで、お子さまの頭と首を支え、自然に開脚をしたすわり姿勢で抱くことができます。エルゴベビー・ベビーキャリアにインファント インサートの併せて使
用するの抱き方は「新生児対面抱き」のみです。インファント インサートとベビーキャリアを併せて使用する前に、お子さまを乗せない状態でベビーキャリア単体を装着する練習を
してくだ さ い 。
首が完全にすわるまでは、使用者と乳幼児が向き合う「新生児対面抱き」をしてください。エルゴベビー・ベビーキャリアを乳幼児の近くに放置しないでください。眠気や健康上の理
由などにより平衡感覚や運動能力が損なわれている場合、飲酒・投薬時は、ベビーキャリアを使用しないでください。料理や掃除など火気や化学薬品に触れる危険性のある作業中
は、ベビーキャリアを使用しないでください。自動車、バイク、自転車などの運転、または同乗の際は、ベビーキャリアを使用しないでください。乳幼児がヤケドを負うおそれがあるた
め、飲食の際はベビーキャリアを使用しないでください。乳幼児がベビーキャリアの中にいる際は、絶対にウエストバンド/ベルトのバックル、をはずさないでください。乳幼児がベビ
ーキャリアの中で大きく動いた場合、落下するおそれがありますので注意してください。2人以上の乳幼児を乗せないでください。 気道をふさいでしまう危険性があるため、乳幼児の
顎と胸が着く姿勢にならない様に注意してください。乳幼児の顎の下と胸の間には最低でも指2本分の間隔が必要です。使用中は常に乳幼児の気道をふさぐことがない様、乳幼児
の状態に注意しながら使用してください。
窒息の危険性が最も高いのは早産児、呼吸器官に問題のある新生児、生後4カ月未満の乳児です。乳幼児がベビーキャリアの中央に位置していることを確認してください。両脚が
開口部から左右均等に出ていること、頭部が前や左右に倒れずに、真っ直ぐになっていることに注意して使用してください。使用中はベビーキャリアによって乳幼児の両腕、両脚、足
先が圧迫されていないか注意してください。ほ乳後30分間位は乳幼児のおなかを圧迫することがありますので、使用をお控えください。乳幼児の頭部が常に自由に動ける様に調整
してください。フードを使用する際は、フードストラップを正しく調整して使用してください。フードが乳幼児に顔にかかっていないことを確認してください。乳幼児の気道が確実に確
保されていることを確認してください。バックルのすきまに、お子さまが手指を挟まないように注意してください。ベビーキャリアを使用しない際は、バックルが開口していないよう、
凹凸を確実に差し込んでおいてください。乳幼児の手の届く場所に保管しないでください。 毎回の使用前に、すべてのバックルや着脱テープ、スナップ、ストラップ、調節部分が正常に
機能するか確認してください。着脱テープ、バックル等の固定部が確実に止められていることを確認してください。1箇所でも破損等して確実に固定できない箇所がある場合には、使
用しないでください。使用前には必ず点検・確認をして、縫製、着脱テープやバックル等に摩耗、破損、不備があった場合には使用しないでください。 取扱説明書に記載されている「
対面抱き」「前向き抱き」「腰抱き」「おんぶ」以外の抱き方をしないでください。首が完全にすわるまでは「前向き抱き」「腰抱き」「おんぶ」をしないでください。乳幼児をベビーキャリア
に乗せたまま抱き方を変更しないでください。乳幼児をベビーキャリアから降ろしてから、別の抱き方で抱いてください。乳幼児を抱く際は周囲に危険な物が無いベッドなど柔らか
い場所で、ご使用に慣れるまでは、他の方に手伝っていただき使用してください。ベビーキャリアの使用方法を十分に理解し、正しく安全に使用できるようになるまでは、使用しない
でください。乳幼児が周りのものにぶつからないように周りの状況に注意してください。特に「おんぶ」の場合は目が届きにくいので注意してください。ご使用者の身長が高めの場合
は、ウエストバンド/ベルトの固定位置をウエストラインより少し高めに固定し、また、身長が低めな場合はウエストベルトの固定位置を腰骨の位置にしてお試しください。 健康状態
や体力には個人差がありますが、一般的には健康な状態で荷物を背負える重量は、体重の20%までと言われています。ご使用者は健康状態や体力を改めてご確認のうえ、ベビーキ
ャリアを安全且つ快適にご使用ください。ベビーキャリアを使用していて背中や首、肩に痛みなどの問題が生じた際には、直ちに使用を中止して専門医に相談してください。ご使用
中に乳幼児が不快感を示した場合は使用を中止し、様子を見てください。
使い方や、修理の依頼、製品についてのご質問や部品の購入などは、株式会社ダッドウェイお客さま相談窓口(www.ergobaby.jp) にお問い合わせください。
エルゴ ベ ビー・インファント インサート ご使 用 の注 意
インファント インサートの中の乳幼児の脚の位置は、成長に応じて変わっていきます。新生児期は自然に開脚をし、縮めた脚の太ももを支えます。縮めた脚の両膝はおへその高さと
同等程度で、インファント インサートの内側に入っている状態です。成長と共に両膝の位置がおしりより少し上の位置に下がって行きます。インファント インサート、ベビーキャリアの
外側に出てきます。乳幼児がベビーキャリアの中で正しい場所に位置していることを確認してください。ボトムクッションの中央に自然に開脚をしたすわり姿勢で、頭部が左右に倒
れずに、上方向を向いていることに注意して使用してください。新生児期はインファント インサートの内側のスナップ(ヘッド&ネックサポート)を留めてください。体に合わせて抱くこ
とができます。首がすわり始めてきましたら、外側のスナップを留めて使用してください。月齢の目安は生後6週間頃です。体重5.5kg以上になり、首が完全にすわったらインファント
インサートは不要です。月齢の目安は4カ月以降です。使用中は常に乳幼児の気道をふさぐことがないよう、乳幼児の状態に注意しながら使用してください。気道をふさいでしまう危
険があるため、乳幼児の顎と胸が着く姿勢にならないように注意してください。乳幼児の顎の下と胸の間には最低でも指2本分の間隔が必要です。乳幼児が顔が使用者の体に強く
押し付けられることなく、頭を自由に動かせる空間を保った状態でインファント インサートを使用してください。使用中は乳幼児の腕や脚、足が圧迫されたり、締め付けられないよう
に注意してください。窒息の危険性が最も高いのは早産児、呼吸器官に問題のある新生児、生後4カ月までの乳幼児です。インファント インサートで「横抱き」をしないでください。イ
ンファント インサートはベビーキャリア専用アクセサリーです。単独での使用をしないでください。
成長に合わせた快適使い方ガイドは、乳幼児の一般的な月齢、体重、発達段階をもとに作成されています。お子さまの発達段階が使用条件を満たしていることを確認してください。
免責事項
製品の色合いを保つために安全性の高い染料のみを採用しております。水質や洗剤によっては、色落ちする場合があります。部分洗いでお試しの上、洗濯をしてください。洗濯による
色落ちは保証の対象外です。予めご了承願います。
品質保証
取扱説明書に準じて適用に使用、お手入れ方法をしていただいたにも関わらず本製品に不良が発生した場合には、保証期間内において無償でのアフターサポートを行います。詳し
くはhttp://www.ergobaby.jpをご参照ください。
エルゴベビー日本正規輸入総代理店
株式会社ダッドウェイ http://www.ergobaby.jp フリーコール0120-880188
保証の対象外
誤ったお手入れ方法による部品の変形、機能不全。自然劣化、通常の使用、洗濯による本製品の色落ち、色あせ、生地の擦り切れ、破れ。お客さまご自身、または、権限の無い第三者
が、修理・改造を施した場合。詳しくはhttp://www.ergobaby.jpをご参照ください。本規定はお客さまの法律上の権利を制限するものではございません。
JP
重要!ご使用前に、取扱説明書をよくお読みのうえ、
正しく安 全 に お 使 いください 。
お読みになった後は、必要なときにすぐに取り出せ
る場所に保管してください。
警告 落下・窒息のおそれあり
落下のおそれあり 使用方法を誤ると、製品のすきまからお子さまが落下する危険がありま
す。
• 使用前に各部を正しく調整し、固定箇所を確実に締めて使用してください。
• 歩行時や前屈みになる際は特に気を付けてください。
• かがむ際には腰を折らず、膝を曲げて乳幼児の頭が下向きにならないようにしてください。
• 3.2kg未満のお子さまには使用しないでください。
• ベビーキャリア単体は体重5.5kgから15kgの乳幼児を対象に設計されています。
3.2kg以上、5.5kg未満のお子さまには、必ずエルゴベビー・インファント インサートを使用し
てくだ さ い 。
インファント インサートの併用時の抱き方は「新生児対面抱き」のみです。他の抱き方をしな
いでくだ さい 。
• 落下の危険を回避するため、乳幼児がベビーキャリアの中で正しい場所に位置しているこ
と を 確 認 してくだ さ い 。
窒息のおそれあり 生後4カ月までの乳幼児は、顔が使用者の体に強く押し付けられると窒
息する危険 があります。
• 使用中は乳幼児の腕や脚、足が圧迫されたり、締め付けられないように注意してください。
• 乳幼児の頭部が常に自由に動けるように調整してください。
• 気道をふさぐことないよう注意してください。
• 乳幼児が眠っている時は「前向き抱き」の使用をしないでください。
• 前向き抱きの際はインファント インサートのボトムクッション単体使用をしないでください。
警告
• お子さまの顔の周りに十分な空間があり、気道をふさぐことがないように注意してくださ
い。
• 早産児、呼吸器官に問題のある乳幼児は、本製品を使用する前に医療専門家からのアドバ
イス を 受 け てくだ さ い 。
• 本製品をお子さまの近くに放置しないでください。
• お子さまが本製品の中で動くことで、使用者がバランスを崩すおそれがありますので注意し
てくだ さ い 。
• しゃがんだり、前屈みになる際は特に気を付けてください。
• バックルのすきまに、お子さまが手指を挟まないように注意してください。
• 本製品をお子さまの近くに放置しないでください。
• エルゴベビー・ベビーキャリアとインファント インサートの併用時の抱き方は「新生児対面
抱き」のみです。他の抱き方をしないでください。
• 使用中は、次のようなことをしないでください。
・走る、飛び跳ねるなど
・スポーツ ・飛行機、自動車、タクシー、バイク、自転車に乗る、運転する
・掃除する、料理する、食事するなど

26 27
NL
BELANGRIJK! BEWAAR DE INSTRUCTIES VOOR LATERE
REFERENTIE EN GEBRUIK.
WAARSCHUWING: VALLEN EN VERSTIKKINGSGEVAAR
DE BABY KAN VALLEN – De baby kan door een wijde beenopening of uit de Babydraagzak en/of het Baby Verkleinkussen
vallen.
• Zorg er vóór elk gebruik voor dat alle sluitingen goed dichtgeklikt zijn.
• Wees heel voorzichtig als u naar voren leunt of aan het wandelen bent.
• Buig door uw knieën, nooit naar voren.
• NIET GEBRUIKEN voor baby’s die minder dan 3,2 kg wegen.
• Gebruik deze Babydraagzak behalve in onderstaande gevallen alleen voor baby’s tussen 5,5 kg en 15 kg.
Gebruik voor zuigelingen tussen de 3,2 kg en 5,5 kg het Ergobaby™ Baby Verkleinkussen. Deze baby’s mogen uitsluitend op
uw buik, met het gezicht naar u toe worden gedragen.
• Om valpartijen te vermijden, moet u erop toezien dat uw baby veilig in de babydraagzak zit.
VERSTIKKINGSGEVAAR – Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen stikken in dit product als het gezicht dicht tegen uw
lichaam is aangedrukt.
• Bind de baby niet te strak tegen uw lichaam aan.
• Zorg ervoor dat de baby zijn hoofdje vrij kan bewegen.
• Zorg ervoor dat het gezicht van de baby te allen tijde nergens door wordt bedekt.
• Laat de baby niet slapen terwijl u de baby met het gezicht van u af draagt.
• Gebruik het Baby Verkleinkussen niet als u de baby met het gezicht van u af draagt.
WAARSCHUWING:
• Houd uw baby voortdurend in het oog en zorg ervoor dat zijn mond en neus vrij zijn.
• Voor premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht en baby’s met een medische aandoening, raadpleegt u best een
arts voor u dit product gebruikt.
• Zorg ervoor dat de kin van uw baby niet op zijn borst rust, omdat dat de ademhaling kan belemmeren, wat tot verstikking kan
leiden.
• Uw evenwicht kan worden verstoord door uw eigen bewegingen of door die van uw kind.
• Wees voorzichtig wanneer u naar voren of zijwaarts buigt of leunt.
• Zorg ervoor dat uw baby zijn vingers niet in een riemopening stopt
• Laat een baby nooit zonder toezicht achter in of met de Ergobaby™ Babydraagzak of het Baby Verkleinkussen.
• Gebruik het Baby Verkleinkussen uitsluitend wanneer u de baby met het gezicht naar u toe draagt.
• De Babydraagzak is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten, zoals rennen, fietsen, zwemmen en skiën.
➥
KR
중요! 본 사용설명서를 반드시 숙지하시고 보관하여주
십시오.
경고: 추락 및 질식 위험
추락 위험 - 아이 다리가 나오는 양쪽 사이드 부분이 넓으면 아이가 아기띠 밖으로 떨어질 수 있으니 주의하십시오.
• 아기띠 사용 전, 모든 잠금장치(버클)가 안전하게 채워졌는지 확인하십시오.
• 아기띠로 아기를 안은 상태에서는 몸을 숙이거나 걸을 때 각별한 주의가 필요합니다.
• 아기띠 착용 중 자세를 낮출 때에는 허리가 아닌 무릎을 구부려 자세를 낮추어 주십시오.
• 몸무게 3.2kg이하의 신생아에게 사용하지 마십시오.
• 아래에 기재된 사항을 제외하고, 아기띠는 체중이 5.5kg~15kg의 아기에게만 사용하십시오.
• 몸무게 3.2kg~5.5kg의 아이에게는 에르고베이비 신생아패드를 사용하시어, 신생아패드는 아기띠를 앞보기로 착
용시에만 사용가능합니다.
• 아이가 아기띠에서 떨어지는 사고를 방지하기 위해 아이가 아기띠 안쪽에 안전하게 앉아 있는지 확인하십시오.
질식위험 - 생후 4개월 미만의 아이는 착용자의 몸과 아이의 얼굴이 밀착되었을 경우 질식의 위험있으니 주의하십
시오.
• 아이가 착용자의 몸에 너무 밀착되지 않도록 끈을 적당하게 조절하십시오.
• 아이의 머리가 자유롭게 움직이도록 공간을 확보하십시오.
• 아이 얼굴 주변에 방해물이 없도록 항상 주의하십시오.
• 아기띠를 바깥보기로 착용하고 있을 때에는 아이를 재우지마십시오.
• 바깥보기로 착용시에는 신생아패드를 사용 하지마십시오.
경고:
• 아이를 자주 살펴보고 아이의 입과 코 주변에 방해물이 없도록 주의하십시오.
• 조산아, 미숙아 또는 질병이 있는 아이는 본 제품을 사용 하시기 전 반드시 의사의 소견서를 받으십시오.
• 아이의 턱이 아이의 가슴을 누르는 자세가 되면 질식의 위험이 있으니 주의하십시오.
• 아이의 움직임으로 인해 착용자의 균형을 방해할 수 있으니 주의하십시오.
• 아기띠 착용 시, 몸을 앞으로 숙이거나 구부릴 때 주의하십시오.
• 채워지지 않은 버클이나 버클 틈 사이에 아이의 손가락이 끼지 않도록 주의하십시오.
• 아이를 Ergobaby™ 아기띠에 혼자 두지 마십시오.
• 신생아패드는 아기띠를 마주보기로 착용할때에만 사용 가능합니다.
Ergobaby™ 360 아기띠 사용을 위한 예방책:
에르고베이비 아기띠와 신생아패드를 사용하기 전 제공된 모든 설명서를 읽고 사용자 몸에 맞게 조절하여 사용해주십시오. 본 아기띠는 몸무게가
5.5kg~15kg의 아이에게 사용 가능합니다. 3.2kg~5.5kg의 아이에게는 신생아패드를 사용하여야 하며, 신생아패드는 아기띠를 마주보기 착용시에만 사용
가능합니다. 몸무게가 5.5kg이지만 4개월 미만의 아이 또는 스스로 머리와 목을 가눌 수 없는 아이는 아이의 올바른 자세를 위해 아기띠와 함께 신생아 패드
를 사용하십시오. 모든 에르고베이비 신생아패드는 에르고베이비 아기띠에만 호환 가능합니다. 신생아패드는 아기띠를 마주보기 착용시에만 사용 가능합니
다. 신생아패드와 아기띠를 함께 사용 하기전 아기띠 사용 방법을 연습하십시오.
아이가 안전히 스스로 목을 가눌 수 있을 때까지는 아이를 마주보기로 안아야 합니다. 본 제품으로 아이를 안고 있거나 아기띠가 근처에 있을 때는 반드시 아
이를 주시하고 있어야 합니다. 운동, 졸림, 건강 상태 등의 이유로 균형 감각과 운동 감각에 문제가 생겼을 때에는 본 아기띠를 사용하지 마십시오. 뜨거운 물이
발생하거나 화학 물질이 닿는 요리와 청소 같은 작업 중에는 본 아기띠를 사용하지 마십시오. 운전 중이거나 자동차에 타고 있을 때에는 아기띠를 착용하지 마
십시오. 본 아기띠를 착용하고 뜨거운 음료를 마실 때는 아이에게 흘리지 않게 주의하십시오. 아이와 함께 아기띠를 착용하고 있는 중에는, 잠금 장치(버클)를
절대 풀지 마십시오. 아이의 활동력이 높아질 수록 아이가 아기띠에서 떨어질 위험이 있으니 주의하십시오. 본 아기띠는 한번에 한 아이만 안을 수 있습니다.
아기띠 착용 시, 아이의 턱이 아이의 가슴을 누르는 자세가 되면 기도가 막힐 수 있습니다. 아이의 턱과 목 사이에 최소한 손가락 두 개 정도가 들어갈 수 있는
공간이 되도록 해 주십시오. 착용자는 항상 아이의 기도가 잘 열려있는지, 아이가 정상적으로 잘 호흡하고 있는지 여부를 반드시 확인해 주십시오. 조산아, 호
흡기가 약하거나 질병이 있는 아이와 생후 4개월 미만의 아이는 질식의 위험이 높으니 주의하십시오. 아기띠 착용 시 다리 위치를 포함한 아이의 자세가 적절
한 위치에 있는지 반드시 확인 하십시오. 아기띠를 착용하고 있는 중에도 아이의 자세와 상태가 올바른지 확인하십시오. 올바른 자세란, 아이의 엉덩이가 아기
띠 정 중앙에 위치하고 양쪽으로 다리가 균형 있게 벌어져 나온 상태이며, 머리는 아래 쪽이나 옆 쪽으로 숙여 있지 않고 똑바로 가누고 있어야 합니다. 또한 아
이의 팔과 발, 다리가 자유롭게 움직일 수 있는지 수시로 확인해 주십시오. 아이의 배를 압박하면 소화가 안될 수 있으니 수유 후 약 30분 간은 아기띠 사용을
삼가 해주십시오. 아이의 얼굴이 착용자의 몸에 압박되지 않고 자유롭게 움직일 수 있도록 아기띠를 착용하십시오. 항상 공기가 통하도록 해 주십시오. 채워지
지 않은 버클이나 버클 틈 사이에 아이의 손가락이 끼지 않도록 주의하십시오. 아기띠를 사용하지 않을 시에는 항상 버클을 잠궈주시고 아이의 손에 닿지 않는
곳에 보관 하십시오. 사용 전 모든 잠금 장치 버클, 단추, 끈의 조절상태를 확인 하십시오. 아기띠가 마모 또는 파손이 없는지 정기적으로 확인 하십시오. 원단,
지퍼, 또는 버클에 손상이 있을 경우 아기띠를 사용하지 마십시오. 사용 전에는 아기띠의 박음질, 끈, 제품 원단 및 잠금 장치에 불량이나 파손이 없는지 확인
한 후 사용해 주십시오. 아기띠 착용시 끈이나 버클이 적당하게 조여있는지 올바른 위치에 있는지 수시로 확인하십시오.
아이가 머리와 목을 완벽하게 스스로 가눌 수 있게 되면 아기띠는 바깥보기, 뒤 또는 옆으로 메는 자세로 착용가능합니다. 아기띠에 아이를 안고 있는 상태에
서 착용 자세를 바꾸지 마십시오. 반드시 아이를 아기띠에서 내린 후 아기띠 착용 자세를 바꾸어 주십시오. 아기띠 착용 법을 연습할 때는 침대나 폭신한 표면
위에서 연습하고 다른 성인의 도움을 받으면서 반복하여 연습하십시오. 아기띠 착용 또는 탈착 시에는 항상 안전하고 방해물이 없는 곳에서 하십시오. 아이를
뒤로 업을 시에는 각별히 주의를 하십시오. 아이가 평균보다 작거나 상체가 작은 착용자의 경우, 앞으로 아기띠를 멜 때 아이의 머리에 입맞춤 할 수 있는 높이
로 허리벨트의 위치를 조절하여 아기띠를 착용하여 주십시오. 본 아기띠는 사용 전 제품 설명서와 안전 가이드를 반드시 숙지하고 아기띠 사용법을 완전히 익
힌 다음 사용을 시작해 주십시오. 본 제품은 건강한 성인만 착용해 주십시오. 일반적으로 건강한 성인이란, 본인 체중의 20%에 해당하는 무게의 배낭을 뒤로
멜 수 있는 성인입니다. 건강에 문제나 제약이 있어 본 제품을 안전하게 사용할 수 없는 사람은 아기띠를 착용하지 마십시오. 아기띠 착용 중, 척추 또는 목에
통증이나 이상이 발생할 경우, 착용을 중단하고 의료 전문가와 상의 하십시오. 아이와 함께 아기띠 사용 시, 아이가 불편해 할 경우, 당분간 사용을 중지하시고
아이가 아기띠에 충분히 적응한 후 다시 사용하십시오. 더 자세한 설명과 도움이 필요하시면 품질보증서에 안내된 소비자 상담실로 연락 주십시오. 사용 설명
동영상 및 기타 도움이 필요하시면 홈페이지를 방문해 주십시오. (www.ergocarrier.co.kr)
Ergobaby™ 신생아패드 사용을 위한 예방책:
신생아패드 사용시 아이의 다리 위치는 아이의 성장에 따라서 다릅니다. 아이의 허벅지는 벌린 상태로 무릎은 배꼽 높이에 위치하여 다리는 신생아패드와 아
기띠의 양쪽 사이드에 얹혀 있으면 올바른 자세입니다. 아이가 성장하면서 아이의 무릎은 낮아지지만, 엉덩이보다는 위로 위치하여 다리는 신생아패드와 아기
띠 밖으로 나와야 합니다 신생아패드 사용 시 다리 위치를 포함한 아이의 자세가 적절한 위치에 있는지 반드시 확인 하십시오. 신생아패드를 사용하고 있는 중
에도 아이의 자세와 상태가 올바른지 확인하십시오. 올바른 자세란, 아이의 엉덩이가 신생아패드 정 중앙에 위치하고 양쪽으로 다리가 균형 있게 벌어져 나온
상태이며, 머리는 아래 쪽이나 옆 쪽으로 숙여 있지 않고 똑바로 가누고 있어야 합니다. 보다 단단하고 안정된 지지가 필요한 신생아의 경우 신생아패드의 패딩
처리된 머리와 목 받침 부분의 안쪽에 있는 단추를 사용하십시오. 아이가 성장하여 잠시 목을 가눌 수 있게 되고 양 옆으로 돌릴 수 있게 되면 바깥쪽에 있는 단
추를 사용 하십시오. 이는 생후 약 6주 정도가 지나면 가능합니다. 아이의 몸무게가 5.5kg을 넘고 스스로 머리와 목을 가눌수 있게 되면 신생아패드 사용을 그
만 하셔도 됩니다. 이것은 생후 4개월 정도 지나면 기능합니다. 항상 아이의 기도가 잘 열려있는지, 아이가 정상적으로 잘 호흡하고 있는지 여부를 반드시 확인
해 주십시오. 아이의 턱이 아이의 가슴을 누르는 자세가 되면 기도가 막히는 위험이 있으니 주의하십시오. 아이의 턱과 목 사이에 최소한 손가락 두 개 정도가
들어갈 수 있는 공간이 되도록 해 주십시오. 아이의 얼굴이 보호자의 몸에 압박되지 않고 자유롭게 움직일 수 있도록 신생아패드를 착용하십시오. 또한 아이의
팔과 발, 다리가 자유롭게 움직일 수 있는지 수시로 확인해 주십시오. 조산아, 호흡기가 약하거나 질병이 있는 아이와 생후 4개월 미만의 아이는 질식의 위험이
높으니 주의하십시오. 신생아패드는 눕거나 기대하는 자세 또는 아기띠와 별도로 사용 하지 마십시오.
본 설명서에 언급된 월령은 단지 일반적인 가이드라인일 뿐이며 아이의 성장 속도에 따라서 차이가 있을 수 있습니다. 아이가 아래에 명시된 조건에 맞는지 확
인 하십시오. 본 아기띠는 몸무게 3.2kg 미만의 아이는 사용 할 수 없습니다.
공지(면책조항): Ergobaby™는 제품의 색상을 유지시키기 위해 최고급 품질의 안전한 염료 만을 사용하고 유해한 화학 물질은 사용하지 않습니다. 세탁 후 색
상이 변색 될 가능성이 있습니다. 에르고베이비는 세탁으로 인한 변색에 대한 책임이 없습니다.
한국 공식 수입/판매원(이폴리움) 품질보증: 한국 에르고베이비(이폴리움)는 상품의 생산과정과 원자재에서 발생한 모든 불량, 결함에 대해 품질보증을 하고
있습니다. 한국 에르고베이비 공식 수입/판매원이 판매한 모든 에르고베이비 제품의 교환 및 반품은 수령일로부터 7일 이내에 가능합니다. 고객의 단순 변심
에 의한 교환/반품 시에는 배송비는 고객 부담입니다. 한국 에르고베이비 공식 수입/판매원이 판매한 모든 에르고베이비 제품에 대한 불량, 결함이 발견될 시,
제품 구입일로부터 30일 이내에 교환 및 반품이 가능합니다. 제품 사용 기간 중 발생하는 A/S는 구매일로부터 6개월(정품 등록 시 1년)이내 무상으로 진행합
니다. 모든 교환, 반품 및 A/S시에는 제품 구매 시 제공되는 품질보증서를 제시하여야 합니다.
한국 공식 수입/판매원: (주) 이폴리움
소비자 상담실: 1577-2969
※교환 및 반품이 불가한 경우
- 제품을 사용한 흔적이 있을 경우, 고객의 과실로 박스, 구성품, 사용설명서 등이 훼손되거나 분실된 경우
- 주의! 반품 시 반드시 별도 박스포장을 하셔야 합니다.

28 29
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE ERGOBABY™ 360 BABYDRAAGZAK:
Voordat u de draagzak in elkaar zet en in gebruik neemt, moet u alle instructies doorlezen. Gebruik deze Babydraagzak alleen voor baby’s tussen 5,5 kg en 15 kg.
Gebruik voor zuigelingen tussen de 3,2 kg en 5,5 kg het Ergobaby™ Baby Verkleinkussen. Deze baby’s mogen uitsluitend op uw buik, met het gezicht naar u toe
worden gedragen. Voor zuigelingen zwaarder dan 5,5 kg maar jonger dan 4 maanden of voor zuigelingen die hun hoofd en nek nog niet zelfstandig rechtop
kunnen houden, moet u het Ergobaby™ Baby Verkleinkussen gebruiken met de Babydraagzak. Het Ergobaby™ Baby Verkleinkussen werd ontworpen om het hoofd
en de nek te ondersteunen en ervoor te zorgen dat uw pasgeboren baby correct in de Ergobaby™ Babydraagzak zit. De Ergobaby™ Baby Verkleinkussens mogen
alleen met de Ergobaby™ Babydraagzakken worden gebruikt. Het Baby Verkleinkussen is UITSLUITEND bedoeld voor de BUIKPOSITIE MET HET GEZICHT NAAR U TOE.
Oefen eerst om uw Babydraagzak aan te trekken alvorens u het Baby Verkleinkussen gebruikt. UW KIND MOET MET HET GEZICHTJE NAAR U TOEGEKEERD ZIJN TOTDAT
HET ZIJN OF HAAR HOOFDJE RECHTOP KAN HOUDEN. Laat een baby nooit zonder toezicht achter in of met de Ergobaby™ Babydraagzak of het Baby Verkleinkussen.
Gebruik dit product nooit als uw evenwicht of mobiliteit is verstoord door inspanning, duizeligheid of medische aandoeningen. Gebruik dit product nooit tijdens het
koken of schoonmaken waarbij sprake is van een hittebron of blootstelling aan chemicaliën. Nooit een draagzak dragen tijdens het autorijden of als passagier van
een voertuig. Wees voorzichtig bij het drinken van warme dranken zodat u niets op de baby morst terwijl u de draagzak gebruikt. Open de heupriem nooit terwijl
baby in de Babydraagzak zit. Denk erom dat naarmate uw baby actiever wordt, het risico dat hij uit de draagzak valt, toeneemt. Draag slechts één kind tegelijk in
de babydraagzak. De kin van uw baby mag NOOIT op zijn borst rusten, omdat de luchttoevoer op die manier gedeeltelijk wordt geblokkeerd. Er moet altijd een
ruimte van ten minste twee vingers onder de kin van de baby vrij blijven. De drager moet ervoor zorgen dat de ademhalingswegen van de baby vrij blijven en dat
de baby OP ELK MOMENT normaal ademt. Te vroeg geboren zuigelingen, zuigelingen met ademhalingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4 maanden lopen de
grootste kans op verstikking. Plaats de baby op de juiste manier in het Baby Verkleinkussen en zorg dat de beentjes zich in de juiste positie bevinden. U moet de
positie van uw baby regelmatig controleren om ervoor te zorgen dat hij goed in het midden van de Babydraagzak zit, met zijn beentjes gespreid en het hoofdje
rechtop, en dat hij niet onderuit- of scheefzakt. Controleer regelmatig de beentjes en voetjes van de baby als hij in de Babydraagzak zit, zodat ze niet bekneld raken
door de Babydraagzak. Om te vermijden dat de onderbuik wordt samengedrukt en om de spijsvertering en opname te bevorderen, is het beter geen draagzak te
gebruiken tot 30 minuten na het voeden van de baby. De draagzak moet op een dusdanige wijze worden gedragen dat de baby zijn hoofdje kan bewegen zonder
dat hij het tegen uw lichaam moet drukken. Wanneer u de hoofdsteun gebruikt, zorg er dan voor dat die het gezicht van de baby NIET volledig bedekt en controleer
uw baby regelmatig. Zorg ervoor dat de opening groot genoeg is om lucht door te laten. Zorg ervoor dat de vingers van uw baby niet vast komen te zitten in een
riem- of andere opening omdat hij zich op die manier kan bezeren. Maak de riempjes altijd correct vast wanneer u de babydraagzak niet gebruikt. Houd de baby-
draagzak uit de buurt van kinderen wanneer u hem niet gebruikt. Zorg er voor elk gebruik voor dat u alle gespen, sluitingen, riempjes en schouderriemen correct
hebt aangebracht en gesloten. Controleer de babydraagzak en het verkleinkussen regelmatig op tekenen van slijtage en defecten. Gebruik de babydraagzak of het
verkleinkussen nooit als het product op enigerlei wijze is beschadigd. Controleer voor elk gebruik op gescheurde naden, kapotte riempjes of stof en beschadigde
klittenband. Controleer bij gebruik van de draagzak regelmatig de riempjes en gespen om ervoor te zorgen dat ze voldoende aangespannen zijn en goed zitten.
Gebruik de rug- en heuppositie waarbij de baby het gezicht van u af draagt, alleen als deze zijn hoofd en nek zelf rechtop kan houden. Het is niet raadzaam van
positie te veranderen terwijl uw baby in de Babydraagzak zit. Neem de baby uit de Babydraagzak voordat u de positie van de Babydraagzak verandert. Wanneer
u leert uw baby in de Babydraagzak te plaatsen, doe dit dan om letsel te voorkomen boven een bed of andere zachte ondergrond en met behulp van een andere
volwassene. Trek de babydraagzak indien mogelijk aan en uit in de buurt van een zachte ondergrond en in een veilige omgeving. Wees uitermate voorzichtig
wanneer u de baby op de rug draagt. Voor kleinere baby’s of voor volwassenen met een lange romp is het raadzaam de heupriem hoger op het lichaam te dragen,
zodat de baby zich op een zodanige hoogte bevindt dat de volwassene het hoofdje van de baby nog zou kunnen kussen wanneer de baby op de buik wordt
gedragen. De Babydraagzak en het Baby Verkleinkussen mogen niet worden gebruikt tenzij en totdat de drager de instructies en veiligheidsaspecten begrijpt en
zich vertrouwd en comfortabel voelt met het gebruik van de Babydraagzak en het Baby Verkleinkussen. Deze Babydraagzak is uitsluitend bestemd voor gebruik
door gezonde volwassenen. Een persoon die in goede gezondheid verkeert, kan doorgaans 20% van zijn lichaamsgewicht in een normale rugzak dragen. De Baby-
draagzak mag niet worden gebruikt door personen met gezondheidsproblemen die het veilig gebruik van het product kunnen belemmeren. Indien de persoon die
de Babydraagzak gebruikt schouder-, rug- of nekproblemen krijgt, dient hij het gebruik stop te zetten en een arts te raadplegen. Stop enige tijd met het gebruik
van de Babydraagzak en/of het Baby Verkleinkussen als de baby tekenen van ongemak vertoont wanneer hij op deze manier wordt gedragen, totdat hij tijdens het
dragen deze tekenen van ongemak niet meer vertoont. Indien nodig voor verdere hulp contact opnemen met een vertegenwoordiger van de klantenservice van
Ergobaby. Voor extra videomateriaal en bijkomende tips, surf naar www.ergobaby.com (alleen Engels).
VOORZORGSMAATREGELEN EN SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN HET ERGOBABYTM BABY VERKLEINKUSSEN:
De positie van de beentjes van de zuigeling in het Baby Verkleinkussen verandert naarmate uw zuigeling groter wordt. Het verkleinkussen ondersteunt de dijtjes
van uw pasgeboren baby: de beentjes zijn gespreid en de knietjes bevinden zich op navelhoogte, terwijl de beentjes rusten op de zijkanten van het verkleinkussen
in de draagzak. Naarmate uw kindje groeit, gaan de knietjes omlaag, maar blijven nog wel boven heuphoogte. De beentjes rusten daarbij buiten het verkleinkus-
sen en de draagzak. Plaats de zuigeling op de juiste manier in het Baby Verkleinkussen en zorg dat de beentjes zich in de juiste positie bevinden. U moet de positie
van uw baby regelmatig controleren om ervoor te zorgen dat hij goed in het midden van het Baby Verkleinkussen zit, met zijn beentjes gespreid en het hoofdje
rechtop, en dat hij niet onderuit- of scheefzakt. Gebruik de binnenste drukknoopjes aan de bovenkant van het verkleinkussen (de gevoerde hoofd- en neksteun)
zodat het kussen strakker zit en de pasgeborene meer steun geeft. Als de baby groter is en zijn hoofd eventjes rechtop kan houden en heen en weer kan bewegen,
kunt u de buitenste drukknoopjes gaan gebruiken. Dit kan doorgaans wanneer uw baby zes weken oud is. Zodra de baby meer dan 5,5 kg weegt EN zijn hoofd en
nek zelfstandig rechtop kan houden, hoeft u het Baby Verkleinkussen niet meer te gebruiken. Dit kan doorgaans wanneer uw baby 4 maanden oud is. Zorg ervoor
dat de luchtwegen van de zuigeling vrij zijn en dat de zuigeling op ELK MOMENT normaal ademt. De kin van de zuigeling mag NOOIT op zijn borst rusten, omdat
deze positie zijn luchtwegen gedeeltelijk blokkeert. Er moet altijd een ruimte van ten minste twee vingers onder de kin van de zuigeling vrij blijven. Controleer
regelmatig de beentjes en voetjes van de zuigeling als hij in de Babydraagzak zit, zodat ze niet bekneld raken door de Babydraagzak. Te vroeg geboren zuigelingen,
zuigelingen met ademhalingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4 maanden lopen de grootste kans op verstikking. Het Baby Verkleinkussen mag niet liggend
of gekanteld worden gebruikt en ook niet buiten de draagzak. De leeftijdsverwijzingen per maand zijn slechts algemene aanwijzingen, want elke baby ontwikkelt
zich op zijn eigen manier. Gelieve te controleren of uw baby aan de specifieke vereisten beantwoordt voor het gebruik van de draagzak. De Babydraagzak is niet
geschikt voor baby’s die minder dan 3,2 kg wegen.
Aansprakelijkheidsbeperking: Ergobaby™ gebruikt uitsluitend kleurstoffen van de beste kwaliteit die zo veilig mogelijk zijn zodat de producten niet gaan verble-
ken, maar ze bevatten geen schadelijke chemische stoffen. Kleuren kunnen altijd vervagen tijdens het wassen. Ergobaby kan niet aansprakelijk worden gesteld
indien de kleur vervaagt door het wassen.
Garantie: Ga naar Ergobaby.com voor informatie over onze garantie. De onderneming Ergo Baby Carrier, Inc. waarborgt zijn producten tegen materiaal- en
afwerkingsfouten. We staan achter al onze producten en repareren of vervangen tijdens de eerste 12 maanden na aankoop alle beschadigde Ergobaby™-producten.
U dient een bewijs van aankoop te hebben en het product moet worden geretourneerd om aanspraak te maken op garantieservice. Mocht u een garantieclaim
hebben, neemt u dan contact op met Ergobaby Customer Service op:
VS: customerservic[email protected]om of +1 888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu of +49 40 421 065 0
De garantiedekking strekt zich niet uit tot schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik of gebruik van de Babydraagzak dat niet in overeenstemming is met
de instructies in deze handleiding. De garantie is niet van toepassing op een Babydraagzak waarvan het originele ontwerp op welke wijze ook werd gewijzigd. In
het rechtsgebied van de koper is mogelijk een verschillende of bijkomende waarborg van toepassing. Voor zover andere of aanvullende garantierechten bestaan
volgens de wetten van de rechtspraak van de koper, zijn die garanties van toepassing en een aanvulling op de garantierechten.
PL
WAŻNE! ZACHOWAĆ INSTRUKCJE DO PRZYSZŁEJ
KONSULTACJI I UŻYTKU.
OSTRZEŻENIE: RYZYKO UPADKU ORAZ
UDUSZENIA
RYZYKO UPADKU – Dziecko może wypaść przez szeroki otwór na nogę albo z nosidełka lub z wkładki dla niemowląt.
• Każdorazowo przed użyciem należy upewnić się co do poprawnego zabezpieczenia wszystkich zapięć.
• Należy zachować szczególną ostrozność przy pochylaniu się lub spacerowaniu.
• Nigdy nie należy pochylać się zginając w pasie; w celu obniżenia się zalecamy ugiąć kolana.
• NIE STOSOWAĆ dla niemowląt ważących mniej niż 3,2kg.
• Z wyjątkiem określonych poniżej przypadków, nosidełko to przeznaczone jest do noszenia dzieci wyłącznie od 5.5kg
do 15kg.
• Dla niemowląt o wadze pomiędzy 3,2kg i 5,5kg należy używać wkładki Ergobaby™, przy czym niemowlę należy nosić
wyłącznie w pozycji przedniej z twarzą zwróconą do wewnątrz.
• Aby zapobiec zagrożeniu związanemu z upadkiem, należy upewnić się, że Państwa dziecko jest poprawnie umieszczone
w nosidełku.
RYZYKO UDUSZENIA – Dzieci poniżej 4miesiąca życia narażone są na ryzyko uduszenia w tym nosidełku, jeżeli ich
twarz będzie dociśnięta do Państwa ciała.
• Nie należy przyciskać dziecka zbyt mocno do Państwa ciała.
• Należy zostawić miejsce na swobodne poruszanie się główki.
• Przez cały czas należy czuwać nad tym, by twarz dziecka nie była skrępowana żadną przeszkodą.
• Nie pozwalać dziecku spać w pozycji przedniej z twarzą zwróconą na zewnątrz.
• Nie używać poduszki do wkładki dla niemowląt w pozycji przedniej z twarzą skierowaną na zewnątrz.
OSTRZE
Ż
ENIE:
• Należy stale kontrolować Państwa dziecko i upewniać się, czy usta i nos są odkryte.
• W przypadku wcześniaków, dzieci o niskiej masie urodzeniowej i dzieci ze specyficznymi uwarunkowaniami medyc-
znymi, przed użyciem tego produktu należy zasięgnąć profesjonalnej porady lekarskiej.
• Należy upewnić się, że bródka Państwa dziecka nie spoczywa na jego klatce piersiowej, w takim przypadku jego odd-
ech może być utrudniony, co mogłoby doprowadzić do uduszenia.
• Na równowagę osoby noszącej negatywnie mogą wpływać zarówno jej ruchy, jak również i poruszanie się dziecka.
• Należy zachować ostrożność podczas zginania się lub pochylania do przodu lub na boki.
• Nie należy pozwalać dziecku na wkładanie palców do otwartej klamry.
• • Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki w lub z nosidełkiem Ergobaby albo wkładką dla niemowląt.
• Wkładkę dla niemowląt używać wyłącznie w pozycji przedniej z twarzą zwróconą do wewnątrz.
• Nosidełko nie nadaje się do użytku podczas uprawiania dyscyplin sportowych, takich jak np. bieganie, jazda na rowerze,
pływanie oraz jeżdżenie na nartach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA NOSIDEŁKA 360 ERGOBABY™:
Przed montażem i użyciem miękkiego nosidełka oraz wkładki dla niemowląt należy przeczytać wszystkie instrukcje. Nosidełko to przeznaczone jest do
noszenia dzieci wyłącznie od 5.5kg do 15kg. Dla niemowląt o wadze pomiędzy 3,2kg i 5,5kg należy używać wkładki Ergobaby™, przy czym niemowlę
należy nosić wyłącznie w pozycji przedniej z twarzą zwróconą do wewnątrz. Niemowlęta o wadze powyżej 5.5kg lecz poniżej 4 miesiąca życia, bądź te,
które nie utrzymują jeszcze pewnie i stabilnie główki oraz szyi powinny w dalszym ciągu być noszone w Nosidełku wyposażonym we Wkładkę dla niemowląt
Ergobaby™. Wkładka dla niemowląt Ergobaby™ jest zaprojektowana tak, aby zapewnić podparcie główki i szyi oraz prawidłowe usadzenie noworodka w
nosidełku Ergobaby™. Wszystkie Wkładki dla niemowląt Ergobaby™ powinny być używane wyłącznie z Nosidełkami Ergobaby™. Wkładka dla niemowląt
jest przystosowana do noszenia niemowlęcia WYŁĄCZNIE w POZYCJI PRZEDNIEJ Z TWARZĄ ZWRÓCONĄ DO WEWNĄTRZ. Przed użyciem przećwiczyć
zakładanie wkładki dla niemowląt z nosidełkiem. TWARZ DZIECKA POWINNA BYĆ ZWRÓCONA W PAŃSTWA KIERUNKU TAK, ABY MOGŁO ONO TRZYMAĆ
GŁÓWKĘ PIONOWO. Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki w lub z nosidełkiem Ergobaby albo wkładką dla niemowląt. Nigdy nie wolno używać tego
produktu w przypadku ograniczenia równowagi lub mobilności osoby noszącej wskutek wysiłku, senności czy uwarunkowań medycznych. Nigdy nie wolno
używać tego produktu podczas wykonywania takich czynności jak gotowanie czy sprzątanie, którym towarzyszy źródło ciepła lub wystawienie na działanie
substancji chemicznych. Nigdy nie należy używać miękkiego nosidełka w trakcie kierowania pojazdem silnikowym, jak również jako pasażer w pojeździe.
➥

30 31
IMPORTANTE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO
E USO FUTURO.
ATTENZIONE: PERICOLO DI CADUTA E SOFFOCAMENTO
PERICOLO DI CADUTE – Il bambino può scivolare attraverso un’apertura per le gambe troppo allargata o può cadere dal
marsupio e/o dal cuscino bebè.
• Prima di ogni uso accertarsi che le chiusure siano assicurate.
• Prestare una particolare cura nello sporgersi o nel camminare.
• Non chinarsi ad altezza della vita, chinarsi ad altezza delle ginocchia.
• NON UTILIZZARE con bambini di peso inferiore ai 3,2 kg.
• Salvo quanto indicato più oltre, utilizzare questo Porta-Bebè solamente per i bambini di peso compreso tra 5,5 kg e 15 kg.
Per bambini tra i 3,2 ed i 5,5 kgs occorre utilizzare il cuscino bebè Ergobaby™ e questi bambini devono essere portati solo nella
posizione fronte mamma.
• Per evitare il rischio di cadute assicurati che il tuo bambino sia posizionato correttamente nel Marsupio.
RISCHIO DI SOFFOCAMENTO – I bimbi di età inferiore a 4 mesi possono soffocare se hanno il viso compresso contro il corpo
di chi indossa il porta-bebè.
• Non fissare il bambino troppo strettamente contro il proprio corpo.
• Lasciare spazio per i movimenti della testa.
• Tenere sempre libero il viso da ostacoli.
• Non far dormire il bambino nella posizione fronte strada.
• Non utilizzare il cuscino bebè nella posizione fronte strada.
ATTENZIONE:
• Controlla costantemente il tuo bambino e assicurati che bocca e naso non siano ostruiti.
• Per i neonati prematuri o con basso peso alla nascita e per i bambini con patologie chiedere il parere di un medico prima di
utilizzare questo prodotto.
• Assicurati che il mento del tuo bambino non sia appoggiato sul suo petto poiché il suo respiro potrebbe essere limitato e
portare al soffocamento.
• L’equilibrio di chi indossa il Marsupio può risentire dei propri movimenti e di quelli del bambino.
• Fai attenzione quando ti sporgi o ti pieghi in avanti e lateralmente.
• Non far inserire le dita del bambino nell’apertura di una fibbia.
• Non lasciare mai un bambino incustodito nel marsupio o con lo stesso e/o con il cuscino bebè.
• Utilizzare il cuscino bebè esclusivamente nella posizione fronte mamma.
• Il porta-bebè non è adatto per l’utilizzo durante attività sportive, per es. durante la corsa, le passeggiate in bicicletta, il
nuoto e lo sci.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL PORTA BEBÈ 360 ERGOBABY™:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di montare e utilizzare il porta-bebè e il cuscino bebè. Utilizzare questo porta-bebè solamente per i bambini di peso
compreso tra 5,5 kg e 15 kg. Per bambini tra i 3,2 ed i 5,5 kgs occorre utilizzare il cuscino bebè Ergobaby™ e questi bambini devono essere portati solo nella posizione
fronte mamma. I neonati che pesano più di 5,5 kg ma hanno meno di 4 mesi, o che non sostengono da soli la testa ed il collo devono continuare ad utilizzare il
cuscino bebè Ergobaby™ con il porta-bebè. Il cuscino bebè Ergobaby™ è stato ideato per fornire un sostegno alla testa ed al collo e per assicurare al neonato una
corretta posizione seduta quando è posizionato nel porta-bebè Ergobaby™. Tutti i cuscini bebè Ergobaby™ devono essere utilizzati solamente con i porta-bebè
Ergobaby™. Il cuscino bebè è previsto ESCLUSIVAMENTE per la POSIZIONE FRONTE MAMMA. Fate pratica indossando il porta-bebè prima di usare il cuscino bebè con
il porta-bebè. IL BAMBINO DEVE ESSERE POSIZIONATO VERSO DI VOI FINCHÉ NON RIESCE A SOSTENERE LA PROPRIA TESTA Non lasciare mai un bambino incustodito
nel marsupio o con lo stesso e/o con il cuscino bebè. Non usare mai il porta-bebè quando l’equilibrio o la mobilità sono compromessi a causa di esercizio fisico,
sonnolenza, o patologie cliniche. Non usare mai questo prodotto durante lo svolgimento di attività di cucina e di pulizia, che implicano l’uso di una fonte di calore
o l’esposizione a sostanze chimiche. Non indossare mai il il porta-bebè durante la guida o come passeggero di un veicolo. Stai attenta quando bevi bevande calde
per evitare di versare bevande calde sul bambino durante l’uso del porta bebè. Non sganciate mai la cinghia ventrale mentre il bambino è nel Porta-Bebè. Fai
attenzione poiché via via che il bambino diventa più attivo ha un rischio maggiore di cadere dal porta bebè. Porta un solo bambino per volta nel porta bebè. Il
mento del bambino non deve MAI poggiare sul petto perché così restano parzialmente chiuse le sue vie aeree. Sotto il mento del bambino devono poter passare
almeno due dita. Il portatore deve assicurarsi che le vie aeree del bambino siano sgombre e che il bambino stia respirando normalmente TUTTO IL TEMPO. I neonati
prematuri, i neonati con problemi respiratori e i bambini sotto 4 mesi sono a maggior rischio di soffocamento. Assicurare il corretto posizionamento del bambino
IT
➥
Korzystając z nosidełka należy być ostrożnym podczas picia gorących napojów tak, by uniknąć rozlania gorących napojów na dziecko. Nigdy nie rozpinać pasa
biodrowego, gdy dziecko znajduje się w nosidełku. Należy być świadomym faktu, iż w miarę jak dziecko staje się aktywniejsze, zwiększa się dla niego ryzyko
wypadnięcia z nosidełka. W tym samym czasie w nosidełku nosić można tylko jedno dziecko. Podbródek dziecka NIGDY NIE powinien opierać się na jego
klatce piersiowej, ponieważ częściowo zamyka drogi oddechowe dziecka. Przed podbródkiem dziecka powinien zawsze być luz, odpowiadający co najmniej
szerokości dwóch palców. Należy upewnić się, że drogi oddechowe dziecka są czyste i dziecko CAŁY CZAS oddycha prawidłowo. Wcześniaki, niemowlęta z
problemami układu oddechowego, oraz niemowlęta poniżej 4miesięcy najbardziej narażone są na ryzyko uduszenia. Należy prawidłowo umieścić dziecko w
nosidełku oraz zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie nóg. Pozycję dziecka należy regularnie sprawdzać, aby upewnić się, że dziecko jest prawidłowo
usadzone w nosidełku, na środku, z nóżkami szeroko rozchylonymi, z główką trzymaną prosto, nieopadającą w dół ani na boki. W trakcie noszenia dzieci w
Nosidełku, należy regularnie obserwować ich rączki, nóżki oraz stópki w celu upewnienia się, że nie są ściśnięte przez Nosidełko. Aby uniknąć ewentualnego
ściśnięcia brzucha i wspomóc procesy trawienia oraz wchłanianie, zaleca się nie stosować nosidełka przed upływem około 30 minut po karmieniu piersią lub
butelką. Nosidełko powinno być noszone w taki sposób, by dziecko mogło poruszać główką, nie dociskając swą twarzą do Państwa ciała. W przypadku użycia
kaptura, prosimy upewnić się, czy kaptur NIE zakrywa całkowicie twarzy dziecka oraz regularnie sprawdzać Państwa dziecko. Należy upewnić się, czy otwarcie
jest wystarczająco duże, by powietrze mogło przez nie przepływać. Upewnić się, czy palce dziecka nie zostały uchwycone w otwartej klamrze lub szczelinie,
gdyż mogłoby to wyrządzić dziecku krzywdę. W przypadku nieużywania nosidełka, należy zawsze odpowiednio zapinać klamry. W przypadku nieużywania
nosidełka, należy przechowywać je z dala od dzieci. Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić poprawne zabezpieczenie wszystkich klamer, zatrzasków,
pasków oraz regulacji. Regularnie sprawdzać, czy nosidełko nie wykazuje jakichkolwiek oznak zużycia lub uszkodzenia. Nigdy nie używać nosidełka lub
wkładki dla niemowląt w przypadku jakiegokolwiek ich uszkodzenia. Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić, czy nosidełko nie posiada rozdartych
szwów, podartych pasów lub materiału, jak również uszkodzonych zapięć. W trakcie noszenia należy regularnie sprawdzać pasy oraz klamry w celu upewnienia
się, że są one odpowiednio zaciągnięte oraz znajdują się w odpowiedniej pozycji. Należy nosić dziecko w pozycji przedniej z twarzą zwróconą na zewnątrz,
tylnej oraz biodrowej wyłącznie wówczas, kiedy pewnie i stabilnie utrzymuje ono główkę oraz szyję. W trakcie noszenia dziecka w Nosidełku nie należy
zmieniać dostępnych pozycji. Przed przystąpieniem do zmiany pozycji Nosidełka należy wyjąć z niego dziecko. Aby uniknąć zranienia dziecka podczas nauki
umieszczania go w Nosidełku, należy wykonywać te czynności na łóżku lub innej miękkiej powierzchni, z pomocą innej osoby dorosłej. Za każdym razem, gdy
jest to możliwe, zakładać i zdejmować nosidełko w pobliżu bezpiecznej dla dziecka powierzchni oraz w bezpiecznym miejscu. Należy zachować szczególną
ostrożność w przypadku noszenia dziecka w pozycji tylnej, na plecach. W przypadku mniejszych dzieci lub dorosłych o długim tułowiu należy nosić biodrowy
pas nosidełka wyżej na ciele w taki sposób, by główka dziecka była umieszczona wystarczająco blisko, żeby móc je pocałować podczas noszenia w pozycji
przedniej. Nie wolno korzystać z nosidełka i wkładki dla niemowląt dopóki użytkownik nie zrozumie instrukcji i funkcji elementów bezpieczeństwa oraz
dopóki nie czuje się pewnie i w pełni komfortowo w kwestii poprawnego korzystania z nosidełka i wkładki dla niemowląt. Z Nosidełka tego korzystać mogą
wyłącznie zdrowe, dorosłe osoby. Zgodnie z ogólną zasadą, zdrowy dorosły człowiek powinien być w stanie unieść 20% swej masy ciała w tradycyjnym
plecaku. Z Nosidełka tego nie powinna korzystać osoba z problemami zdrowotnymi, gdyż mogłyby one zakłócić bezpieczne korzystanie z produktu. Jeżeli
korzystająca z Nosidełka osoba doświadczy urazów ramienia, pleców lub szyi, powinna ona zaprzestać jego używania i skonsultować się z wykwalifikowanym
lekarzem specjalistą. Należy przerwać stosowanie nosidełka i/lub wkładki dla niemowląt, jeżeli noszone w nim przez pewien czas dziecko przejawia oznaki
dyskomfortu do czasu, gdy będzie mogło być w niej noszone bez oznak dyskomfortu. W przypadku potrzeby uzyskania dodatkowej pomocy, zachęcamy do
skontaktowania się z przedstawicielem Działu Obsługi Klienta Ergobaby. W celu obejrzenia filmu instruktażowego oraz uzyskania dodatkowych wskazówek,
zapraszamy na stronę www.ergobaby.com (tylko w języku angielskim).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA ORAZ INSTRUKCJE SPECYFICZNE DLA WKŁADKI DLA NIEMOWLĄT ERGOBABYTM:
Pozycja nóżek niemowlęcia we Wkładce dla niemowląt będzie się zmieniała w miarę wzrostu niemowlęcia. Wkładka dla niemowląt podtrzymuje uda
noworodka w pozycji „żabki” z kolanami na poziomie pępka i nogami spoczywającymi na bokach wkładki dla niemowląt wewnątrz nosidełka. W miarę
rośnięcia niemowlęcia kolana będą układać się coraz niżej, ale w dalszym ciągu wyżej niż biodra, a nogi będą spoczywać na zewnątrz wkładki dla niemowląt
i nosidełka. Należy prawidłowo umieścić niemowlę w nosidełku oraz zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie nóg. Należy regularnie sprawdzać pozycję
niemowlęcia, aby upewnić się, że jest ono prawidłowo usadzone na wkładce dla niemowląt, na środku, z nóżkami szeroko rozchylonymi, główką trzymaną
prosto, nie opadającą w dół ani na boki. Wybrać wewnętrzne ustawienie zatrzasku na górze wkładki dla niemowląt (wyściełana podpórka pod głowę i szyję),
aby zapewnić lepsze dopasowanie i większe wsparcie dla noworodka. W miarę jak dziecko rośnie i zaczyna trzymać główkę przez kilka chwil oraz kręcić nią
na boki, można zacząć korzystać z zewnętrznego ustawienia zatrzasku. Następuje to zwykle około 6. tygodnia życia. Gdy dziecko waży więcej niż 5.5kg
ORAZ pewnie i stabilnie utrzymuje główkę i szyję, można zaprzestać stosowania Wkładki dla niemowląt. Następuje to zwykle w okolicy 4-tego miesiąca
życia. Należy zapewnić czystość dróg oddechowych niemowlęcia oraz, by niemowlę przez CAŁY CZAS prawidłowo oddychało. Podbródek niemowlęcia
NIGDY NIE powinien opierać się na jego klatce piersiowej, ponieważ dochodzi w ten sposób do częściowego zamknięcia dróg oddechowych niemowlęcia.
Pod podbródkiem niemowlęcia powinien być luz, odpowiadający co najmniej szerokości dwóch palców. W trakcie noszenia niemowlęcia w Nosidełku, należy
regularnie obserwować jego rączki, nóżki oraz stópki w celu upewnienia się, że nie są ściśnięte przez Nosidełko. Wcześniaki, niemowlęta z problemami układu
oddechowego, oraz niemowlęta poniżej 4miesięcy najbardziej narażone są na ryzyko uduszenia. Wkładki dla niemowląt nie wolno używać w pozycji leżącej
lub półleżącej, ani poza nosidełkiem. Odniesienia do wieku wyrażonego w miesiącach są jedynie ogólnymi wytycznymi, ponieważ rozwój każdego dziecka jest
inny. Prosimy sprawdzić, czy dziecko spełnia specyficzne wymagania dotyczące użytkowania wkładki dla niemowląt. Dodatkowo, nie należy używać nosidełka
do noszenia dzieci o wadze poniżej 3.2kg.
Zrzeczenie się odpowiedzialności: Dla zapewnienia produktu, który zachowuje swój kolor i nie zawiera szkodliwych substancji chemicznych, firma Ergobaby™
używa tylko najwyższej jakości i najbezpieczniejszych możliwych barwników. Zawsze istnieje możliwość wyblaknięcia kolorów podczas prania. Firmy Ergobaby
nie można pociągnąć do odpowiedzialności za wyblaknięcie kolorów podczas prania.
Gwarancja:
Aby zasięgnąć informacji o udzielanej przez nas gwarancji zapraszamy na stronę Ergobaby.com. Firma The Ergo Baby Carrier, Inc. gwarantuje, że
jej produkty nie zawierają wad materiałowych ani produkcyjnych. Firma bierze pełną odpowiedzialność za wszystkie swoje produkty i naprawi lub wymieni
każdy uszkodzony produkt Ergobaby™ bezpłatnie w pierwszych 12miesiącach od daty zakupu. Dowód zakupu jest niezbędny. Produkt należy zwrócić do
serwisu gwarancyjnego. W przypadku roszczeń gwarancyjnych, prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta Ergobaby na adres:
US: customerservice@ergobaby.com lub pod nr telefonu +1888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu lub pod nr telefonu +49404210650
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe użycie Nosidełka ani jakiekolwiek jego stosowanie przez użytkownika, które byłoby
niezgodne z zaleceniami przedstawionymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje żadnego nosidełka, które zostało zmodyfikowane w jakikolwiek
sposób w stosunku do pierwotnej konstrukcji. Inne lub dodatkowe uprawnienia gwarancyjne mogą mieć zastosowanie w kraju nabywcy. Jeśli inne lub dodat-
kowe uprawnienia gwarancyjne wynikają z jurysdykcji kraju nabywcy, gwarancje te mają zastosowanie i są dodatkowe w stosunku do praw gwarancyjnych.

32 33
nel prodotto, comprese le gambe. La posizione del bambino deve essere controllata regolarmente per assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente
nel porta-bebè, al centro, con le gambe nella posizione a ranocchia e la testa eretta, e non pendente verso il basso o di lato. Occorre controllare regolarmente le
braccia, le gambe ed i piedi del bimbo quando si trova nel porta-bebè per verificare che non siano bloccati in alcun modo. Per eliminare la possibile compressione
dell’addome e per facilitare la digestione e l’assimilazione si raccomanda di non utilizzare il porta bebè per circa 30 minuti dopo l’allattamento. Il porta bebè deve
essere indossato in maniera tale che il bambino possa muovere la testa senza premere la sua faccia sul tuo corpo. Quando utilizzi il poggiatesta assicurati che il
poggiatesta NON copra completamente il viso del bambino e controlla regolarmente il tuo bambino. Assicurati che vi sia un’apertura sufficiente che permetta il pas-
saggio dell’aria. Assicurati che le dita del bambino non rimangano intrappolate nell’apertura della fibbia o nella fessura perché potrebbe causare danni al bambino.
Aggancia sempre in maniera appropriata le cinghie quando il porta bebè non viene utilizzato. Tieni il porta bebè lontano dai bambini quando non viene utilizzato.
Prima di ogni utilizzo verificate che tutte le fibbie, i ganci, le cinghie e le regolazioni siano stati assicurati. Ispeziona regolarmente il porta bebè e il cuscino bebè per
eventuali segni di usura e danni. Non utilizzare mai il marsupio o il cuscino bebé se è in qualche modo danneggiato. Prima dell’uso verificare la presenza di cuciture
strappate, cinghie lacerate o tessuti e dispositivi di fissaggio danneggiati. Durante l’uso controllare regolarmente cinghie e fibbie per assicurarsi che la tensione e
il posizionamento siano corretti. Utilizzate la posizione fronte strada, sulla schiena o su un fianco soltanto quando il bambino sostiene da solo la testa ed il collo. Vi
sconsigliamo di cambiare posizione quando il bambino si trova nel porta-bebè. Estrarre il bimbo prima di cambiare la posizione del porta-bebè. Per evitare inci-
denti quando si impara a posizionare il bambino nel porta-bebè fate le prove su un letto o su una superficie morbida con l’assistenza di un altro adulto. Se possibile,
indossa e togli il porta bebè vicino ad una superficie sicura dove poggiare il bambino e in un posto sicuro. Presta particolare attenzione quando il bambino viene
portato sulla schiena. Per i bambini più piccoli o per gli adulti con un tronco lungo, occorre indossare la cintura ventrale in una posizione più in alto sul corpo, così
la testa del bambino è posizionata sufficientemente vicina per essere baciata quando si usa la posizione frontale. Il marsupio ed il cuscino bebè non devono essere
utilizzati fino a quando il portatore non ha compreso le istruzioni e le caratteristiche di sicurezza e si trova a proprio agio e comodo ad usare il marsupio e il cuscino
bebè. Questo porta-bebè è indicato per l’uso da parte di adulti sani. Come regola generale un individuo in buona salute dovrebbe essere in grado di portare il 20%
del proprio peso corporeo nella tradizionale struttura a zaino. Il porta-bebè è sconsigliato per le persone affette da problemi di salute che possano interferire con
l’utilizzo sicuro del prodotto. Se la persona che utilizza il porta-bebè dovesse manifestare problemi alle spalle o alla schiena, ne interrompa l’utilizzo e consulti un
medico qualificato. Interrompere l’uso del marsupio e/o del cuscino bebè per un periodo di tempo se il bambino mostra segni di disagio quando viene portato fino
a quando il bambino non mostra più disagio. Contattare il servizio clienti Ergobaby per ulteriore assistenza se necessario. Per le istruzioni video e ulteriori consigli
visitate il sito web www.ergobaby.com (soltanto in lingua inglese).
PRECAUZIONI D’USO E ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL CUSCINO BEBÈ ERGOBABY™.
La posizione delle gambe del neonato nel cuscino bebè cambia con la crescita del bambino: Il cuscino bebè sosterrà le cosce del neonato in posizione a ranocchia,
con le ginocchia al livello dell’ombelico e le gambe che scendono ai lati del cuscino bebè dentro il marsupio. Crescendo le ginocchia si abbasseranno ma resteranno
sempre più in alto rispetto alle anche e le gambe penzoleranno fuori dal cuscino bebè e dal marsupio. Assicurare il corretto posizionamento del neonato nel prodot-
to, comprese le gambe. La posizione del neonato deve essere controllata regolarmente per assicurarsi che sia posizionato correttamente nel marsupio, al centro, con
le gambe nella posizione a ranocchia, la testa eretta e non pendente verso il basso o di lato. Utilizza i bottoni a pressione interni in cima al cuscino bebè (imbottitura
per il sostegno della testa e del collo) per una maggiore aderenza e un miglior sostegno per il tuo neonato. Quando il bambino cresce ed inizia a sostenere la testa
per alcuni momenti e a girarla da una parte all’altra potrai iniziare ad usare i bottoni a pressione esterni. Ciò avviene disolito intorno alle 6 settimane. Una volta che
il bambino supera i 5,5 kg di peso E sostiene da solo la testa e il collo, è possibile smettere di usare il cuscino bebè. Ciò avviene intorno ai 4 mesi. Controllare che le
vie aeree del neonato siano libere e che stia respirando normalmente TUTTO IL TEMPO. Il mento del neonato non deve MAI poggiare sul petto perché così restano
parzialmente chiuse le sue vie aeree. Sotto il mento del neonato devono poter passare almeno due dita. Occorre controllare regolarmente le braccia, le gambe e
i piedi del neonato quando si trova nel porta-bebè per verificare che non siano bloccati in alcun modo. I neonati prematuri, i neonati con problemi respiratori e i
bambini sotto 4 mesi sono a maggior rischio di soffocamento. Il cuscino bebè non va utilizzato da sdraiati o in posizione reclinata e fuori dal marsupio. I riferimenti
alle età espresse in mesi sono solo linee guida generali e lo sviluppo di ciascun bambino è diverso. Verifica che il tuo bambino soddisfi i requisiti specifici d’uso.
Inoltre, il marsupio non può essere usato con bambini di peso inferiore ai 3,2 kg.
Esclusione di responsabilità: Ergobaby™ utilizza colori della migliore qualità e sicurezza possibile per assicurarsi che il prodotto conservi il proprio colore e non
contiene prodotti chimici dannosi. C’è sempre la possibilità che i colori sbiadiscano con il lavaggio. Ergobaby non è responsabile della perdita di colore dovuta a
lavaggio.
Garanzia: Per informazioni sulla nostra garanzia, consultare Ergobaby.com. Ergo Baby Carrier Inc. garantisce i propri prodotti per i difetti di materiali e di fabbrica-
zione. Siamo attenti a tutti i nostri prodotti e ripariamo, o sostituiamo gratuitamente ogni prodotto Ergobaby™ difettoso, durante i primi 12 mesi dall’acquisto. Per
il servizio di garanzia sono necessarie la prova di acquisto e la restituzione del prodotto. Qualora abbiate una richiesta di intervento in garanzia contattate il nostro
servizio clienti Ergobaby:
USA: customerservice@ergobaby.com, o +1 888-416-4888.
UE: info@ergobaby.eu, o +49 40 421 065 0
La garanzia non copre i danni causati da uso improprio o da qualsiasi utilizzo del Marsupio non conforme alle istruzioni descritte nel presente manuale. La garanzia
non si estende ai Marsupi modificati rispetto alla loro forma originale. Possono esistere diritti di garanzia diversi o aggiuntivi a seconda del paese dell’acquirente.
Nella misura in cui le leggi vigenti nella giurisdizione dell’acquirente diritti di garanzia diversi o aggiuntivi, valgono tali garanzie che si sommano ai diritti di
garanzia previsti.
LV
SVAR
Ī
GA INFORM
Ā
CIJA! SAGLAB
Ā
JIET INSTRUKCIJAS, LAI
V
Ē
L
Ā
K VAR
Ē
TU T
Ā
S P
Ā
RLAS
Ī
T.
BR
Ī
DIN
Ā
JUMS: IZKRIŠANAS UN NOSMAKŠANAS RISKS
IZKRIŠANAS RISKS – Bērns var izkrist caur plato kājas atveri vai no ķengursomas augšējās atveres un (vai) zīdaiņa
ieliktņa.
• Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka visas aizdares ir stingri nofiksētas.
• Noliecoties vai ejot, esiet īpaši uzmanīgi.
• Nekad nenoliecieties jostas vietā; salieciet ceļus.
• NELIETOT mazuļiem, kuri ir vieglāki par 3,2kg.
• Izņemot turpmākajā tekstā minēto gadījumu, šo ķengursomu izmantojiet tikai bērniem, kuru svars ir no 5,5 līdz 15kg.
• Zīdaiņiem, kas sver no 3,2kg līdz 5,5kg, izmantojiet Ergobaby™ zīdaiņa ieliktni un šādus zīdaiņus drīkst nesāt tikai
nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju.
• Lai novērstu izkrišanas risku, nodrošiniet, ka jūsu bērns ķengursomā atrodas drošā pozīcijā.
NOSMAKŠANAS RISKS – B
ē
rni
lī
dz 4 m
ē
nešu vecumam šaj
ā
som
ā
var nosmakt, ja seja tiek stingri piespiesta n
ē
s
ā
t
ā
ja
ķ
ermenim.
• Izmantojot siksnas, nepiespiediet bērnu pārāk cieši savam ķermenim.
• Atstājiet vietu galviņas kustībām.
• Nodrošiniet, lai bērna sejai nekad nekas netraucētu.
• Neļaujiet mazulim gulēt nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar muguru pret nēsātāju.
• Nelietojiet zīdaiņa ieliktņa spilvenu nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar muguru pret nēsātāju.
BR
Ī
DIN
Ā
JUMS:
• Pastāvīgi novērojiet savu bērnu un nodrošiniet, ka viņa muti un degunu nekas nenosprosto.
• Ja bērns ir dzimis priekšlaicīgi, viņa svars dzimšanas brīdī ir bijis samazināts vai viņam ir īpašas medicīniskās prasības,
pirms šī produkta lietošanas konsultējieties ar ārstu.
• Nodrošiniet, ka jūsu bērna zods nesaskaras ar viņa krūtīm, jo tādā gadījumā viņa elpošana var kļūt apgrūtināta, kas var
izraisīt nosmakšanu.
• Jūsu līdzsvaru var ietekmēt jūsu un bērna kustības.
• Esiet uzmanīgi, saliecoties vai noliecoties uz priekšu vai uz sāniem.
• Neatļaujiet mazulim ievietot savus pirkstus sprādzes atverē.
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības, ja viņš var piekļūt Ergobaby™ ķengursomai un (vai) zīdaiņa ieliktnim vai ir
tajos ielikts.
• Zīdaiņa ieliktni lietojiet vienīgi nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju.
• Šī ķengursoma nav piemērota lietošanai sportisku aktivitāšu laikā, piemēram, skrienot, braucot ar velosipēdu, peldot un
slēpojot.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI, LIETOJOT ERGOBABYTM 360 ĶENGURSOMU:
Pirms mīkstās ķengursomas un zīdaiņa ieliktņa salikšanas un izmantošanas izlasiet visu instrukciju. Šo ķengursomu izmantojiet tikai bērniem,
kuru svars ir no 5,5 līdz 15kg. Zīdaiņiem, kas sver no 3,2kg līdz 5,5kg, izmantojiet Ergobaby™ zīdaiņa ieliktni un šādus zīdaiņus drīkst nesāt tikai
nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju. Ja zīdainis sver vairāk nekā 5,5kg, bet ir jaunāks par 4mēnešiem vai stabili netur galviņu, tad
kopā ar ķengursomu jāturpina lietot Ergobaby™ zīdaiņa ieliktnis. Ergobaby™ zīdaiņa ieliktnis ir veidots, lai nodrošinātu atbalstu galvai un kaklam, kā
arī jaundzimušā pareizu novietojumu Ergobaby™ ķengursomā. Visus Ergobaby™ zīdaiņa ieliktņus drīkst izmantot tikai ar Ergobaby™ ķengursomām.
Zīdaiņa ieliktni ir paredzēts izmantot TIKAI NĒSĀŠANAS POZĪCIJĀ UZ VĒDERA AR SEJIŅU PRET NĒSĀTĀJU. Vispirms pavingrinieties uzlikt
ķengursomu bez tajā ielikta zīdaiņa ieliktņa. LĪDZ BRĪDIM, KAMĒR MAZULIS NEVAR PATS NOTURĒT GALVIŅU, VIŅAM VAI VIŅAI JĀSĒŽ AR SEJU
PRET JUMS. Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības, ja viņš var piekļūt Ergobaby™ ķengursomai un (vai) zīdaiņa ieliktnim vai ir tajos ielikts.
Nekad neizmantojiet šo produktu situācijās, kad aktivitāšu, miegainības vai veselības stāvokļa dēļ ir traucēta līdzsvara vai pārvietošanās spēja.
Nekad neizmantojiet šo produktu bērna pārnēsāšanai, veicot darbus, kas saistīti ar karstuma avotu vai ķīmiskām vielām, piemēram, gatavojot ēst
vai veicot tīrīšanu. Nekad nenēsājiet mīksto ķengursomu, atrodoties transportlīdzeklī vai vadot to. Esiet piesardzīgi dzerot karstus šķidrumus, lai
ķengursomas lietošanas laikā nepieļautu karstā šķīduma izšļakstīšanos uz mazuļa. Kamēr ķengursomā atrodas bērns, nekad neatsprādzējiet jostas
siksnu. Nepieciešams apzināties, ka, ja mazulis kļūst aktīvāks, palielinās risks, ka mazulis var izkrist no ķengursomas. Ķengursomā vielaicīgi nevar
nest vairāk kā vienu bērnu. Bērna zods NEKAD nedrīkst atbalstīties pret bērna krūtīm, jo šī poza daļēji noslēdz bērna elpceļus. Zem bērna zoda
vienmēr jābūt brīvai telpai vismaz divu pirkstu platumā. Nēsātājam VIENMĒR jābūt pārliecinātam, ka bērna elpceļi ir brīvi un ka bērns elpo normāli.
Priekšlaicīgi dzimušiem bērniem, bērniem ar elpošanas traucējumiem un zīdaiņiem līdz 4mēnešu vecumam pastāv lielāks nosmakšanas risks.
Pārliecinieties, ka bērns, tai skaitā viņa kājas, somā ir ieliktas pareizi. Regulāri pārbaudiet bērna stāvokli, lai pārliecinātos, ka bērns ķengursomā ievi-
etots pareizi – novietots pa vidu ietupienā ar izvērstām kājiņām un augšup paceltu galvu, un nav noslīdējis uz leju vai sāniem. Ķengursomā ievieto-
tam bērnam regulāri jāpārbauda rokas, kājas un pēdas, lai pārliecinātos, ka ķengursoma tās nesaspiež. Lai nepieļautu iespējamo vēdera saspiešanu
un, lai atvieglotu gremošanu un barības uzsūkšanos, nav ieteicams lietot ķengursomu pirms pagājušas apmēram 30minūtes pēc mazuļa zīdīšanas
vai barošanas ar pudeli. Ķengursoma ir jānes tā, lai mazulis var kustināt savu galvu, nepiespiežot savu seju pie jūsu ķermeņa. Lietojot kapuci, lūdzu,
pārliecinieties, ka kapuce NEPĀRSEDZ mazuļa seju pilnībā, un regulāri pārbaudiet kapuces stāvokli. Pārliecinieties, ka atvere ir pietiekoši liela, lai
caur to varētu izplūst gaiss. Nodrošiniet, ka mazuļa pirksti nav iekļuvuši sprādzes atverē vai spraugā, jo tas var kļūt par mazuļa savainošanās cēloni.
Vienmēr pareizi nostipriniet sprādzes, ja ķengursoma netiek lietota. Neuzglabājiet ķengursomu mazuļa tuvumā, ja tā netiek lietota. Pirms katras
lietošanas pārliecinieties, ka visas sprādzes, slēdzēji, siksnas un regulatori ir stingri nostiprināti. Regulāri pārbaudiet ķengursomu un zīdaiņa ieliktni,
lai atklātu jebkādas nolietošanās un bojājumu pazīmes. Nekad nelietojiet ķengursomu vai zīdaiņa ieliktni, ja tie ir kaut kādā veidā bojāti. Pirms
katras lietošanas pārbaudiet, vai nav atirušas šuves, saplēstas siksnas vai audums vai bojātas aizdares. Lietošanas laikā regulāri pārbaudiet siksnas
un sprādzes, lai pārliecinātos par to pareizu nospriegojumu un novietojumu. Nēsāšanas pozīciju uz vēdera ar muguru pret nēsātāju, uz muguras
un uz gurna izmantojiet tikai tad, kad bērns stabili tur galviņu. Nemainiet nēsāšanas pozīcijas, bērnam atrodoties ķengursomā. Pirms pozīcijas
maiņas izņemiet bērnu no ķengursomas. Lai izvairītos no traumām, mācoties ievietot bērnu ķengursomā, dariet to uz gultas vai uz citas mīkstas
virsmas ar cita pieaugušā palīdzību. Kad vien tas ir iespējams, uzlieciet un noņemiet ķengursomu tuvu virsmai, uz kuras var droši novietot mazuli,
un dariet to drošā vietā. Esiet īpaši piesardzīgi, ja mazulis tiek nēsāts pozīcijā uz muguras. Nēsājot mazākus bērnus vai tad, ja pieaugušais ir gara
auguma, ķengursomas jostas siksna ir jāuzvelk augstāk uz ķermeņa, lai mazuļa galva atrodas pozīcijā, kurā ir viegli mazuli noskūpstīt, ja mazulis
tiek nēsāts pozīcijā uz vēdera. Ķengursomu un zīdaiņa ieliktni nedrīkst lietot, ja lietotājs nav izlasījis vai neizprot instrukciju un drošības pasākumus,
➥

34 35
UPOZORNĚNÍ:
• Neustále své dítě pozorujte a zajistěte, aby jeho ústa a nos nebyly ničím zahrazeny.
• Před použitím doporučujeme: u dětí narozených předčasně, s nízkou porodní váhou a u dětí s horším zdravotním
stavem nejprve vyhledat radu od lékaře.
• Zajistěte, aby brada dítěte nespočívala na jeho hrudi, neboť tato poloha může omezit jeho dýchání, což by mohlo vést k
udušení.
• Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna jak vaším pohybem, tak i pohybem dítěte.
• Buďte opatrní při ohýbání a sklánění dopředu nebo do stran.
• Nedovolte, aby dítě vkládalo své prsty do otvoru spony.
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru uvnitř nebo s nosítky Ergobaby™ a/nebo kojeneckou vložkou.
• Používejte kojeneckou vložku pouze v přední poloze nošení směřující dovnitř.
• Toto nosítko není vhodné k použití během sportovních aktivit, např. běh, cyklistika, plavání a lyžování.
OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ NOSÍTKA ERGOBABY™ 360:
Před sestavením a použitím tohoto měkkého nosítka a kojenecké vložky si přečtěte všechny pokyny. Toto nosítko je vhodné pouze pro děti od 5,5
do 15kg. U dětí o hmotnosti od 3,2kg do 5,5kg používejte kojeneckou vložku Ergobaby™, a tyto děti lze nosit jen v přední poloze nošení směřující
dovnitř. Děti těžší 5,5kg ale mladší než 4měsíce nebo slabší konstituce s nejistým držením hlavičky a krku je nadále potřeba nosit v dětském
Ergobaby™ vaku vloženém v nosiči. Kojenecká vložka Ergobaby™ je navržen tak, aby zajišťovala podporu hlavy a krku a zajistila, aby Váš novo-
rozenec seděl správně v nosítku Ergobaby™. Všechny dětské vaky Ergobaby™ musí být používány zároveň s Ergobaby™ nosičem. Kojenecká vložka
je určena POUZE k použití v PŘEDNÍ POLOZE NOŠENÍ SMĚŘUJÍCÍ DOVNITŘ. Zkoušejte si nasazování nosítka před použitím kojenecké vložky s
nosítkem. DOKUD DÍTĚ NEUDRŽÍ SAMO HLAVU VZHŮRU, MUSÍ BÝT POŘÁD NASMĚROVÁNO OBLIČEJEM K VÁM. Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru uvnitř nebo s nosítky Ergobaby™ a/nebo kojeneckou vložkou. Nikdy tento produkt nepoužívejte, je-li narušena rovnováha či mobilita v
důsledku cvičení, ospalosti nebo zdravotního stavu. Nikdy tento produkt nepoužívejte při činnostech jako např. vaření a úklid, které předpokládají
vystavení zdrojům tepla nebo chemikáliím. Nikdy nenoste měkké nosítko při řízení motorového vozidla nebo během jízdy v něm. Buďte opatrní při
pití horkých nápojů, aby nedošlo k jeho rozlití na dítě při použití nosítka. Nikdy rozepínejte opasek, když je dítě v nosítku. Uvědomte si, že jak se
dítě stává aktivnější, hrozí mu větší nebezpečí pádu z nosítek. V dětském nosítku noste pouze jen jedno dítě. Brada dítěte nesmí NIKDY spočívat
na hrudi dítěte, neboť se tak částečně blokují jeho dýchací cesty. Před bradou dítěte je třeba vždy zajistit volný prostor v šířce alespoň dvou prstů.
Osoba nesoucí nosítko se musí VŽDY ujistit, že dýchací cesty dítěte jsou volné a že dítě dýchá normálně za všech okolností. Předčasně narozené
děti, děti trpícídýchacími potížemi a děti mladší než 4měsíce jsou nejvíce vystaveny riziku udušení. Zajistěte správné umístění dítěte do nosítka
včetně jeho nožiček. Polohu dítěte je třeba pravidelně kontrolovat, abyste se ujistili, že dítě je správně v nosítku usazeno, řádně uprostřed, s
roztaženýma nohama ve dřepu a hlavou ve vzpřímené poloze a tak, aby nesklouzávalo dolů nebo ke straně. Jakmile je dítě umístěné vnosítku, je
nutné pravidelně kontrolovat jeho ruce, nohy a chodidla, zda nejsou nosítkem někde příliš sevřeny či přiškrceny. Abyste vyloučili možné stlačení
břicha a pro lepší trávení a vstřebávání, doporučujeme nepoužívat nosítko přibližně 30minut po kojení nebo krmení z lahve. Nosítko je třeba
nosit tak, aby se dítě mohlo pohybovat hlavou a bez přitisknutí tváře na vaše tělo. Při používání kapucky prosím zajistěte, aby kapucka úplně
NEZAKRÝVALA tvář dítěte a pravidelně své dítě kontrolujte. Ujistěte se, že existuje dostatek volného prostoru pro průchod vzduchu. Zajistěte, aby
se prsty dítěte nezachytily do otvoru nebo mezery spony, neboť by se mohlo zranit. Vždy upevněte spony správně, když se nosítko nepoužívá.
Když nosítko nepoužíváte, udržujte jej z dosahu dětí. Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spony, patentky, popruhy a seřizovací
prvky bezpečné. Pravidelně nosítka a kojeneckou vložku kontrolujte na jakékoliv známky opotřebení a poškození. Nikdy nosítka a kojeneckou
vložku nepoužívejte, pokud jsou jakýmkoli způsobem poškozeny. Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou švy popraskané, popruhy či
tkanina natržené a upínací spony poškozené. Během používání pravidelně kontrolujte popruhy a spony, zda jsou správně napnuté a nastavené.
Nošení na zádech nebo na boku v přední poloze nošení směřující ven je vhodné jen u dítěte, které dokáže udržet pevně a trvale vztyčenou hlavu.
Neměňte polohu nosítka, pokud vněm nesete dítě. Dříve než změníte polohu nosítka, vyndejte dítě ven. Abyste předešli úrazům, až se budete
učit vkládat dítě do nosítka, dělejte to nad postelí anebo jiným měkkým povrchem a za pomoci druhé dospělé osoby. Kdykoli je to možné, noste a
svlékejte nosítko v blízkosti bezpečného povrchu pro dítě a na bezpečném místě. Věnujte zvláštní pozornost tomu, když dítě nosíte v zadní poloze.
U menších dětí nebo u dospělých s dlouhým trupem noste pás nosítka výše na těle, aby hlava dítěte byla umístěna dostatečně blízko k políbení,
když je v přední poloze nošení. Nosítka a kojenecká vložka se nesmí používat, pokud se uživatel neseznámí spokyny a bezpečnostními prvky tak,
aby jim porozuměl a byl si jistý, jak kojeneckou vložku zodpovědně a náležitě používat. Nosítko je určeno pouze pro používání zdravými dospělými
osobami. Všeobecně platí, že zdravý člověk by měl být schopen unést 20% své vlastní váhy v tradičním ruksaku. Nosítko nesmí používat osoby se
zdravotními problémy, které by mohly ovlivnit bezpečné používání výrobku. Pokud se během používání nosítka dostaví zdravotní potíže v oblasti
ramene, zad nebo krku, přestaňte nosítko používat a vyhledejte odborného lékaře. Pokud dítě projeví po určité době nošení známky nepohodlí,
přerušte používání nosítek a/nebo kojenecké vložky a počkejte, dokud nebude možné dítě opět nosit bez projevů nepohodlí.
V případě potřeby se obraťte na zákaznický servis společnosti Ergobaby. Video spokyny a dalšími radami najdete na stránkách www.ergobaby.
com (pouze vangličtině).
OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ A POKYNY SPECIFICKÉ PRO KOJENECKOU VLOŽKU ERGOBABY™:
Jak vaše dítě roste, poloha nohou se v dětském vaku mění. Kojenecká vložka bude podporovat stehna novorozeněte v poloze s roztaženýma
nohama ve dřepu, v úrovni kolen s pupkem a nohama spočívajícíma na stranách kojenecké vložky uvnitř nosítek. Jak vaše dítě poroste, kolena
poklesnou, ale stále budou výše než boky, a nohy budou spočívat vně kojenecké vložky a nosítek. Zkontrolujte správnou polohu dítěte v zařízení,
taky polohu jeho nohou. Polohu dítěte je nutné pravidelně kontrolovat, aby sedělo v kojenecké vložce správně, s roztaženýma nohama ve dřepu a
vzpřímenou hlavou. Hlava nesmí padat dozadu nebo ke straně. Použijte vnitřní nastavení uchopení na horní straně kojenecké vložky (polstrovaná
podpora hlavy a krku) pro těsnější upevnění a větší podporu pro vašeho novorozence. Jak dítě poroste a bude umět na několik okamžiků udržet
hlavu a otáčet ji ze strany na stranu, můžete začít používat vnější nastavení uchopení. Bude to kolem věku 6týdnů. Když dítě vyroste, má pevné
držení hlavy a krku a váží-li víc než 5,5kg, můžete dětský vak odložit. Je to kolem věku 4měsíců. VŽDY zkontrolujte, jestli nic nebrání dítěti v
dýchání a dítě dýchá normálně. Bradička dítěte nesmí být zatlačena na jeho hrudník, může to ztížit dýchání. Mezi hrudníkem a bradou dítěte by
měl být volný prostor šíře nejméně 2 prstu. Ruce, nohy a chodidla dítěte je potřeba během nošení pravidelně kontrolovat, aby nebyly sevřeny
nosičem. Předčasně narozené děti, děti trpícídýchacími potížemi a děti mladší než 4měsíce jsou nejvíce vystaveny riziku udušení. Kojenecká
vložka se nesmí používat v lehu nebo nakloněné poloze a vně nosítka.
Odkazy na věk dítěte dle měsíce jsou pouze obecná vodítka a vývoj každého dítěte je jiný. Ověřujte prosím, že vaše dítě splňuje specifické
požadavky pro použití. Nosítko se navíc nesmí používat u dětí o hmotnosti menší jak 3,2kg.
➥
kā arī, lietojot ķengursomu un zīdaiņa ieliktni, nejūtas ērti vai pārliecināti. Ķengursomu paredzēts izmantot tikai veseliem pieaugušajiem. Parasti
personai ar labu veselību vajadzētu spēt pārnēsāt 20% no sava ķermeņa svara tradicionāla dizaina mugursomā. Ķengursomu nevajadzētu izmantot
personai ar veselības traucējumiem, kas varētu ietekmēt somas lietošanas drošību. Ja personai, kas lieto ķengursomu, rodas pleca, muguras vai
kakla problēmas, pārtrauciet somas lietošanu un konsultējaties ar kvalificētu veselības aprūpes speciālistu. Ja nēsāšanas laikā bērns izrāda diskom-
forta pazīmes, uz laiku pārtrauciet ķengursomas un (vai) zīdaiņa ieliktņa lietošanu; atsāciet to tad, kad nēsāšana bērnam neizraisa diskomfortu.
Ja nepieciešama vēl papildu palīdzība, sazinieties ar Ergobaby klientu apkalpošanas dienesta pārstāvi. Lietošanas pamācības video un papildu
padomus, lūdzu, skatiet www.ergobaby.com (tikai angļu valodā).
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI, LIETOJOT ERGOBABYTM ZĪDAIŅA IELIKTNI, UN INSTRUKCIJAS, KAS ATTIECINĀMAS UZ TĀ LIETOŠANU:
Bērnam augot, mainās viņa kāju novietojums zīdaiņa ieliktnī. Zīdaiņa ieliktnis atbalstīs jūsu mazuļa augšstilbus ietupienā ar izvērstām kājiņām,
kurā ceļgalu locītavas atrodas nabas līmenī, un kājiņas būs novietotas uz zīdaiņa ieliktņa malām ķengursomas iekšpusē. Bērnam augot, ceļgalu
locītavas novietosies zemāk, bet joprojām virs gūžu līmeņa, un kājiņas būs novietotas ārpus zīdaiņa ieliktņa un ķengursomas. Pārliecinieties, ka
zīdainis, tai skaitā viņa kājas, ieliktnī ir ieliktas pareizi. Regulāri pārbaudiet zīdaiņa stāvokli, lai pārliecinātos, ka zīdainis zīdaiņa ieliktnī ievietots
pareizi – novietots pa vidu ietupienā ar izvērstām kājiņām un augšup paceltu galvu, un nav noslīdējis uz leju vai sāniem. Lietojiet iekšējo aizdares
slēdzēju, kas atrodas zīdaiņa ieliktņa augšpusē (polsterēts galvas un kakla atbalsts), lai zīdaiņa ieliktnis ciešāk piekļautos jūsu mazulim un tiktu
nodrošināts lielāks atbalsts. Kad mazulim augot, viņš sāk galvu uz brīdi patstāvīgi turēt un kustināt no vienas puses uz otru, jums jāsāk lietot ārējo
aizdares slēdzēju. Tas parasti notiek aptuveni 6mēnešu vecumā. Tiklīdz bērns sver vairāk nekā 5,5kg UN pastāvīgi tur galviņu, zīdaiņa ieliktņa
izmantošanu var pārtraukt. Tas parasti notiek aptuveni 4mēnešu vecumā. VIENMĒR pārliecinieties, ka zīdaiņa elpceļi ir brīvi un ka zīdainis elpo
normāli. Zīdaiņa zods NEKAD nedrīkst atbalstīties pret zīdaiņa krūtīm, jo šī poza daļēji noslēdz zīdaiņa elpceļus. Zem zīdaiņa zoda jābūt brīvai
telpai vismaz divu pirkstu platumā. Ķengursomā ievietotam zīdainim regulāri jāpārbauda rokas, kājas un pēdas, lai pārliecinātos, ka ķengursoma tās
nesaspiež. Priekšlaicīgi dzimušiem bērniem, bērniem ar elpošanas traucējumiem un zīdaiņiem līdz 4mēnešu vecumam pastāv lielāks nosmakšanas
risks. Zīdaiņa ieliktni nedrīkst lietot guļus vai uz aizmuguri noliektā pzīcijā vai ārpus ķengursomas. Atsauces uz mazuļa vecumu mēnešos kalpo tikai
kā vispārīgas norādes, jo katra mazuļa attīstība ir atšķirīga. Lūdzu, pārbaudiet, vai jūsu mazulis atbilst konkrētajām prasībām, kas attiecināmas uz
lietošanu. Bez iepriekš minētā, ķengursomu nedrīkst lietot bērniem, kas sver mazāk nekā 3,2kg.
Atruna: Ergobaby™ izmanto tikai augstākās kvalitātes un iespējami drošākās krāsas, lai izstrādājumam tiktu nodrošināta noturīga krāsa, bet
tas nesaturētu kaitīgas ķīmiskās vielas. Vienmēr pastāv iespējamība, ka krāsas, atkārtoti mazgājot, izbalēs. Ergobaby neuzņemas atbildību par
mazgāšanas laikā izbalējušām krāsām.
Garantija: informāciju par garantiju, lūdzu, skatiet Ergobaby.com. Ergo Baby Carrier, Inc. garantē, ka tā izstrādājumiem nav ražošanas un materiālu
defektu. Mēs uzņemamies atbildību par visiem saviem izstrādājumiem un pirmo 12mēnešu laikā pēc iegādes bez maksas salabosim vai nomainīsim
jebkuru defektīvu Ergobaby™ izstrādājumu. Jāsaglabā pirkumu apliecinošs dokuments un izstrādājums jāatgriež garantijas servisā. Ja vēlaties
pieteikt garantijas pieprasījumu, lūdzu, sazinieties ar Ergobaby klientu apkalpošanas dienestu:
ASV: customerservice@ergobaby.com vai +1888-416-4888
Eiropas Savienība: info@ergobaby.eu vai +49404210650
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies nepareizas ķengursomas lietošanas rezultātā, vai lietojot ķengursomu neatbilstoši šajā
rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Garantija neattiecas uz ķengursomu, kurai jebkādā veidā mainīta tās oriģinālā konstrukcija. Pircēja valsts
likumdošana var noteikt atšķirīgas vai papildu garantijas tiesības. Garantija tiek piemērota un papildina garantijas tiesības tādā apjomā, kā pircēja
valsts likumdošana nosaka atšķirīgas vai papildu garantijas tiesības.
CZ
D
Ů
LEŽITÉ! POKYNY USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ NAHLÉDNUTÍ
A POUŽITÍ.
UPOZORN
Ě
NÍ: NEBEZPE
Č
Í PÁDU A UDUŠENÍ
NEBEZPEČÍ PÁDU – Dítě může propadnout širokým otvorem pro nohy nebo z nosítka a/nebo kojenecké vložky.
• Před každým použitím se ujistěte, že jsou všechna zapínání bezpečně zapnuta.
• Kráčejte a sklánějte se opatrně.
• Nikdy neohýbejte záda; doporučujeme vám podřepnout si.
• NEPOUŽÍVEJTE pro děti s hmotností nižší než 3,2kg.
• S výjimkou níže uvedeného je toto nosítko vhodné pouze pro děti od 5,5 do 15kg.
• U dětí o hmotnosti od 3,2kg do 5,5kg používejte kojeneckou vložku Ergobaby™, a tyto děti lze nosit jen v přední
poloze nošení směřující dovnitř.
• Abyste zabránili nebezpečí pádu, ujistěte se, že vaše dítě bezpečně v nostíku sedí.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – U tohoto výrobku hrozí u dětí do 4měsíců riziko udušení, pokud je jejich obličej přitlačen příliš
těsně kvašemu tělu.
• Neupevňujte dítě kvašemu tělu příliš těsně.
• Vytvořte dítěti prostor pro volný pohyb hlavy.
• Dbejte na to, aby po celou dobu nošení neměl obličej dítětejakoukoli překážku.
• Nedovolte, aby dítě spalo v přední poloze nošení směřující ven.
• Nepoužívejte polštář kojenecké vložky v přední poloze nošení směřující ven.

36 37
baby uden opsyn i eller med Ergobaby™ bæreselen og/eller babyindsatsen. Brug aldrig dette produkt, når balancen eller mobiliteten er nedsat på grund af træning,
døsighed eller sundhedsproblemer. Brug aldrig dette produkt, når du er i færd med aktiviteter såsom madlavning og rengøring, som indebærer en varmekilde eller
udsættelse for kemiske produkter. Brug aldrig en blød bæresele, når du kører bil eller er passager i en bil. Vær forsigtig, når du drikker varme drikke for at undgå
at spilde en varm drik på barnet, når du bruger bæreselen. Du må aldrig løsne taljeselen, mens barnet sidder i viklen. Vær opmærksom på, at efterhånden som
barnet bliver mere aktivt, så har det større risiko for at falde ud af bæreselen. Bær kun ét barn ad gangen i en bæresele. Barnets hage må ALDRIG hvile på barnets
brystkasse, da dette delvist lukker for barnets luftveje. Der skal altid være mindst to fingres bredde luft under babys hage. Bæreren skal sikre sig, at barnets luftveje
er frie, og at barnet trækker vejret normalt TIL ALLE TIDER. For tidligt fødte spædbørn med vejrtrækningsproblemer og spædbørn på under 4 måneder har størst
risiko for kvælning. Sørg for at anbringe baby korrekt i produktet, herunder med korrekt benposition. Barnets placering skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre,
at det sidder rigtigt i bæreselen, hvor det er centreret med benene i frøstilling og hovedet oprejst og ikke faldende ned mod brystet eller til siden. Hold jævnligt
øje med babys arme, ben og fødder, når han/hun sidder i viklen for at sikre, at de ikke klemmes i viklen. Det frarådes at bruge en bæresele i omkring 30 minutter
efter at have puslet barnet eller givet det sutteflaske, for så vidt muligt at undgå at sammenpresse maven og hjælpe med at fordøje og absorbere. Bæresælen skal
bæres på en måde, der giver barnet mulighed for at bevæge sit hoved uden at presse ansigtet ind mod din krop. Når du bruger hætten, skal du sørge for at den
IKKE dækker barnets ansigt fuldstændigt og du skal jævnligt holde opsyn med barnet. Sørg for, at der er åbning nok til at luften kan passere igennem. Sørg for at
barnets fingre ikke bliver fanget i et spændes åbning, da de kan komme i klemme. Spænd altid spænderne korrekt, når bæreselen ikke bruges. Hold bæreselen
udenfor børns rækkevidde, når den ikke bruges. Kontrollér, om alle spænder, trykknapper, stropper og justeringsremme er sikre, før viklen bruges hver gang. Un-
dersøg jævnligt bæreselen og babyindsatsen for tegn på slid og beskadigelser. Brug aldrig en bæresele eller en babyindsats, hvis der er tegn på skader. Kontroller,
om der findes optrævlede sømme, iturevne stropper eller stof og beskadigede spænder før hver brug. Kontrollér regelmæssigt stropper og spænder, mens viklen
bruges for at sikre, at udstyret er spændt korrekt og placeret rigtigt. Udadvendt position foran, ryg- og hoftepositionen må kun bruges, når barnet har en god og
vedholdende hoved- og nakkekontrol. Vi anbefaler ikke, at der skiftes bæreposition, mens barnet sidder i viklen. Løft babyen ud af viklen, før du ændrer selens po-
sition. Det tilrådes at øve sig i at sætte babyen i viklen over en seng eller et andet blødt underlag med en anden voksen som hjælper for at undgå skader. Du skal så
vidt muligt bære og tage bæreselen af i nærheden af en sikker flade, der kan tage imod barnet. Du skal være særlig forsigtig, når barnet bæres på ryggen. For små
babyer eller voksne med en lang buste, skal bæreselens mavebælte placeres højere oppe på kroppen, således at barnets hoved er tæt nok på for at få et kys, når
bæreselen bæres foran. Bæreselen og babyindsatsen bør ikke anvendes med mindre og før brugeren har forstået anvisningerne og sikkerhedsforanstaltningerne,
føler sig fortrolig med dem og i stand til at anvende bæreselen og babyindsatsen. Denne vikle er kun beregnet til brug for raske voksne. Som tommelfingerregel
skal en person med et godt helbred kunne bære 20 % af sin egen kropsvægt i en traditionel rygsækmodel. Viklen må ikke bruges af personer med sundhedsproble-
mer, som kan kompromittere den sikre brug af produktet. Hvis den person, der bruger bæreselen, udvikler skulder-, ryg- eller nakkeproblemer, skal vedkommende
straks holde op med at bruge bæreselen og søge kvalificeret lægehjælp. Stands brugen af bæreselen og/eller babyindsatsen, hvis babyen viser tegn på ubehag, når
den bæres, og genoptag ikke brugen, før babyen kan bæres uden at vise tegn på ubehag.
Kontakt Ergobabys kundeservice for at få yderligere assistance. På www.ergobaby.com (kun på engelsk) kan du se en instruktionsvideo og få yderligere vejledning.
SPECIFIKKE FORSIGTIGHEDSREGLER OG ANVISNINGER FOR ERGOBABYTM BABYINDSATS:
Spædbarnets benposition i babyindsatsen ændres efterhånden, som barnet vokser: Babyindsatsens støtter det nyfødte barns lår i frøstilling, hvor knæene er på
højde med maveknappen og benene hviler på siden af babyindsatsen inde i bæreselen. Efterhånden som dit barn vokser, vil knæene blive ført ned, men de er
stadig højere end hofterne og benene hviler på ydersiden af babyindsatsen og bæreselen. Sørg for at anbringe spædbarnet korrekt i produktet, herunder med
korrekt ben-position. Spædbarnets placering skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at det sidder rigtigt i babyindsatsen. Barnet skal sidde centreret med
benene i frøstilling og hovedet oprejst, ikke faldende ned på brystet eller ud til siden. Brug den indvendige tryklås foroven på babyindsatsen (polstret hoved- og
nakkestøtte) for en mere fast pasform og støtte til din nyfødte baby. Når din baby vokser og begynder at holde sit hoved selv i korte øjeblikke og dreje det fra side
til side, kan du starte med at bruge den udvendige tryklås. Det vil typisk være når barnet er omkring 6 uger. Når baby vejer mere end 5,5 kg OG har stærk og selv
kan holde hovedet, kan du undlade at bruge spædbarnsindsatsen. Det vil typisk være når barnet er omkring 4 måneder. Sørg for at spædbarnets luftveje altid er
fri, og at det trækker vejret normalt HELE TIDEN. Spædbarnets hage må ALDRIG hvile på dets brystkasse, da dette delvist lukker for luftvejene. Der skal altid være
mindst to fingres bredde luft under spædbarnets hage. Hold jævnligt øje med spædbarnets arme, ben og fødder, når det sidder i viklen for at sikre, at de ikke
klemmes i viklen. For tidligt fødte spædbørn med vejrtrækningsproblemer og spædbørn på under 4 måneder har størst risiko for kvælning. Babyindsatsen må
ikke bruges i liggende eller inklineret position uden bæreselen. Henvisninger til aldre i forhold til måneder er kun vejledende og alle babyer udvikler sig forskelligt.
Kontroller, at dit barn lever op til de specifikke krav for brug. Bæreselen må desuden ikke anvendes til babyer, der vejer mindre end 3,2 kg.
Ansvarsfraskrivelse: Ergobaby™ bruger kun den sikreste farve af højeste kvalitet for at sikre, at et produkt ikke smitter af, men er fri for skadelige kemikalier. Der er
altid en risiko for, at farverne kan bleges ved vask. Ergobaby kan ikke holdes ansvarlig for afblegede farver grundet vask.
Garanti: Se venligst Ergobaby.com for information om garanti. Ergo Baby Carrier, Inc. garanterer for at dets produkter er fri for defekter i materialer og udførsel.
Vi garanterer for alle vores produkter, og vi vil enten reparere eller erstatte ethvert defekt Ergobaby™ produkt uden vederlag inden for de første 12 måneder efter
købet. Et købsbevis er nødvendigt og produktet skal returneres ved garantiservice. Såfremt du vil fremsætte et krav i henhold til garantien, skal du kontakte
Ergobabys kundeservice på:
USA: customerservice@ergobaby.com, eller +1 888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu, eller +49 40 421 065 0
Garantien dækker ikke skader påført ved misbrug eller enhver anden brug, der ikke er i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning. Garantien dæk-
ker ikke for bæreseler, der forekommer at være blevet ændret på nogen måde fra dens originale konstruktion. Der kan være tale om anderledes eller yderligere
garantirettigheder i køberens retskreds. I det omfang hvor andre eller yderligere garantirettigheder er gældende i køberens retsområde, vil disse yderligere
garantier være gældende som et supplement til de udstedte garantier.
Upozorn
ě
ní:
Společnost Ergobaby™ využívá pouze nejvyšší kvalitu a nejbezpečnější barviva, aby produkt udržoval svou barvu, ale byl bez
škodlivých chemikálií. Přesto vždy existuje možnost, že barvy při mytí vyblednou. Ergobaby nemůže nést odpovědnost za vybledlé barvy
způsobené praním.
Záruka: Informace o naší záruce najdete na stránkách Ergobaby.com. Společnost Ergo Baby Carrier, Inc. ručí za své výrobky a v případě vad ma-
teriálu nebo zpracování, stojíme za všemi svými produkty, které buď bezplatně opravíme nebo vyměníme v průběhu prvních 12 měsíců po nákupu
- jedná se pouze o ty výrobky Ergobaby™, které nesou vadu. Vyžadujeme doklad o zakoupení a výrobek je potřebné navrátit záručnímu servisu.
Pokud chcete uplatnit nárok na záruku, obraťte se na zákaznický servis Ergobaby:
USA: customerservice@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu nebo +49404210650
Záruka se nevztahuje na poškození způsobené nesprávným používáním nosítka nebo jakýmkoli jiným používáním, které není vsouladu spokyny
uvedenými vtomto návodu. Záruka se nevztahuje na nosítka, u kterých byla jakkoliv upravována původní konstrukce. Jiná nebo další záruční práva
mohou existovat v jurisdikci kupujícího. V případě, že v rámci zákonů jurisdikce kupujícího existují odlišná nebo doplňující záruční práva, pak budou
tato práva uplatněna a budou doplněním záručních práv poskytovaných společností.
DK
VIGTIGT! GEM INSTRUKTIONERNE TIL SENERE OPSLAG OG
ANVENDELSE.
ADVARSEL: FALD- OG KVÆLNINGSFARE
FALDFARE – Baby kan falde igennem en bred benåbning eller ud af bæreselen og/eller babyindsatsen.
• Alle spænder mv. skal kontrolleres før brug.
• Vær særligt opmærksom, når du går eller læner dig frem.
• Bøj aldrig i ryggen; bøj i knæene.
• MÅ IKKE BRUGES til babyer, der vejer mindre end 3,2 kg.
• Med mindre andet er anført nedenfor, brug kun denne vikle til babyer på mellem 5,5 og 15 kg.
Brug Ergobaby™ babyindsatsen til spædbørn, der vejer mellem 3,2 kg og 5,5 kg, og bær dem kun i en indadvendt bæreposi-
tion foran.
• For at undgå farer i forbindelse med fald, skal du sørge for at dit barn sidder sikkert i bæreselen.
tKVÆLNINGSFARE – Babyer på under 4 måneder kan kvæles i dette produkt, hvis deres ansigt presses ind mod din krop.
• Stram ikke selen for stramt til om dig selv og baby.
• Sørg for, at der er plads til, at barnet bevæger hovedet.
• Hold altid babys ansigt frit.
• Lad ikke barnet sove i udadvendt bæreposition foran.
• Brug ikke babyindsatsens pude i udadvendt bæreposition foran.
ADVARSEL:
• Hold konstant opsyn med dit barn for at sikre, at intet obstruerer næse og mund.
• Rådspørg en læge eller sundhedspersonalet før du bruger dette produkt til et for tidligt født barn eller et barn med lav
fødselsvægt eller sundhedsproblemer.
• Sørg for at dit barns hage ikke hviler på dets bryst, da det kan begrænse vejrtrækningen og føre til kvælning.
• Din balance kan blive påvirket negativt af dine og barnets bevægelser.
• Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig fremover eller sidelæns.
• Lad ikke dit barn føre sine fingre ind i et spændes åbning.
• Efterlad aldrig baby uden opsyn i eller med Ergobaby™ bæreselen og/eller babyindsatsen.
• Brug kun babyindsatsens i indadvendt bæreposition foran.
• Denne bæresele er ikke egnet til brug under sportsudøvelser som f.eks. løb, cykling, svømning og skisport.
FORSIGTIGHEDSREGLER I FORBINDELSE MED BRUG AF EN ERGOBABYTM 360 BÆRESELE:
Læs alle anvisninger grundigt før viklen og babyindsatsen samles og tages i brug. Brug kun denne vikle til babyer på mellem 5,5 og 15 kg. Brug Ergobaby™ baby-
indsatsen til spædbørn, der vejer mellem 3,2 kg og 5,5 kg, og bær dem kun i en indadvendt bæreposition foran. Spædbørn, der vejer over 5,5 kg, men som er under
4 måneder gamle, eller som ikke selv kan holde hovedet, skal fortsat bruge Ergobaby™ spædbarnsindsatsen sammen med viklen. Ergobaby™-spædbarnsindsatsen
er designet til at give hoved- og nakkestøtte og til at sikre, at dit nyfødte barn sidder korrekt, mens det sidder i Ergobaby™-viklen. Alle typer Ergobaby™-
spædbarnsindsatser må kun anvendes med Ergobaby™-vikler. Babyindsatsen er KUN beregnet til at blive brugt i INDADVENDT BÆREPOSITION FORAN. Øv dig i at
tage viklen på, før du bruger spædbarnsindsatsen sammen med viklen. BARNET SKAL VENDE IND MOD DIG, INDTIL DET KAN HOLDE SIT HOVED SELV. Efterlad aldrig

38 39
SK
Dôležité! POKYNY USCHOVAJTE PRE BUDÚCE NAHLIADNUTIE
a POUŽITIE.
UPOZORNENIE: NEBEZPE
Č
IE PÁDU A UDUSENIE
NEBEZPEČENSTVO PÁDU – DieČa môže z nosiČa alebo vložky pre dojČatá vypadnúČ priamo alebo cez veČký otvor na
nohy.
• Pred každým použitím sa uistite, že sú všetky zapínania bezpečne zapnuté.
• Kráčajte a skláňajte sa opatrne.
• Nikdy neohýbajte chrbát; doporučujeme vám predkloniť sa do podrepu.
• NEPOUŽÍVAJTE pre deti s hmotnosťou menšou ako 3,2kg.
• Okrem toho ako je uvedené nižšie, tento nosič používajte len u detí s hmotnosťou 5,5kg až 15kg.
Pre dojčatá s hmotnosťou 3,2kg až 5.5kg použite vložku pre dojčatá Ergobaby™ a takéto dojčatá sa smú nosiť len v
polohe vpredu tvárou k vám.
• Aby ste zabránili nebezpečiu pádu, uistite sa, že vaše dieťa bezpečne v nosiči sedí.
NEBEZPE
Č
IE UDUSENIU – U tohoto výrobku hrozí u detí do 4 mesiacov riziko udusenia, pokým je ich tvár pritla
č
ená príliš
tesne k vášmu telu.
• Neupevňujte dieťa kvášmu telu príliš tesne.
• Vytvorte dieťaťu priestor pre voľný pohyb hlavy.
• Dbajte na to, aby po celú dobu nosenia nemala tvár dieťaťaakúkoľvek prekážku.
• Nedopusťte, aby dieťa zaspalo v polohe vpredu s tvárou dopredu.
• Ak dieťa nesiete vpredu s tvárou dopredu, vo vložke pre dojčatá nepoužívajte vankúš.
UPOZORNENIE:
• Neustále svoje dieťa pozorujte a zaistite, aby jeho ústa a nos neboli ničím zahradené.
• Pred použitím doporučujeme: u detí narodených predčasne, s nízkou pôrodnou váhou a u detí s horším zdravotným
stavom najskôr vyhladať radu od lekára.
• Zabezpečte, aby brada dieťaťa nespočívala na jeho hrudi,pretože táto poloha môže obmedziť jeho dýchanie, čo by mohlo
viesť k uduseniu.
• Vaša rovnováha môže byť nepriaznivo ovplyvnená ako vašim pohybom, tak i pohybom dieťaťa.
• Buďte opatrní pri ohýbaní a skláňaní dopredu alebo do strán.
• Nedovoľte, aby dieťa vkladalo svoje prsty do otvoru spony.
• Dieťa v nosiči alebo s vložkou pre dojčatá ERGOBABY™ nikdy nenechávajte bez dozoru.
• Vložku pre dojčatá používajte len v polohe nosenia vpredu tvárou k sebe.
• Tento nosič neni vhodný k použitiu počas športových aktivít, napr. beh, cyklistika, plavanie a lyžovanie.
NA ČO SI DÁVAŤ POZOR PRI POUŽÍVANÍ NOSIČA 360 ERGOBABY™:
Pred zostavením a použitím tohoto mäkkého nosiča a vložky pre dojčatá si prečítajte všetky pokyny k jeho použitiu. Tento nosič používajte len
udetičiek shmotnosťou 5,5kg až 15kg. Pre dojčatá s hmotnosťou 3,2kg až 5.5kg použite vložku pre dojčatá Ergobaby™ a takéto dojčatá sa smú
nosiť len v polohe vpredu tvárou k vám. Vprípade dojčiat ťažších ako 5,5kg, ale mladších ako 4mesiace, či dojčiat bez silného a trvalého držania
hlavy akrku, sa musí aj naďalej vspojení s nosičom používať vložka pre dojčatá Ergobaby™. Vložka pre dojčatá Ergobaby™ bola navrhnutá na
poskytnutie podpory hlavy a krku a zabezpečenie správneho sedenia novorodencov v nosiči Ergobaby™. Všetky vložky pre dojčatá Ergobaby™
by sa mali používať len snosičom Ergobaby™. Vložka pre dojčatá je určená LEN na NOSENIE VPREDU, S TVÁROU OBRÁTENOU K VÁM. Pred
použitím vložky pre dojčatá v spojení s nosičom si vyskúšajte nasadenie nosiča. DO DOBY, NEŽ DIEŤA DOKÁŽE SAMO UDRŽAŤ HLAVU HORE,
MUSÍ BYŤ NEUSTÁLE OTOČENÉ TVÁROU K VÁM. Dieťa v nosiči alebo s vložkou pre dojčatá ERGOBABY™ nikdy nenechávajte bez dozoru. Ak je
vaša rovnováha alebo mobilita zhoršená vdôsledku cvičenia, ospalosti alebo zdravotného stavu, tento produkt v žiadnom prípade nepoužívajte.
Tento produkt nepoužívajte pri činnostiach ako varenie a upratovanie, kde by mohol byť vystavený vplyvu tepla alebo chemikálií. Nikdy nenoste
mäkký nosič pri riadení motorového vozidla alebo počas jazdy v ňom. Buďte opatrní pri pití horúcich nápojov, aby nedošlo k jeho rozliatiu na dieťa
pri použití nosiča. Nikdy nerozopínajte opasok, keď je dieťa v nosiči. Uvedomte si, že ako sa dieťa stává aktvnejšie, hrozí mu väčšie nebezpečie
pádu z nosiča. V detskom nosiči noste iba jedno dieťa. Brada dieťaťa nesmie NIKDY spočívať na hrudi dieťaťa, pretože sa tak čiastočne blokujú
dýchacie cesty dieťaťa. Pred bradou dieťaťa je potrebné vždy zaistiť voľný priestor v šírke ale aspoň dvoch prstov. Osoba nesúca nosič sa musí
VŽDY uistiť, že dýchacie cesty dieťaťa sú voľné a že dieťa dýchá normálne za všetkých okolností. Predčasne narodené deti, deti trpiace dýchacími
ťažkosťami a deti mladšie než 4mesiace sú najviac vystavené riziku uduseniu. Zabezpečte správne umiestnenie dieťaťa do nosiče vrátane jeho
nožiček. Polohu dieťaťa je nutné pravidelne kontrolovať, aby ste sa presvedčili, že dieťa v nosiči správne sedí, je v strede s mierne rozkročenými
a pokrčenými nohami, hlavu má vo vzpriamenej polohe a nepadá mu dolu ani nabok. Akonáhle je dieťa umiestnené vnosiči, je nutné pravidelne
kontrolovať jeho ruky,nohy a chodidlá, či niesú nosičom niekde príliš zovreté či priškrtené. Aby ste vylúčili možné stlačenie brucha a pre lepšie
trávenie a vstrebávánie, doporučujeme nepoužívať nosič približe 30minút po kojení alebo krmení z fľaše. Nosič jepotrebné nosiť tak, aby sa dieťa
mohlo pohybovať hlavou a bez pritisknutiu tváre na vaše telo. Pri používání kapucne prosím zaistite, aby kapucňa úplne NEZAKRÝVALA tvár
dieťaťa a pravidelne svoje dieťa kontrolujte. Uistite sa, že existuje dostatok voľného priestoru pre priechod vzduchu. Zaistite, aby sa prsty dieťaťa
nezachytili do otvoru alebo do medzery spony, pretože by se mohlo zraniť. Vždy upevnite spony správne, keď sa nosič nepoužívá. Keď nosič
nepoužíváte, udržujte ho z dosahu detí. Pred každým použitím skontrolujte, či sú všetky spony, patentky, popruhy a nastavovacie prvky bezpečné.
Nosič a vložku pre dojčatá pravidelne kontrolujte, či sa na nich nevyskytujú znaky opotrebovania alebo poškodenia. Ak sú nosič alebo vložka pre
dojčatá nejakým spôsobom poškodené, nepoužívajte ich. Pred každým použitím skontrolujte, či nie sú švy a popruhy popraskané, či nie je tkanina
natrhnutá a upínacie spony, či nie sú poškodené. Počas používania pravidelne kontrolujte popruhy a spony, či sú správne napnuté a nastavené.
Polohu nosenia vpredu tvárou dopredu, na chrbte, alebo na boku používajte, len ak dieťa preukázalo silné a trvalé držanie hlavy a krku. Nemeňte
polohu nosiča, pokiaľ v ňom nesiete dieťa. Skôr než zmeníte polohu nosiča, vyberte dieťa von. Aby ste predišli úrazom, až sa budete učiť vkladať
dieťa do nosiča, robte to nad posteľou alebo iným mäkkým povrchom a za pomoci druhej dospelej osoby. Kedykoľvek je to možné, noste a
vyzliekajte nosič v blízkosti bezpečného povrchu pre dieťa a na bezpečnom mieste. Venujte zvláštnu pozornosť tomu, keď dieťa nosíte v polohe
na chrbte. Pri menších deťoch alebo dospelých s dlhým trupom, by sa driekový pás mal umiestniť vyššie na tele, aby hlava dieťaťa bola dostatočne
blízko na pobozkanie, keď ho nesiete vpredu. Nosič a vložka pre dojčatá sa nesmú používať, pokiaľ používateľ nepochopí pokyny a bezpečnostné
funkcie, nebude si dôverovať anebude si istý jej používaním. Nosič je určený len pre používanie zdravými dospelými osobami. Všeobecne platí, že
zdravý človek by mal byť schopný uniesť 20% svojej vlastnej váhy v tradičnom ruksaku. Nosič nesmú používať osoby so zdravotnými problémami,
ktoré by mohli ovplyvniť bezpečné používanie výrobku. Ak sa počas používania nosiča dostavia zdravotné ťažkosti v oblasti ramena, chrbta alebo
krku, prestaňte nosič používať a vyhľadajte odborného lekára. Ak bábätko po určitom čase nosenia prejaví známky nepohodlia, prestaňte používať
nosič a/alebo vložku pre dojčatá, pokiaľ ho znovu nebude možné nosiť bez prejavu nepohodlia.
V prípade potreby sa obráťte na zákaznícky servis spoločnosti Ergobaby. Video s pokynmi a ďalšími radami nájdete na stránkach www.ergobaby.
com (iba v angličtine).
NA ČO SI DÁVAŤ POZOR A POKYNY PRE POUŽÍVANIE VLOŽKY PRE DOJČATÁ ERGOBABY™:
Poloha nožičiek dojčaťa vo vložke pre dojčatá sa srastom vášho dojčaťa zmení. Vložka pre dojčatá podopiera stehná vášho novorodenca s
mierne rozkročenými a pokrčenými nohami, s kolenami na úrovni pupka a nohami spočívajúcimi na stranách vložky pre dojčatá v nosiči. Ako
bude vaše dojča rásť, kolená bude mať nižšie, ale aj tak vyššie ako bedrá a nohy mu budú odpočívať mimo vložky pre dojčatá a nosiča. Dojča
správne umiestnite do výrobku vrátane jeho nožičiek. Polohu dojčaťa je nutné pravidelne kontrolovať, aby ste sa presvedčili, že dojča vo vložke pre
dojčatá správne sedí, je v strede s mierne rozkročenými a pokrčenými nohami, hlavu má vo vzpriamenej polohe a nepadá mu dolu ani nabok. Na
nastavenie pevnejšieho uloženia a väčšiu podporu svojho novorodenca použite patentné gombíky na hornej strane vložky pre dojčatá (polstrovaná
opora hlavy a krku). Ako dieťa rastie a na chvíľku si udrží hlavu a otáča ňou do strán, na nastavenie môžete začať používať vonkajšie patentné
gombíky. Zvyčajne to je vo veku okolo 6mesiacov. Keď už bude mať bábätko viac ako 5,5kg abude mať silné atrvalé držanie hlavy akrku, vložka
pre dojčatá sa môže prestať používať. Je to zvyčajne vo veku 4mesiacov. Zabezpečte, aby dojča malo VŽDY voľné dýchacie cesty a VŽDY dýchalo
normálne. Brada dojčaťa nesmie NIKDY spočívať na jeho hrudníku, pretože tým čiastočne dochádza k blokovaniu dýchacích ciest dojčaťa. Pod bra-
dou dojčaťa musí byť medzera veľkosti aspoň dvoch prstov. Kým je dojča v nosiči, je nutné mu kontrolovať rúčky a nôžky, aby ste sa presvedčili,
že nie sú zvierané nosičom. Predčasne narodené deti, deti trpiace dýchacími ťažkosťami a deti mladšie než 4mesiace sú najviac vystavené riziku
uduseniu. Vložka pre dojčatá sa nemá používať v ležiacej alebo naklonenej polohe, ani mimo nosiča.
Odkazy na vek dieťaťa podľa mesiaca sú iba všeobecné informácie a vývoj každého dieťaťa je iný. Skontrolujte, či vaše dieťa spĺňa špecifické
požiadavky na používanie nosiča. Okrem toho sa nosič nesmie používať pre deti shmotnosťou nižšou ako 3,2kg.
Upozornenie: Spoločnost Ergobaby™ využívá iba najvyššiu kvalitu a najbezpečnejšie farbivá, aby produkt udržoval svoju farbu, ale bol bez
škodlivých chemikálií. Napriek tomu vždy existuje možnosť, že farvy pri praní vyblednú. Ergobaby nemôže niesť zodpovednosť za vyblednuté farby
spôsobené praním.
Záruka: Informácie o našich zárukách nájdete na stránkách Ergobaby.com. Spoločnost Ergo Baby Carrier, Inc. ručí za svoje výrobky a v prípade
vád materiálu alebo spracovaní, stojíme za všetkými svojími produktmi, ktoré buď bezplatne opravíme alebo vymeníme v priebehu prvých 12 mesí-
cov po nákupe - jedná sa iba o tie výrobky Ergobaby™, ktoré nesú vadu. Vyžadujeme doklad o zakúpení a výrobok je potrebné navrátiť záručnému
servisu. Pokiaľ chcete uplatniť nárok na záruku, obraťte se na zákaznický servis Ergobaby:
USA: customerservice@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: info@ergobaby.eu nebo +49404210650
Záruka se nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávným používáním nosiča alebo akýmkoľvek iným používáním, ktoré nieje vsúlade
spokynmi uvedenými vtomto návode. Záruka sa nevzťahuje na nosiče, u ktorých bola akákoľvek upravovaná pôvodná konštrukcia. Iné alebo ďalšie
záručné práva môžu existovať v práve kupujúceho. V prípade, že v rámci zákonov práva kupujúceho existujú odlišne alebo doplňujúce záručné
práva, tak budú tieto práva uplatnené a budú doplnením záručných práv poskytovaných spoločnosťou.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΧΡΉΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΤΏΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΥΞΊΑΣ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΤΏΣΗΣ –Το μωρό μπορεί να γλιστρήσει μέσα από ένα μεγάλο άνοιγμα για τα πόδια ή να πέσει έξω από τον
μάρσιπο και/ή τη Νεογνική Υποστήριξη.
• Πριν κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι συνδετήρες είναι ασφαλείς.
• Προσέχετε ειδικά όταν σκύβετε ή περπατάτε.
• Μη σκύβετε στη μέση· λυγίζετε με τα γόνατα.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ για μωρά που ζυγίζουν λιγότερο από 3,2κιλά.
➥
Table of contents
Other ergobaby Baby Carrier manuals

ergobaby
ergobaby Omni 360 Cool Air Mesh User manual

ergobaby
ergobaby Alta User manual

ergobaby
ergobaby OMNI 360 User manual

ergobaby
ergobaby BUNDLE OF JOY User manual

ergobaby
ergobaby FOUR POSITION 360 CARRIER User manual

ergobaby
ergobaby Infant Insert 2 User manual

ergobaby
ergobaby Carrier Installation and operation manual

ergobaby
ergobaby Weather Cover User manual

ergobaby
ergobaby OMNI 360 User manual

ergobaby
ergobaby Carrier Manual