Bebecar maxibob LA3 User manual

www.bebecar.com
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
kinderwagenwanne
люлька
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
люльку
היטבמא תסירע
婴儿床
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzioni
操作指南
gebrauchsanleitung
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
תוארוה
maxibob LA3
light
maxibob


EN 1888:2012
EN 1466:2014
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
Entspricht den Standards
A Termék a Fenti
Szabványnak Megfelel
安全标准
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
kinderwagenwanne
люлька
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
люльку
היטבמא תסירע
婴儿床
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT • COMPATIBILITA' • СУМІСНІСТЬ • 兼容性
KOMPATIBILITÄT • СОВМЕСТИМОСТЬ • KOMPATYBILNOŚĆ • KOMPATIBILITA • ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG • תומיאת
maxibob LA3
light
maxibob
Grand Style • Stylo AT
Ip-Op • i • i-3 • i-Basic
Stilo’s • Ip-Op EL • Ip-Op Class
Ip-Op Evolution • Ip-Op Evolution AT / AP
Icon Racer • Icon Tech AP
Hip-Hop Tech • Hip-Hop Tech AP
Grand Style EL
Stylo Class EL • Stylo EL • Stylo EL S
One & Two • One & Two AT
LF (TS)
LF (TS) • LF CT
LF EL
LF EL
LF EL
LF EL • ULF
LF EL
LF EL • LF Baby
LF Baby
MAXIBOB (TS)
MINIBOB (TS) auto • MINIBOB (TS) • i-Basic
MINIBOB (EL) • MINIBOB Light • BOB XL LA3
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light • i-BOB LA3
i-BOB LA3 • BOB XL LA3
• BOB XL3
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light
MAXIBOB LA3
MAXIBOB LA3 / Light
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA • 婴儿床
ЛЮЛЬКА • GONDOLA • KINDERWAGENWANNE
HLUBOKÁ VANA • ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО •
•
היטבמא
MÓZESKOSÁR
CHASSIS • CHASIS • הדלש
ONDERSTEL • TELAIO • 底盘
ШАССИ • PODVOZEK • • ШАСІ
• PODWOZIE WÓZKA
VÁZ
GESTELL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO •SIEGE • בשומ תדיחי
AMACA/PASSEGGINO • ZITJE • SPORTWAGENAUFSATZ
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК • SPORT ÜLŐRÉSZ • 座椅
SIEDZISKO SPACERÓWKI • SEDACKA • СИДІННЯ

B
A

D
E
FC
G

H
I J
PARA RETIRAR
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
ZUM ENTFERNEN
LESZEDÉS A VÁZRÓL
拆卸

K
L
ECE-R44
auto
maxibob LA3
light
maxibob
KIT SN
LA3
Ref.5258
L
R

made in europe
ITX000000438 - 09/2016 - DDI 0026/06
maxibob LA3
light
maxibob
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL

GB
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE
REMEMBER YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This carrycot has been designed to be operated as shown in the
instructions supplied.
Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
A - Remove the apron and mattress from the carrycot and pivot the metal formers
towards the upright position.
B - Fit the mattress and liner as shown.
NB: The mattress liner makes part of the carrycot, so never use the carrycot
without it.
C - The carrycot backrest can be raised or lowered by adjusting the metal support
behind it.
D - To fit the hood, insert bayonet fitting into slots of the carrycot.
E - To remove the hood, press on the outside edge of the carrycot at the position of
the bayonet.
F - Integrated and adjustable air ventilation base system providing the baby with a
natural well-being when reposing in the carrycot.
G - To fully open the hood, press down on metal levers on the outside of hood.
H - To stabilize the carrycot base pull out the four plastic feet located in the corners of
the carrycot base.
To enable the rocking feature push the four feet into the carrycot base.
I - TO FIT CARRYCOT: Place carrycot base on chassis attachment device
“easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the pram body attachment devices are correctly engaged
before use.
J - TO REMOVE CARRYCOT: Push in button on base of the carrycot and
simultaneously lift carrycot away from chassis frame.
K - The carrycot handles are in the zipped side pockets.
L - MAXIBOB LA3 - The carrycot can be transported in the rear seat of the car, when
using the Kit SN 5258 according to the requirements of ECE-R44-04.

GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided.
Maximum wei ht of the child: 9 k .
WARNING: Do not leave your child unattended.
WARNING: Never use this carry cot on a stand.
WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly en a ed
before use.
WARNING: Only use on a firm, horizontal, level and dry surface.
WARNING: Do not let other children play unattended near the carry cot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missin .
Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
WARNING: Do not leave flexible handles inside the carry cot.
If this product is equipped with a ri id handle, make sure the handle is in the correct position of use,
before carryin or liftin the carry cot.
Before carryin or liftin the carrycot, make sure the backrest is in the lowest position.
If you purchase a restraint system complyin with the ECE 44, make sure the restraint system is removed
when the carrycot is used outside the car for unattended sleepin .
The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child.
WARNING: Do not add a mattress on top of the mattress provided.
Be aware of the risk of open fire and other source of stron heat, such as electric bar fires, as fires, etc.,
in the near vicinity of carry cot.
The handles and the bottom should be inspected re ularly for si ns of dama e and wear.
The mattress purchased separately should conform to BS 1877:Part 10.
Please remember that this pram is not waterproof.
You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that raincover must be raised or removed when inside to
ive adequate ventilation.
After use in wet weather, ensure both the pram and PVC raincover are thorou hly dried and aired before
stora e or further use.
NB: For washin instructions see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of uaranteed subject to the local law of the country in which it is
bein sold, from the date of purchase, a ainst mechanical defects which will be repaired, or parts
replaced free of char e within this period. This is conditional upon the product havin been used for the
purpose for which it was desi ned and no liability is accepted for defects arisin out of fair wear and tear,
undue force, ne lect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the ri ht to make specification and desi n chan es.

ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO
ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Este capazo ha sido diseñado para el uso según las instrucciones
proporcionadas, si no lo usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su
garantía nula.
A - Desmontar el cubrepiés y el colchón del capazo y mueva la varilla de forma “U”
hacía abajo hasta los topes localizados en el parte inferior del capazo.
B - Coloque el colchón y el interior lavable.
Note: El interior lavable es parte del capazo; no utilice el capazo sin el interior.
C - El respaldo del capazo se puede levantar ó bajar usando la varilla de soporte
localizado por detrás del respaldo.
D - Para colocar la capota, mete las caracas de la capota en las ranuras del capazo.
E - Para quitarla capota, apriete en las caracas de la capota como demostrado en el
dibujo y levantar.
F - Incorpora en su base sistema de ventilación regulable que ofrece un bienestar
natural al bebé cuando está descansando en el capazo.
G - Para abrir la capota completamente, presione hacia abajo en los tensores
localizados en los laterales de la capota.
H - Para modo de no balanceo, sacar las cuatro patas plásticas localizadas en las
cuatro esquinas del base del capazo. Para poner en modo de balanceo, empujar
las patas hacía el base del capazo.
Nota: No poner el capazo en un superficie alto como una mesa en ninguna de
los dos modos.
I - PARA ACOPLAR EL CAPAZO Ponga los enganches del base del capazo sobre
el sistema “Easylock”. El enganche se encajará automáticamente. Advertencia:
Asegúrese que todos los enganches del capazo estén completamente anclados
antes de su uso.
J - PARA QUITAR EL CAPAZO: Pulse el botón en el base del capazo a la vez que
levanta el capazo del chasis.
K - Las asas del capazo están en el bolsillo con cremallera.
L - MAXIBOB LA3 - El capazo se puede utilizar en al automóvil cuando se sujete
con el Kit SN 5258 homologado según norma ECE-R44-04.

ES
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Este producto es solo apto para el uso con un niño que no puede sentarse por si solo.
El peso máximo del niño: 9 g.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: No utilizar este capazo sobre un soporte.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Utilice solamente en una superficie firme, horizontal, nivelada y seca.
ADVERTENCIA: No permita que jueguen otros niños sin atender cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilice el capazo si alguna pieza está rota, perdida o si la tela rajada.
Utilice solo las piezas de repuesto proporcionadas o aprobadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No deje las asas flexibles dentro del capazo.
Si este producto ha sido equipado con un asa rígido, asegúrese que el asa esté en la posición correcta de
uso antes de levantar o transportar el capazo.
Antes de levantar o transportar el capazo, asegúrese que el respaldo esté en la posición más baja.
Si compre un sistema de sujeción acorde con la norma ECE 44, asegúrese haya quitado el sistema de
sujeción cuando utilice el capazo fuera del vehículo para dejar el niño dormir desatendido.
La cabeza del niño en el capazo jamás debe de estar posicionada más baja que el resto de su cuerpo.
ADVERTENCIA: No añade ningún colchón sobre el que ha sido proporcionado el capazo.
Tenga en cuenta el riesgo de tener el capazo cerca de llamas y otras fuentes de calor como estufas de
gas y eléctricas.
Las asas y el fondo del capazo se deben inspeccionar regularmente para comprobar si hay signos de
daños y desgaste.
Cualquier colchón comprado por separado debe de estar conforme con la norma BS 1877-Part10.
ADVERTENCIA: No utilice ningún colchón que mide más de 20mm de grosor.
Este capazo debe de ser inspeccionado a menudo por desgaste.
Por favor, recuerde que este coche no es resistente al agua. Tiene que usar una cobertura del lluvia PVC
de BÉBÉCAR y dicha cobertura hay de levantar ó desmontar cuando salga de la calle para proporcionar
ventilación adecuada. Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de
lluvia PVC estén secadas y ventilados completamente antes de guardar ó usar de nuevo.
Nota: Para instrucciones de lavado, ver lista separada.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente
contra defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante
ese periodo. BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización
contraria a las instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos, BÉBÉCAR
se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.

PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Este alcofa foi desenhado para ser utilizada de acordo com estas
instruções. O não seguimento das mesmas pode causar danos na alcofa e anular
a sua garantia.
A - Para montar a alcofa, retire o interior amovível com o colchão e rode os
esticadores para as extremidades.
B - Coloque o colchão e o interior amovível e aperte as molas de pressão do
mesmo.
NOTA: O interior amovível é parte integrante da alcofa pelo que nunca
deverá ser utilizada sem a aplicação do mesmo.
C - O encosto da alcofa pode ser regulado em três posições, movendo o arame
de suporte.
D - Para fixar a capota, encaixe as raquetes nos orifícios da alcofa.
E - Para retirar, pressione a patilha da alcofa na direcção das raquetes.
F - A base incorpora o novo sistema de regulação de circulação de ar que
oferece um bem estar natural ao bebé, quando está deitado na alcofa.
G - Para esticar a capota, pressione os compassos metálicos situados na parte
exterior da mesma.
H - Para evitar o movimento de baloiço da alcofa, puxe para fora os 4 pernos
plásticos situados na base na alcofa (ver figura).
Para voltar ao modo de baloiço empurre os 4 pernos plásticos para dentro.
Nota: Em ambos os casos, nunca coloque a alcofa numa superfície alta, tal
como mesa ao balcão.
I - COLOCAR A ALCOFA: Coloque a base da alcofa sobre o sistema de
fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: Verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o
produto.
J - RETIRAR A ALCOFA: Pressione o botão na base da alcofa e
simultaneamente retire a alcofa da estrutura do chassis.
K - As pegas da alcofa encontram-se nos bolsos laterais com fecho de correr.
L - MAXIBOB LA3 - A alcofa poderá ser utilizada no automóvel quando usada
em conjunto com o Kit SN Ref. 5258 homologado segundo a norma ECE-
R44-04.

PT
ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
AVISO: Este produto não deverá ser usado a partir do momento em que a criança se consiga
levantar sem ajuda.
Peso má imo da criança: 9 kg.
AVISO: Nunca dei e a criança sozinha.
AVISO: Nunca colocar esta alcofa sobre um suporte.
AVISO: Verifique se alcofa, o assento reversível ou a cadeira auto estão correctamente encai ados
antes de usar o produto.
AVISO: Utilizar apenas numa superfície firme, plana e seca.
AVISO: Não dei e outras crianças brincar junto à alcofa sem supervisão.
AVISO: Não utilize a alcofa se algum dos componentes faltar, estiver rachado ou partido.
Utilize apenas peças de substituição indicadas ou aprovadas pelo fabricante.
AVISO: Não dei e pegas fle íveis dentro da alcofa.
Se este produto estiver equipado com uma pega rígida, certifique-se que a pega está na posição
correta de uso antes de transportar ou levantar a alcofa.
Antes de transportar ou levantar a alcofa, certifique-se o encosto está na posição mais bai a.
Se comprar um sistema de retenção em conformidade com o Regulamento ECE 44, certifique-se o
sistema de retenção é removido quando a alcofa for utilizada fora do veículo para dormir sem
vigilância.
A cabeça da criança, na alcofa, nunca deve estar posicionada mais bai a que o corpo da criança.
AVISO: Não adicione outro colchão ao colchão já fornecido.
Esteja ciente do risco que corre ao colocar a alcofa na pro imidade de uma lareira ou de outras
fontes de calor forte, tais como aquecedores eléctricos, aquecedores a gás, etc.
As pegas e a base da alcofa devem ser inspeccionadas regularmente para verificar se e istem peças
ou partes danificadas e/ou com desgaste.
O colchão utilizado deverá estar de acordo com as normas de segurança BS 1877:Part 10. Lembre-
se que a confecção desta alcofa não é impermeável
Em tempo húmido, a alcofa deve ser protegida com uma cobertura de chuva BÉBÉCAR, a qual deve
ser retirada da alcofa e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação.
Após o uso, tanto a alcofa como a cobertura devem ser devidamente secas e arejadas antes de
serem guardadas ou utilizadas novamente.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de
fabrico. Os mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período. A
BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária
às instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou
especificações dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

FR
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ
ATTENTION: Cette nacelle à été conçue pour une utilisation suivant les instructions
ci-jointes. Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre nacelle et entraîner
l’annulation de votre garantie.
A -Enlever le tablier et le matelas de la nacelle et faire glisser les tendeurs
métalliques au maximum.
B -Mettre le matelas et le tablier dans la nacelle et fixer à l'aide des pressions.
NB: Le protège matelas est part entière de la nacelle: n'employez donc jamais la
nacelle sans le protège matelas
C -Le fond de la nacelle est équipé d`un dosseret qui permet d´asseoir le bébé.
D -Pour accrocher la capote, insérer, et fixer les clips dans les fentes de la nacelle.
E -Pour enlever la capote, presser sur le côté de la nacelle.
F - Base intégrée avec système de ventilation réglable qui procure au bébé un bien-
être naturel lorsqu’il est en repos dans la nacelle.
G -Pour tendre la capote: relever celle-ci et fixer les tendeurs à l’extérieur de la
capote.
H -Le nouveau système de la nacelle permet le bercement ou non des bébés.
Pour le non bercement, tirez les quatre pieds en plastique situés aux coins du bas
de la nacelle.
Pour bercer les bébés, poussez ces pieds dans le bas de la nacelle.
NB: Quel que soit le mode choisi, ne jamais mettre la nacelle sur une surface en
hauteur telle que la table ou un plan de travail.
I - FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS: Placez la nacelle sur le
« easylock » et elle se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement
enclenchés avant usage.
J - POUR ENLEVER LA NACELLE: Poussez sur le bouton à l’arrière de la nacelle
et retirez-la en même temps.
K -Les sangles de la nacelle se situent dans les pochettes de chaque côté de celle-
ci.
L - MAXIBOB LA3 -La nacelle peut être utilisée dans le véhicule lorsqu’elle utilisée
avec l’ensemble du Kit SN ref.5258 homologué suivant la norme ECE-R44-04.

FR
AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE
AVERTISSEMENT: Ce produit est destiné aux enfants qui ne peuvent pas encore se mettre debout
Poids maximum de l’enfant: 9 kg
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce couffin sur un support
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement
enclenchés avant usage
AVERTISSEMENT: Employez uniquement sur un sol rigide, horizontal et sec
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas jouer d’autres enfants sans surveillance dans les environs de la
nacelle
AVERTISSEMENT: N’employez pas si un des components est cassé, tordu ou manquant
N’employez que les pièces de rechange livrées ou approuvées par le fabriquent
AVERTISSEMENT: Ne laisser pas les poignées souples à l’intérieur de la nacelle
Si ce produit est équipé d'une poignée rigide, assurez-vous que la poignée est dans la position correcte
de l'utilisation, avant de porter ou de soulever la nacelle
Avant de procéder ou de soulever la nacelle, assurez-vous que le dossier est en position basse
Si vous achetez un système de retenue conforme à ECE44, assurez-vous que le système de retenue est
supprimée lorsque la nacelle est utilisé en dehors de la voiture pour dormir sans surveillance La tête de
l'enfant dans la nacelle ne doit jamais être inférieur au corps de l'enfant
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter un matelas en haut du matelas fourni
Soyez conscients du danger d’un feu ouvert ou autre élément à haute température tels que chaudières
électriques, feux à gaz etc dans les environs de la nacelle
Les poignées et le fond doivent régulièrement être contrôlés sur dégâts ou usure
Tout matelas acheté séparément doit être conforme à BS 1877 : Partie 10
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm
Cette nacelle doit être contrôlée régulièrement
Nous vous rappelons que cette nacelle n’est pas imperméable
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation
Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le siège avant
de les ranger
AVERTISSEMENT: Les instructions de lavage sont reprises séparément
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays
d'achat, à partir de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés
pendant cette période BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux
instructions, négligence d'entretien ou accidents
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits

IT
IMPORTANTE – LEGGERE
ACCURATAMENTE NAVICELLA
ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato secondo le
seguenti istruzioni. Comportamenti contrari alle istruzioni possono causare danni ed
invalidare la garanzia.
A- Togliere il materasso della navicella e agire sui braccetti metallici, posti sul fondo
della navicella, posizionandoli in verticale.
B- Riposizionare il materasso e le stoffe come indicato.
Nota: La stoffa del materassino fa parte della navicella, non usare la quest’ultima
senza il materassino.
C- Lo schienale della navicella può essere elevato o abbassato aggiustando il
supporto di metallo situato dietro lo schienale.
D- Per agganciare la capotta, inserire i due terminali negli appositi fori posti sul
bordo della navicella.
E- Per togliere la capotta, premere gli appositi bottoni come indicato nella figura.
F- Sistema di ventilazione integrato e regolabile che garantisce un naturale
benessere al bambino mentre riposa nel passeggino.
G-Per aprire completamente la capotta, premere verso il basso la leva di metallo
sulla parte esterna.
H- Con i piedini richiusi la navicella dondola. Per stabilizzare la base della navicella
estrarre i piedini posti nella base.
I- PER SISTEMARE LA NAVICELLA: Collocare la base della navicella sul
dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di
incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che la navicella sia fissata correttamente in tutti i punti di
incastro.
J- PER RIMUOVERE LA NAVICELLA: Per sganciare la navicella, premere il
pulsante collocato sulla base e sollevare.
K- I manici della navicella si trovano nelle tasche laterali della navicella.
L- MAXIBOB LA3 - La navicella può essere usata anche nel sedile posteriore
dell’auto utilizzando il Kit omologato SN 5258 seguendo i requisiti di
ECE-R44-04.

IT
IMPORTANTE - LEGGERE ACCURATAMENTE PRIMA DELL’USO DELLA NAVICELLA
ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto per bambini che non sono ancora in grado di mettersi
autonomamente in posizione seduta. Peso massimo del bambino: kg.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la carrozzina su supporti non forniti e approvati dalla casa.
ATTENZIONE: Controllare che la carrozzina, il passeggino o Il seggiolino auto siano correttamente fissati
al telaio, prima dell’uso.
ATTENZIONE: Usare esclusivamente su superfici stabili, orizzontali, liscie ed asciutte.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri altri bambini giochino incustoditi vicino alla navicella.
ATTENZIONE: Non usare in caso di rottura, danneggiamento o mancanza di qualcuno dei componenti.
L'eventuale riparazione dei prodotti Bebecar deve essere effettuata a "regola d'arte" con ricambi originali
e da Personale autorizzato.
ATTENZIONE: Non lasciare manici flessibili all’interno della carrozzina.
Se la carrozzina è equipaggiata con un manico rigido, accertarsi che il manico sia posizionato
correttamente, prima di trasportare o sollevare la carrozzina.
Prima di trasportare o sollevare la carrozzina, assicurarsi che il poggiaschiena sia regolato nella posizione
più bassa.
In caso di utilizzo con sistema di ritenuta ECE 44, accertarsi che il sistema di ritenuta sia rimosso quando
la carrozzina non viene utilizzata in auto ed in occasione di riposo non custodito del bimbo.
Il bimbo disteso nella carrozzina non dovrebbe mai avere il capo posto più in basso del corpo.
ATTENZIONE: Non sovrapporre materassini al materassino fornito.
Prestare attenzione all’eventuale rischio derivante da fuochi o da sorgenti di forte calore come stufe
elettriche, stufe a gas etc., poste nelle vicinanze della navicella.
E’ necessario controllare regolarmente i manici ed il fondo per verificare la presenza di eventuali segni di
danno o usura.
Il materasso utilizzato deve essere secondo le norme di sicurezza BS 1877: Parte 10.
Non usare un materasso con più di 20mm di spessore.
Eventuali "pedane universali con ruote" attaccate al telaio e utilizzate per trasportare il secondo bimbo....
possono pregiudicare alcune caratteristiche tecniche e la stessa sicurezza dei telai.
Pertanto questi accessori devono essere approvati dalla Bebecar.
Ricordarsi che la navicella non è impermeabile. Nei giorni di pioggia, usare un parapioggia BÉBÉCAR in
pvc.
Il parapioggia non deve essere utilizzato in locali chiusi o poco ventilati. Dopo l’uso pulire le parti di
plastica con un panno umido, usando sapone o detersivo non abrasivo.
Nota: Per le istruzioni di lavaggio della navicella fare riferimento all’apposita guida.
GARANZIA
Tutti i prodotti BÉBÉCAR sono garantiti secondo la legge vigente contro i difetti di fabbricazione e
verranno riparati o sostituiti entro il periodo di garanzia.
Non si accettano reclami per danni derivanti dalla normale usura, da un utilizzo contrario alle istruzioni,
per negligenza o per incidenti.
La BÉBÉCAR, sempre attenta al continuo miglioramento tecnico e normativo dei propri prodotti, si
riserva il diritto di apportare modifiche progettuali, tecniche, estetiche, costruttive, senza alcun preavviso.

HUN
FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST HASZNÁLAT ELŐTT ÉS
ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
FIGYELEM: A mózeskosár a használati útmutatóban bemutatott módon használható.
Az utasítások figyelmen kívül hagyása balesethez vezethet és a garancia
elvesztésével jár.
A - Távolítsa el a lábzsákot és a matracot a mózeskosárból majd állítsa a fém
karokat a felsőpozícióba.
B - A képen látható módon helyezze bele a matracot és a belsőhuzatot.
FIGYELEM: A matrac része a mózeskosárnak ezért soha ne használja a
mózeskosarat nélküle.
C - A mózeskosár háttámlája a mögötte található fém támasztékkal emelhetőilletve
leengedhető.
D - A tetőfelhelyezéséhez tegye a bajonett csatlakozókat a mózeskosár erre
kialakított részébe.
E - A tetőlevételéhez nyomja meg a mózeskosár külsőoldalán található gombokat
melyeket a bajonett mellett talál.
F - Harmónikus és állítható levegőszellőzőrendszer mely garantálja a gyermek
természetes kényelmét mialatt a mózeskosárban pihen.
G - A tetőteljes kinyitásához nyomja le a tetőkülsőrészén található fém karokat.
H - A mózeskosár alapjának stabilizálásához húzza ki a négy műanyag lábat
melyeket a mózeskosár alapjának sarkain talál.
A hintáztató pozícióhoz nyomja vissza a négy lábat a mózeskosár alapba.
I - A MÓZESKOSÁR FELHELYEZÉSE: Helyezze a mózeskosár alját a váz
"easylock" csatlakozó pontjához. A zár autómatikusan kiold.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett
kiegészítők helyesen csatlakoznak-e.
J - A MÓZESKOSÁR LEVÉTELE: Nyomja be a gombot a mózeskosár alján és ezzel
egyidőben emelje le a mózeskosarat a vázról.
K - A mózeskosár karfái a cipzáros oldal zsebekben vannak.
L - MAXIBOB LA3 - A mózeskosár a gépjárműhátsó ülésén használható a
Kit SN 5258 kiegészítővel az ECE-R44-04 szabványnak megfelelően.

HUN
FIGYELEM – GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE.
FIGYELEM: Ez a termék olyan gyermek számára alkalmas, aki nem tud egyedül ülni.
A gyermek maximális súlya nem lehet több mint 9 kg.
FIGYELEM: Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
FIGYELEM: Soha ne használja ezt a mózeskosarat állványon.
FIGYELEM: Ellenőrizze használat előtt,hogy az ülés,a hordozó ill. a mózeskosár
megfelelően van-e a vázhoz rögzítve.
Csak egyenletes, vízszintes és száraz helyen használja a terméket.
Soha ne engedje gyermekét felügyelet nélkül a mózeskosár közelében játszani.
Ne használja a terméket ha bármely alkatrésze eltörött, elhasználódott vagy hiányzik.
Csak a gyártó által elismert csere alkatrészeket használjon.
A mózeskosarat tartsa távol mindenféle nyílt láng és hőt kibocsájtó terméktől mint pl.
elektromos égők vagy gáz égők stb.
Ha külön vásárolja a matracot a termékhez akkor figyeljen oda, hogy megfelelően
illeszkedjen a termékbe illetve a mélysége a mózeskosár felsőpontjától számítva ne
legyen kevesebb mint 170mm, amikor a matracot használja.
Az alul található karfák rendszeres ellenőrzést igényelnek a rongálódás és
elhasználódás miatt.
Ha külön vásárolja matracot akkor annak meg kell felelni az alábbi szabványnak: BS
1877: 10. rész.
FIGYELEM: Ne használjon 20mm-nél vastagabb matracot.
Kérjük emlékezzen rá, hogy ez a babakocsi nem vízálló.
BÉBÉCAR PVC esővédőt kell használnia illetve amint zárt helyre érkezik le kell
szedni vagy felemelni az esővédőt a levegőzés miatt.
Esős időben történt használat után bizonyosodjon meg arról, hogy a babakocsi és a
PVC esővédőteljesen száraz mielőtt elrakja őket a következőhasználat előtt.
FIGYELEM: A mosásra vonatkozó utasításokat és a SzervízelőÜgynökségek
hálózatát egy különálló listában találja.
GARANCIA
Minden BÉBÉCAR termékre az a garancia törvény vonatkozik, mely az eladási hely
országában érvényes. A garancia az eladás napjától él és mechanikai hibákra
vonatkozik, melyek javítása illetve alkatrészeik cseréje ingyenes a garancia ideje alatt.
Ez azonban kizárólag abban az esetben érvényes ha a terméket arra használja a
vásárló amire tervezték. A garancia nem vonatkozik a természetes kopásokra és
elhasználódásokra, illetve a helytelen használatból eredőkárokra, a termék
elhanyagolásából eredőkárokra illetve a balesetben keletkezett hibákra.
A BÉBÉCAR az üzletpolitikájának megfelelően a folyamatos termékfejlesztés
érdekében fenntartja a jogot, hogy változásokat hajtson végre a termékein.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Baby Carrier manuals