Bell Logic Instruction manual

1
D22000400 v.3 UPD 190510
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ONDERHOUDSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUKER- OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING
VEDLIGEHOLDELSE OG BETJENINGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJEKIRJA
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E DE MANUTENÇÃO
© 2010 BELL - D22000400 v.3 - UPD 190510
LOGic
s.r.l.
BY

2D22000400 v.3 UPD 190510
12
43
•Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica.
•Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing.
•Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
•N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut ou qu’ il neige.
•Gebruik de machine nooit buiten wanneer het regent of sneeeuwt.
•Använd inte maskinen utomhus vid regn eller snöfall.
•Ikke bruk maskinen når det regner eller sner.
•Maskinen må ikke anvendes udendørs under vejrforhold med regn og sne.
•Älä käytä konetta ulkona sateessa tai kun sataa lunta.
•No utilizar el aparato en el exterior cuando llueve o nieva.
•Não usar a maquina ao ar livre quando estiver a chover ou a nevar.

3
D22000400 v.3 UPD 190510
5
7
8
9
6
10

4D22000400 v.3 UPD 190510
INDICE GENERALE
INTRODUZIONE ...................................................................................................................................................... 8
1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ........................................................................................................................ 8
1.1 Iconografia .................................................................................................................................................... 8
2 CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................................................. 9
2.1 Dimensioni del legno da rompere .................................................................................................................. 9
2.2 Olii consigliati ................................................................................................................................................ 9
3 SICUREZZA ............................................................................................................................................................. 9
3.1 Regolegeneralidisicurezza .......................................................................................................................... 9
4 MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................................................................... 10
4.1 Illuminazione ................................................................................................................................................ 10
5 USO ........................................................................................................................................................................ 10
6 MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................................................................................................... 11
6.1 Sostituzionedell'olioidraulico .......................................................................................................................11
6.2 Rabbocco dell'olio idraulico ..........................................................................................................................11
6.3 Affilatura della lama .....................................................................................................................................11
7 INCONVENIENTI E RIMEDI .................................................................................................................................. 11
7.1 Disincastro del legno bloccato .....................................................................................................................11
7.2 Ricerca e soluzione dei problemi................................................................................................................. 12
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLAMACCHINA.......................................................................................... 12
PARTI DI RICAMBIO .............................................................................................................................................. 12
GARANZIA .............................................................................................................................................................. 13
ATTENZIONE
All'atto della consegna della macchina assicuratevi che non vi siano parti mancanti o danneggiate durante il trasporto. Eventuali reclami devono
essere notificati immediatamente al trasportatore e al rivenditore. Non verranno riconosciuti reclami postumi.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 14
1 DESCRIPTION OF THE MACHINE........................................................................................................................ 14
1.1 Symbols used ............................................................................................................................................. 14
2 TECHNICALDATA .................................................................................................................................................. 15
2.1 Size of the logs to be split .......................................................................................................................... 15
2.2 Recommended oils ..................................................................................................................................... 15
3 SAFETY ................................................................................................................................................................... 15
3.1 General safety regulations ......................................................................................................................... 15
4 OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME ............................................................................................. 16
4.1 Lighting ........................................................................................................................................................ 16
5 USE ........................................................................................................................................................................ 16
6 ROUTINE MAINTENANCE ..................................................................................................................................... 17
6.1 How to change the hydraulic oil .................................................................................................................. 17
6.2 Refilling the hydraulic oil ............................................................................................................................ 17
6.3 Sharpeningthewedge ................................................................................................................................. 17
7 TROUBLESHOOTING............................................................................................................................................ 17
7.1 How to free a jammed log........................................................................................................................... 17
7.2 Troubleshooting ........................................................................................................................................... 18
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE ................................................................................................ 18
SPAREPARTS ......................................................................................................................................................... 18
GUARANTEE ........................................................................................................................................................... 19
WARNING
When the machine is delivered, check for any missing parts and for any damage during transport. Any complaints must be forwarded immediately
to the carrier and to the retailer. Any subsequent complaints will not be accepted.
ITALIANOENGLISH
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .......................................................................................................................................................... 20
1 MASCHINENBESCHREIBUNG ............................................................................................................................. 20
1.1 BeschreibungderWarnhinweise ................................................................................................................. 20
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ......................................................................................................................... 21
2.1 Maße des Spaltklotzes ................................................................................................................................ 21
2.2 Empfohlene Ölsorten .................................................................................................................................. 21
3 SICHERHEIT .......................................................................................................................................................... 21
3.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................ 21
4 INBETRIEBNAHME ................................................................................................................................................ 22
4.1 Beleuchtung ................................................................................................................................................ 22
5 EINSATZ DES HOLZSPALTERS............................................................................................................................. 22
6 REGELMÄSSIGE WARTUNG ................................................................................................................................23
6.1 Wechsel des Hydrauliköls .......................................................................................................................... 23
6.2 Ölnachfüllung .............................................................................................................................................. 23
6.3 Schärfen des Spaltmessers ....................................................................................................................... 23
7 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG ............................................................................................................ 23
7.1 Lösen des blockierten Holzstückes ............................................................................................................ 23
7.2 Störungssuche und deren Abhilfen ............................................................................................................. 24
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE ............................................................................... 24
ERSATZTEILE ......................................................................................................................................................... 24
GARANTIE .............................................................................................................................................................. 25
ACHTUNG
Die Maschine ist sofort nach der Entgegennahme auf Fehlen von Teilen oder Transportschäden zu überprüfen. Etwaige Beanstandungen sind
unverzüglich beim Spediteur oder beim Wiederverkäufer vorzubringen. Nachträgliche Beanstandungen werden nicht in Betracht gezogen.
DEUTSCH

5
D22000400 v.3 UPD 190510
INDEX
INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 26
1 DESCRIPTION DE LA MACHINE .......................................................................................................................... 26
1.1 Iconographie ................................................................................................................................................ 26
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................... 27
2.1 Dimensions du bois à débiter...................................................................................................................... 27
2.2 Huiles conseillées ....................................................................................................................................... 27
3 SECURITE.............................................................................................................................................................. 27
3.1 Règles générales de sécurité...................................................................................................................... 27
4 MISE EN MARCHE ................................................................................................................................................. 28
4.1 Éclairage ..................................................................................................................................................... 28
5 MODE D'EMPLOI ................................................................................................................................................... 28
6 ENTRETIEN ORDINAIRE....................................................................................................................................... 29
6.1 Remplacement de l'huile hydraulique ......................................................................................................... 29
6.2 Réajustement du niveau d’huile hydraulique .............................................................................................. 29
6.3 Affilage de la lame ...................................................................................................................................... 29
7 INCONVENIENTS ET SOLUTIONS ....................................................................................................................... 29
7.1 Dégagement du bois encastré .................................................................................................................... 29
7.2 Petit guide de dépannage ............................................................................................................................ 30
DEMANTELEMENTETELIMINATIONDE LAMACHINE ....................................................................................... 30
PIECES DE RECHANGE ....................................................................................................................................... 30
GARANTIE .............................................................................................................................................................. 31
ATTENTION
Au moment de la livraison de la machine veuillez vous assurer qu'il n'y à pas des parties manquantes ou dommagées pendant le transport.
Eventuelles réclamations doivent être notifiées immediatement au transporteur et au revendeur. Réclamations tardives ne seront pas acceptées.
FRANÇAIS
INHOUD
INLEIDING ............................................................................................................................................................. 32
1 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ..................................................................................................................... 32
1.1 Gebruikte symbolen .................................................................................................................................... 32
2 TECHNISCHE GEGEVENS ................................................................................................................................... 33
2.1 Afmetingen van het houtblok dat gekloofd moet worden ........................................................................... 33
2.2 Aanbevolen oliën ......................................................................................................................................... 33
3 VEILIGHEID ........................................................................................................................................................... 33
3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften ............................................................................................................. 33
4 HET IN GEBRUIK NEMEN VAN EEN NIEUWE MACHINE................................................................................... 34
4.1 Verlichting.................................................................................................................................................... 34
5 GEBRUIK ............................................................................................................................................................... 34
6 DAGELIJKS ONDERHOUD ................................................................................................................................... 35
6.1 Hoe de hydrauliekolie te verversen............................................................................................................ 35
6.2 Hydraulische olie bijvullen .......................................................................................................................... 35
6.3 Aanscherpen van het kloofmes .................................................................................................................. 35
7 HET OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN FOUTEN ................................................................................................. 35
7.1 Het verwijderen van een vastgelopen blok ................................................................................................ 35
7.2 Het opsporen en oplossen van storingen ................................................................................................... 36
SLOOP EN VERWERKING VAN DE MACHINE .................................................................................................... 36
ONDERDELEN ...................................................................................................................................................... 36
GARANTIEBEPALINGEN ........................................................................................................................................ 37
WAARSCHUWING
Controleer bij levering de machine op schade door transport of ontbrekende delen. Klachten moeten onmiddelijk bij de chauffeur en de dealer
worden ingediend. Latere klachten worden niet aanvaard.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING ........................................................................................................................................................... 38
1 BESKRIVNING AV VEDKLYVEN ........................................................................................................................... 38
1.1 Använda symboler ...................................................................................................................................... 38
2 TEKNISKADATA ..................................................................................................................................................... 39
2.1 Vedstorlek för klyvning .............................................................................................................................. 39
2.2 Rekommenderadeoljor ............................................................................................................................... 39
3 SÄKERHET ............................................................................................................................................................ 39
3.1 Allmäna säkerhetsföreskrifter .................................................................................................................... 39
4 IORDNINGSTÄLLANDE AV NY VEDKLYV ............................................................................................................ 40
4.1 Belysning .................................................................................................................................................... 40
5 ANVÄNDNING ........................................................................................................................................................ 40
6 SERVICERUTINER ................................................................................................................................................ 41
6.1 Byte av hydraulolja..................................................................................................................................... 41
6.2 Påfyllning av hudraulisk olja ....................................................................................................................... 41
6.3 Slipning av klyvkniv ................................................................................................................................... 41
7 FELSOKNING ........................................................................................................................................................ 41
7.1 Att lösgöra ett vedstycke som fastnat ...................................................................................................... 41
7.2 Felsokning ................................................................................................................................................... 42
SKROTNING OCH KASSERING AV MASKINEN .................................................................................................. 42
RESERVDELAR ..................................................................................................................................................... 42
GARANTI ................................................................................................................................................................. 43
VARNING
När maskinen är levererad, kontrollera att alla delar finns och att inga skador har uppstått under transporten. Klagomål måste framföras omedelbart
till transportföretag och återförsäljare. Senare klagomål beaktas inte.
SVENSKA NEDERLANDS

6D22000400 v.3 UPD 190510
SISÄLLYSLUETTELO
ESITTELY ................................................................................................................................................................ 56
1 LAITEKUVAUS ........................................................................................................................................................ 56
1.1 Symbolien merkitys .................................................................................................................................... 56
2 TEKNISETTIEDOT................................................................................................................................................. 57
2.1 Halkaistavien halkojen koko ....................................................................................................................... 57
2.2 Öljysuositus ................................................................................................................................................ 57
3 TURVALLISUUS ..................................................................................................................................................... 57
3.1 Yleiset turvamääräykset ............................................................................................................................ 57
4 LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOENSIMMÄISTÄKERTAA ........................................................................................... 58
4.1 Valaistus ...................................................................................................................................................... 58
5 KÄYTTÖ .................................................................................................................................................................. 58
6 HUOLTO ................................................................................................................................................................. 59
6.1 Hydrauliöljyn vaihto .................................................................................................................................... 59
6.2 Hydrauliöljyn lisääminen ............................................................................................................................. 59
6.3 Kiilan teroitus............................................................................................................................................... 59
7 VIANETSINTÄ ......................................................................................................................................................... 59
7.1 Juuttuneen halon irroitus ............................................................................................................................. 59
7.2 Vianetsintä .................................................................................................................................................. 60
KONEEN ROMUTUS JA HÄVITYS ......................................................................................................................... 60
VARAOSAT ............................................................................................................................................................... 60
TAKUU .................................................................................................................................................................... 61
VAROITUS
Kun purat pakkauksen, tarkista mahdolliset kuljetusvauriot ja puuttuvat osat. Virheistä tulee ilmoittaa välittömästi. Jälkikäteen tapahtuvia valituksia ei
käsitellä.
SUOMI
INNHOLDSFORTEGNELSE
INTRODUKSJON ................................................................................................................................................... 44
1 BESKRIVELSEAV MASKINEN .............................................................................................................................. 44
1.1 Symboler..................................................................................................................................................... 44
2 TEKNISKE DATA ..................................................................................................................................................... 45
2.1 Dimensjonene til treet som skal hogges opp .............................................................................................. 45
2.2 Anbefalte oljer ............................................................................................................................................. 45
3 SIKKERHET ........................................................................................................................................................... 45
3.1 Generellesikkerhetsregler........................................................................................................................... 45
4 OPPSTART .............................................................................................................................................................. 46
4.1 Belysning .................................................................................................................................................... 46
5 BRUK ..................................................................................................................................................................... 46
6 RUTINEVEDLIKEHOLD ........................................................................................................................................ 47
6.1 Utskiftning av den hydrauliske oljen .......................................................................................................... 47
6.2 Påfylling av hydraulisk olje ........................................................................................................................ 47
6.3 Sliping av kniven ........................................................................................................................................ 47
7 PROBLEMER OG LØSNINGER ............................................................................................................................ 47
7.1 Å løsne tre som har satt seg fast............................................................................................................... 47
7.2 Feilsøking .................................................................................................................................................... 48
DEMONTERING OG KASSERINGAV MASKINEN ................................................................................................ 48
RESERVEDELER .................................................................................................................................................. 48
GARANTI ................................................................................................................................................................. 49
ADVARSEL
Når du mottar maskinen må du forvisse deg om at det ikke mangler noen deler og at det ikke er oppstått skader under transporten. Eventuelle
reklamasjoner må skje umiddelbart til speditøren og til forhandleren. Klager som kommer etterpå vil ikke bli behandlet.
INDHOLDSFORTEGELSE
INDLEDNING......................................................................................................................................................... 50
1 MASKINBESKRIVELSE ......................................................................................................................................... 50
1.1 Beskrivelse af advarselsskiltene ............................................................................................................... 50
2 TEKNISKE DATA ..................................................................................................................................................... 51
2.1 Målene på den træklods, der skal spaltes .................................................................................................. 51
2.2 Anbefalede olietyper ................................................................................................................................... 51
3 SIKKERHED .......................................................................................................................................................... 51
3.1 Almene sikkerhedsbestemmelser ............................................................................................................... 51
4 IBRUGTAGNING AFMASKINEN ........................................................................................................................... 52
4.1 Belysning .................................................................................................................................................... 52
5 BRUGEN AF BRÆNDEBLØVEREN ..................................................................................................................... 52
6 REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE ................................................................................................................ 53
6.1 Skift af hydraulikolie................................................................................................................................... 53
6.2 Efterfyldning af olie.................................................................................................................................... 53
6.3 Slibning af spaltkniven................................................................................................................................ 53
7 DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................................................................... 53
7.1 At frigøre et stykke træ, der er blokeret. ................................................................................................... 53
7.2 At finde fejl og at fjerne fejlfunktioner ....................................................................................................... 54
SKROTNING OG BORTSKAFFELSE AF MASKINE ............................................................................................. 54
RESERVEDELE ..................................................................................................................................................... 54
GARANTI ................................................................................................................................................................. 55
ADVARSEL
Brændekløveren skal straks efterses for evt. Fejl eller transportskader: Er der fejl, mangler eller skader skal dette straks meddeles til forhandleren.
NORSKDANSK

7
D22000400 v.3 UPD 190510
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................... 62
1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 62
1.1 Iconografía.................................................................................................................................................. 62
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................. 63
2.1 Dimensiones de los troncos ....................................................................................................................... 63
2.2 Aceites recomendados................................................................................................................................ 63
3 SEGURIDAD........................................................................................................................................................... 63
3.1 Reglas generales de seguridad ................................................................................................................... 63
4 PUESTAEN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................... 64
4.1 Iluminación .................................................................................................................................................. 64
5 UTILIZACIÓN ......................................................................................................................................................... 64
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO ............................................................................................................................. 65
6.1 Sustitución del aceite hidráulico .................................................................................................................. 65
6.2 Restablecimiento del nivel del aceite hidráulico ......................................................................................... 65
6.3 Afilado de la hoja ........................................................................................................................................ 65
7 INCONVENIENTES Y SOLUCIONES .................................................................................................................... 65
7.1 Desbloqueo de la madera atascada............................................................................................................ 65
7.2 Búsqueda y resulución de problemas ......................................................................................................... 66
DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 66
REPUESTOS .......................................................................................................................................................... 66
GARANTÍA ............................................................................................................................................................... 67
ATENCIÓN
Asegúrense en el momento de la entrega de la máquina de que no falten piezas o que las mismas no hayan sido dañadas durante el transporte.
Las eventuales reclamaciones deberán notificarse inmediatamente al transportista o al revendedor. No se aceptarán reclamaciones póstumas.
ESPAÑOL
ÍNDICE
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................................ 68
1 DESCRIÇÃO DAMÁQUINA ................................................................................................................................... 68
1.1 Iconografia .................................................................................................................................................. 68
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................. 69
2.1 Dimensões da madeira que deve ser quebrada ......................................................................................... 69
2.2 Óleos aconselhados .................................................................................................................................... 69
3 SEGURANÇA .......................................................................................................................................................... 69
3.1 Regras gerais de segurança ....................................................................................................................... 69
4 COLOCAÇÃO EMFUNÇÃO ................................................................................................................................... 70
4.1 Iluminação ................................................................................................................................................... 70
5 USO ........................................................................................................................................................................ 70
6 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .................................................................................................................................. 71
6.1 Substituição do óleo hidráulico .................................................................................................................... 71
6.2 Abastecimento do óleo hidráulico ............................................................................................................... 71
6.3 Amoladuradalamina................................................................................................................................... 71
7 INCONVENIENTES E SOLUÇÕES........................................................................................................................ 71
7.1 Desenroscamento da madeira bloqueada ................................................................................................... 71
7.2 Busca e solução dos problemas ................................................................................................................. 72
DESMANTELAMENTOE ELIMINAÇÃODA MÁQUINA ........................................................................................... 72
PEÇASSOBRESSELENTES .................................................................................................................................. 72
GARANTIA ............................................................................................................................................................... 73
TENÇÃO:
Quando a máquina for entregue, verifique se não existem partes que estão a faltar ou que tenham ficado danificadas durante o transporte.
Eventuaisreclamações devemser notificadasimediatamenteao transportadore ao revendedor.Não serão levadas em consideração asreclamações
posteriores.
PORTUGUESE

8D22000400 v.3 UPD 190510
1.1 - Iconografia
Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello
spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue.
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver scelto una macchina spaccalegna BELL®.
Leggete attentamente questo manuale e se ne seguirete le informazioni d'uso otterrete ottimi e sorprendenti risultati dal vostro spaccalegna.
Le macchine spaccalegna BELL®sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con
particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1.
I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle
zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
Questa macchina spaccalegna è prodotta conformemente alle prescrizioni contenute nella direttiva RoHS 2002/95/CE
Prima di movimentare, installare e rendere operativa la macchina, leggete attentamente questo manuale poichè vi sono conte-
nute importanti regole per lavorare in sicurezza.
Se l’operatore non fosse in grado di capire una delle lingue del presente libretto, sarà suo compito richiedere la traduzione nella propria lingua al rivenditore.
L’operatore dovrà altresì addestrare ogni altra persona abilitata all’uso della macchina.
Ogni inosservanza, uso improprio della macchina, manutenzione straordinaria non effettuata da personale specializzato ed
autorizzato, la rimozione di etichette di ogni tipo, la rimozione o la manomissione delle protezioni e delle sicurezze e comunque
ogni altra azione non espressamente autorizzata volta ad inficiare le sicurezze attive e passive della macchina fa decadere ogni
responsabilità del costruttore e può causare gravi danni alle persone e alle cose.
La manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato fa decadere automaticamente la garanzia.
Il presente libretto è parte integrante della macchina e dovrà sempre accompagnarla anche in caso di passaggio di proprietà.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della vostra macchina, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
1 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
LOGIC è uno spaccalegna orizzontale trasportabile dotato di motorizzazione elettrica.
In fig.1 a pag.2 sono illustrate le varie parti della macchina.
1- Lama
2- Serbatoio dell'olio
3- Ruote per piccoli spostamenti
4- Motore elettrico
5- Pulsante di azionamento del motore
ISTRUZIONI ORIGINALI
B93250240
6- Piede
7- Leva del comando idraulico ZHB
8- Spingitronco e maniglia di sollevamento
9- Staffe appoggiatronco
Regolazionedella velocità nella leva di comando: nellaprima
posizione, circa a metà corsa, lo spaccalegna è più veloce
ma meno potente, premendo a fondo la leva, la macchina
rallenta ma spacca il legno a piena potenza.
Pulsante di avvio dello spaccalegna
Leggereattentamente l’intero libretto di usoe manutenzio-
ne della macchina prima della messa in funzione.
Al fine di evitare schiacciamenti dei piedi durante le nor-
mali operazione di carico e scarico dei ceppi di legno, è
obbligatorio indossare adeguate calzature di protezio-
ne.
Per riparare le mani da schegge di legno o urti contro la
macchina è obbligatorio indossare adeguati guanti a pro-
tezione di entrambe le mani.
É vietato sostare nel raggio di azione della macchina
quando questa è in moto. Nessuna persona o animale
può sostare in un raggio di cinque metri dalla macchina
durante il normale funzionamento della stessa.
Pericolo di taglio e schiacciamento della mano: non toc-
care mai le zone a rischio durante il movimento della
lama.
É vietato scaricare l’olio esausto nell’ambiente.
L’olio deve essere smaltito secondo le leggi in vigore nel
paese in cui viene effettuata tale operazione.
Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco.
Pericolo: non tentare di sbloccare un ceppo incastrato nella
lama usando le mani.
Pericolo: prima di effettuare qualsiasi intervento di manu-
tenzione descritto nel presente libretto, staccare la spina
della macchina.
Pericolo: tensione elettrica come indicato da targhetta.
Per riparare gli occhi da schegge che possono prodursi
durante l'operazione di rottura del ceppo, è obbligatorio
indossare adeguati occhiali protettivi.
Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola
persona Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non devo-
no essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una rac-
colta differenziata separata, presso i punti autorizzati.
ITALIANO

9
D22000400 v.3 UPD 190510
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Lunghezza (mm) 1030
Larghezza (mm) 300
Altezza (mm) 550
Peso (Kg) 58
Massima forza di spinta (tons.) ~ 7
Lunghezza max. di taglio (mm) 520
Capacità totale olio (Lt.) ~ 6
Alimentazione 230V 50Hz Monofase
Assorbimento 10A
Potenza 2CV - 1,5KW
Rumoremedio <= 71 dB(A)/1m.
Non sono necessarie cuffie antirumore
In figura 3 a pag.2 sono indicate le dimensioni massime dello spaccalegna
2.2 - Olii consigliati
Vi consigliamo di usare i seguenti tipi di olio per il cilindro
idraulico:
SHELLTELLUST22
ARAL VITAM GF22
BPENERGOLHCP22
TEXACORANDO HDZ 22/32
MOBILDTE11 o equivalenti.
NONUSATE OLII CON GRADAZIONI DIFFERENTI.
2.1 - Dimensioni del legno da rompere
In figura 2 a pag. 2 sono indicate le misure massime dei tron-
chi da rompere.
Il diametro del legno è indicativo: un tronco di piccole dimen-
sionipuò risultaredifficoltoso da rompere se contiene nodosità
oppure se è formato da fibra particolarmente attorcigliata.
3 - SICUREZZA
É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi
generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle
persone, agli animali e alle cose.
ATTENZIONE: questo spaccalegna è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno che non superino le dimensioni
raccomandate (fig.2, pag.2).
Ogni altro uso è da ritenersi improprio ed il costruttore non risponde in alcun modo di eventuali danni a persone, animali od
oggetti causati da un uso erroneo o improprio della macchina.
É obbligatorio che il comando di azionamento della macchina venga manovrato con entrambe le mani, senza ricorrere ad
espedienti diversi e senza manomettere i comandi stessi.
In fase di lavoro non è consentita la presenza di persone ed animali ad una distanza inferiore ai 5 metri dalla macchina.
Per un utilizzo ottimale e sicuro, lo spaccalegna dovrebbe essere usato su un piano rialzato di altezza compresa fra 60 e 75 cm.
NONTENTAREDIMANOMETTERELEPROTEZIONIDELLOSPACCALEGNAODILAVORARESENZADIESSE.ILMANCATORISPET-
TODIQUANTORIPORTATOINQUESTOCAPITOLOPUÒCAUSAREGRAVIDANNIALLEPERSONEEAGLIOGGETTINONCHÉALLA
MACCHINASTESSA.
Non utilizzare lo spaccalegna per spezzare materiali lapidei (sassi, cemento, ecc.) né per schiacciare pezzi o contenitori in metallo.
3.1 - Regole generali di sicurezza
•La macchina deve essere usata da un solo operatore.
•Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica.
•Non si deve permettere l’uso dello spaccalegna a terzi se questi non ha letto il manuale di uso e manutenzione o se non è stato istruito sulle
regole da seguire per un corretto e sicuro uso.
•L'uso della macchina è consentito solamente ai maggiorenni. L'uso dello spaccalegna da parte di apprendisti di età comunque non inferiore a
16 anni deve avvenire sotto la supervisione di un maggiorenne abilitato all'uso.
•Non si devono indossare indumenti larghi o sbottonati o comunque che possano rimanere impigliati nelle parti in movimento della macchina.
•L'area di lavoro deve essere libera da oggetti che potrebbero impedire la piena libertà d’azione dell’operatore.
•Mantenere libero da detriti il piano di appoggio del tronco (9 in fig.1) e assicurarsi che l'area di lavoro dell'operatore rimanga sgombra da ostacoli
quali: ceppi, trucioli, segatura, ecc.
•Controllate che i tronchi da spaccare siano privi di nodosità, chiodi, viti o fili di ferro che possono essere lanciati violentemente verso le persone
durante il taglio. Le estremità dei tronchi devono essere tagliate in squadro. I rami devono essere tranciati a filo del tronco.
•Non tentate di tagliare ceppi di dimensioni superiori a quelle indicate in fig.2, pag.2: potrebbe essere pericoloso e si potrebbe danneggiare la
macchina.
•Posizionate il tronco in modo che venga spaccato nella direzione delle fibre. Diversamente può risultare pericoloso e può compromettere il
funzionamento della macchina.
•Non cercate di tagliare due tronchi contemporaneamente: uno potrebbe essere sbalzato via colpendovi.
•Se il tronco tende a scivolare via dalla lama, ritrarre lo spingitronco e ruotare il tronco di 90°
•Non caricate il tronco mentre la macchina è in funzione: potreste impigliarvi e rimanere feriti.
•Tenete le dita lontano dalle fenditure e dalle crepe che si formano sul tronco: queste potrebbero chiudersi improvvisamente causando gravi
schiacciature o addirittura amputazioni.
•Non forzate la lama spingendo il tronco sulla sommità (fig.9). Si potrebbe causare la rottura della lama o il danneggiamento della trave.
Appoggiate sempre il tronco alle guide.
ITALIANO

10 D22000400 v.3 UPD 190510
4 - MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione lo spaccalegna è necessario montare le ruote sul loro asse.
Inserite la ruota (12 in fig.4 a pag.2) sull’asse (11), bloccatela con la rosetta elastica (13) e coprite il foro sulla ruota con il relativo tappo in plastica
(14) che deve essere spinto e bloccato a pressione.
Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani.Una mano è impegnata per premere il pulsante di
azionamento del motore (1 in fig.6, pag.3), mentre l'altra aziona la leva del comando idraulico (2 in fig.6).
Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di
sicurezza (leva e pulsante di azionamento) funzionino come previsto.
Nella parte posteriore della macchina è situata una vite di sfiato che deve essere svitata di circa 3 o 4 giri quando si usa lo
spaccalegna (fig.5, pag.3). Quando lo spaccalegna deve essere movimentato serrate la vite per evitare trafilamenti di olio.
4.1 - Illuminazione
Tutte le zone della macchina devono essere illuminate in modo da garantire la loro perfetta visibilità durante il lavoro, le operazioni di manutenzione
e le regolazioni. Anche in caso di lavoro in esterni, è indispensabile che vi sia sufficiente luce per poter eseguire il lavoro in sicurezza. È vietato
lavorare durante orari in cui la scarsità di luce può causare una cattiva visibilità della macchina e dei suoi componenti (alba, crepuscolo, notte).
5 - USO
•Collegate lo spaccalegna elettrico all'impianto di alimentazione.
•Prestate attenzione a non far passare il cavo di alimentazione sopra allo spingitronco, nelle vicinanze della lama o comunque in un posto in cui
potrebbe subire danni o troncarsi.
•Posizionate il ceppo di legno sulla trave come indicato in fig.6 a pag.3. Le guide di appoggio (9 in fig.1, pag.2) aiutano a mantenere il ceppo al
centro della lama. Se il ceppo dovesse risultare instabile, riposizionatelo ruotandolo in modo che rimanga ben fermo sulla trave.
•Con la mano destra premete A FONDO il pulsante di azionamento del motore elettrico (1) e con la sinistra premete a fondo la leva di comando
(2) come indicato in fig.6: lo spingitronco si azionerà e spaccherà il ceppo. La leva di comando permette di gestire la velocità e la potenza di
lavoro peradattarsi nelmigliore modopossibile altipo dilegno chesi vuolerompere: seil legnoè morbido,premetela leva finoa circametà corsa;
lo spingitronco si azionerà più velocemente pur lavorando con una forza di spinta ridotta. Se il legno da spaccare è particolarmente duro o
stagionato, premete la leva a fondo: lo spingitronco risulterà più lento ma si avrà il massimo della potenza, così da avere maggiori possibilità di
rottura del legno duro. La velocità può essere variata anche durante la rottura del legno, semplicemente alzando o abbassando la leva.
ATTENZIONE: il pulsante deve essere premuto a fondo per evitare la bruciatura dei contatti interni.
•Ripetete l'operazione con i pezzi ottenuti in modo da spaccare il ceppo in più parti.
•Nonforzate lo spaccalegna per piùdi alcuni secondi, tenendo ilcilindro in pressione provando arompere legna troppo dura.
Infatti,l’olio sotto pressione sisurriscalda e la macchinapotrebbedanneggiarsi. È conveniente desisteree provare a ruotare
il tronco di 90° per vedere se in altra posizione si riesce a romperlo. Se comunque non si dovesse riuscire significa che la
durezza del legno supera le capacità della macchina quindi si consiglia di scartarlo per evitare danni allo spaccalegna.
•Terminato il lavoro estraete la spina della macchina dalla presa di corrente.
Nel compiere tale operazione, non tirate mai il cavo ma prendete il corpo della spina e toglietela.
•In caso di non utilizzo, immagazzinare la macchina al riparo dagli agenti atmosferici.
•In caso di trasporto (es. carico su autoveicoli), assicurarsi che tutte le parti della macchina siano completamente raffreddate, la vite sfiato sia
serrata e la macchina sia posizionata orizzontalmente.
•Non lasciate la macchina incustodita. Se dovete abbandonare il luogo di lavoro, togliete la fonte di alimentazione e fate attenzione a qualsiasi
possibile rischio di accensione accidentale.
•Non usate mai lo spaccalegna sotto l'influenza di alcoolici, droghe, farmaci o se siete particolarmente stanchi. La lucidità è sostanziale per la
sicurezza ed una distrazione potrebbe causare incidenti anche gravi.
•Non fatevi aiutare da terzi per disincastrare un ceppo bloccato.
•Non usate la macchina in presenza di gas naturale, vapori di benzina o altri vapori infiammabili.
•Verificate che l’impianto elettrico che alimenterà la macchina sia idoneo.
Dovranno essere controllate tensione, frequenza di rete e potenza erogata (verificate la targhetta sul motore ed i dati nel presente manuale).
La macchina dovrà essere collegata ad un impianto dotato di salvavita differenziale adatto e in rispetto alle normative (corrente di guasto
nominale di 30 mA) e dovrà essere presente un adeguato impianto di messa a terra.
•Usate cavi di sezione pari a 2,5 mm2. Non lavorate con connessioni volanti e non opportunamente isolate. I collegamenti devono essere fatti con
materiale protetto e adattoall'uso per esterno. Non usate prolunghe lunghe oltre 5 metri: cavi eccessivamente lunghi o di sezione
inadeguata possono provocare cadute di tensione che non permettono al motore di sviluppare tutta la sua potenza.
Prima dell'utilizzo verificare sempre che la prolunga sia priva di eventuali danni.
•Non aprite mai la scatola del pulsante posta sul motore. In caso di necessità consultate il vostro elettricista di fiducia.
•Verificate sempre che la macchina e il cavo siano lontani dall’acqua.
•Non tirate il cavo di alimentazione per spostare la macchina, non date strattoni al cavo stesso e tenetelo lontano da fonti di eccessivo calore,
olii, solventi e oggetti taglienti.
•Non lasciate mai la macchina incustodita se collegata all’impianto elettrico. Dopo l'utilizzo, la macchina deve essere sempre spenta e scollegata
dalla rete di alimentazione. In particolare quando si deve eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
•Non utilizzate alcol, benzina o solventi per pulire la macchina. La leggibilità delle informazioni di sicurezza, applicate alla macchina stessa,
potrebbe essere pregiudicata irrimediabilmente.
ITALIANO

11
D22000400 v.3 UPD 190510
6 - MANUTENZIONE ORDINARIA
In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di
mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve
essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso dalla macchina.
Ogni altra operazione di manutenzione non specificatamente contemplata in questo manuale deve essere effetuata da persona-
le autorizzato dal costruttore in quanto si possono creare situazioni di pericolo sulle quali l'operatore non è preparato.
Ogni operazione di manutenzione straordinaria o sostituzione di parti di ricambio non effettuate da personale specializzato, fanno
immediatamente decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualsiasi responsabilità per danni a persone, animali o cose.
6.1 - Sostituzione dell'olio idraulico
Ogni 400 ore di lavoro è necessario sostituire l'olio esausto con altro olio nuovo del tipo riportato a pag.9.
Per sostituire l'olio procedete come segue:
•Assicuratevi che lo spingitronco della macchina sia completamente rientrato.
•Svitate il tappo indicato in fig. 7/A a pag.3 e toglietelo completamente.
•Posizionate sotto allo spaccalegna una vaschetta che possa contenere 8 lt di olio quindi inclinate la macchina e fate fuoriuscire tutto l'olio
contenuto (fig.7/B).
•Inclinate lo spaccalegna dalla parte opposta (fig.7/C) e versate nel foro 6 lt. di olio del tipo indicato a pag.9.
•Inserite l'astina del tappo dopo averla pulita e verificate che il livello dell'olio sia compreso fra le due tacche poste sullo stelo (fig.7/D)
•Pulite bene tappo e rondella e riavvitate serrando bene ma facendo attenzione a non rompere il filetto del tappo.
ATTENZIONE:
NONGETTATEL'OLIOESAUSTOFRAIRIFIUTIGENERICI!
L'OLIOESAUSTODEVE ESSERESMALTITO SECONDOLE PRESCRIZIONIDI LEGGEIN VIGORENELPAESEDI UTILIZZODELLA
MACCHINA.
‘
6.2 - Rabbocco dell'olio idraulico
Saltuariamente verificate il livello dell'olio che deve essere compreso fra le due tacche poste sull'asta del tappo olio (fig.7/D). Se fosse scarso
rabboccate usando gli olii consigliati a pag.9.
6.3 - Affilatura della lama
Dopo numerose ore di lavoro e comunque in caso di bisogno, affilate la lama dello spaccalegna usando una lima a denti fini e facendo attenzione
ad asportare anche eventuali bave o schiacciature del metallo.
7 - INCONVENIENTI E RIMEDI
7.1 - Disincastro del legno bloccato
•Lasciate entrambi i comandi: lo spingitronco si ritirerà completamente.
•Inserite un cuneo di legno sotto al ceppo incastrato ed azionate lo spaccalegna fino a che il cuneo viene spinto completamente sotto al ceppo
(fig.8 a pag.3).
•Ripetete l'operazione con cunei più grandi sin quando il ceppo si disincastra completamente.
ATTENZIONE:
•DURANTELEOPERAZIONIDIDISINCASTRODELLEGNONONFATEVIMAIAIUTARE DATERZI.
•NONTENTATEDIDISINCASTRAREUNCEPPOCOLPENDOLOCONUNATTREZZOETENENDOBLOCCATOILPIEDEINQUANTO
SIPOTREBBE CAUSARELA ROTTURADEL BLOCCOMOTORE (fig.10,pag. 3).
•PERTUTTELEOPERAZIONIDESCRITTEINPRECEDENZAVALGONOTUTTELEREGOLEDISICUREZZADESCRITTENELCAP.3
"SICUREZZA"APAG.9.
ILCOSTRUTTORENON RISPONDEINALCUNMODOPERDANNIALLEPERSONE,AGLIANIMALIEAGLIOGGETTI CAUSATIDAUN
USOIMPROPRIODELLAMACCHINAO DALL'INOSSERVANZADELLENORMEDESCRITTE.
ITALIANO

12 D22000400 v.3 UPD 190510
7.2 - Ricerca e soluzione dei problemi
La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento
da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità
per danni causati alle persone, agli animali e alle cose.
Problema
Il tronco non si spacca
Lo stelo avanza a scatti o con forti vibrazio-
ni
Fuoriuscita di olio dallo stelo o da altri punti
esterni.
Probabile causa
Errato posizionamento del tronco
Il tronco è di dimensioni più grandi di quelle
consentite oppure il legno è troppo duro per
le possibilità della macchina
La lama non taglia
Perditadi olio
Pressione idraulica troppo bassa
Presenza di aria nel circuito
Serbatoio che sfiata
Guarnizioni usurate
Rimedio
Sistemare correttamente il tronco
Cercare di tagliarne una piccola parte o ridurre
con altri mezzi la dimensione del tronco.
Affilare la lama; controllare bave o tacche, limare
se necessario
Individuare la perdita usando un pezzo di carta o
di legno. Contattare il rivenditore.
Contattare il rivenditore
Controllare il livello dell'olio e, se necessario, ag-
giungerne.
Se il problema persiste contattate il rivenditore.
Verificare che la vite di sfiato sia stata serrata
prima della movimentazione (fig.5, pag.3)
Contattare il rivenditore
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
La demolizione della macchina deve essere eseguita rispettando tutte le norme di sicurezza atte ad evitare danni alle persone, all'ambiente e agli
animali.
Tutte le parti della macchina devono essere rottamate e smaltite secondo le leggi vigenti nel luogo in cui viene effettuata la demolizione.
Particolare attenzione è da porre nello smaltimento dell'olio idraulico e delle apparecchiature elettriche. Entrambe non devono essere dispersi
nell'ambiente in quanto altamente inquinanti, ma devono essere smaltiti secondo le prescrizioni di legge.
Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non devono essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una raccolta differenziata separata,
presso i punti autorizzati.
Il produttore è impegnato nel riciclaggio dei rifiuti (RAEE) attraverso l'adesione agli appositi consorzi di smaltimento.
Uno smaltimento non conforme alle prescrizioni di cui sopra è sanzionabile a norma di legge.
PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato
autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere
immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per
ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto
ed il numero di matricola.
ITALIANO

13
D22000400 v.3 UPD 190510
MODELLO ..............................................................................
NUMERO DI SERIE................................................................
DATA DI ACQUISTO ..............................................................
GARANZIA
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un
rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data
dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
Le parti di ricambio installate sul prodotto coperto da questa garanzia, sono garantite per 90 giorni (3 mesi) dalla data di sostituzione o riparazione.
Tali parti devono essere fornite gratuitamente all’utilizzatore dal rivenditore o distributore BELL durante le ore lavorative regolari.
BELL si riserva il diritto di ispezionare ogni prodotto o parte sostituita come difettosa. Le parti sostituite devono quindi essere conservate e tenute
a disposizione per 12 mesi.
È espressamente inteso che la BELL non ha obblighi di fornire manodopera o di accettare spese di trasporto.
BELL non si assumerà alcuna responsabilità per danni, difetti o costi derivanti da riparazioni e/o modifiche di un prodotto BELL, effettuati da qualsiasi
persona che non sia un tecnico autorizzato BELL.
Questa garanzia non sarà applicata ai componenti commerciali coperti da loro propria garanzia, quali motori a scoppio, diesel, ecc...
Non sono coperte da garanzia macchine o loro parti deteriorate da:
1) Uso scorretto o improprio, negligenza, abuso o incidente.
2) Mancanza di ragionevole o necessaria manutenzione come prescritto in questo manuale (Sostituzione di olio idraulico, olio motore, olio per
moltiplicatore consumati o esausti, lama non affilata, ecc...)
3) L’uso di parti o accessori non costruiti, forniti o approvati da BELL.
La BELL non presta ulteriori espresse o sottintese garanzie, eccetto quelle qui contenute.
Ogni prolungamento del periodo di garanzia o estensione della stessa non verranno riconosciuti come validi e quindi applicati dalla BELL.
(Nessun rappresentante o rivenditore è autorizzato ad assumere altre responsabilità riguardo ai prodotti BELL.
La durata delle garanzie implicite riconosciute dalla legge, incluse le garanzie commerciali e convenienze per particolari scopi
sono limitate nella durata alla validità e durata della espressa garanzia qui sotto concesse.)
In nessun caso la BELL riconoscerà perdite di profitto, dirette o indirette, speciali o conseguenti a eventuali danni.
In caso di richiesta di ricambi o interventi di riparazione, sono indispensabili le seguenti informazioni:
ITALIANO

14 D22000400 v.3 UPD 190510
1.1 - Symbols used
Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very
important, read the information below attentively.
INTRODUCTION
Congratulations on your choice of a BELL® log splitter!
Please read this manual carefully. Following all the instructions provided will ensure that you get excellent results and the best performance from
your log splitter.
BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular
reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards.
The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing
both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
This log splitter machine is produced in conformity with the specifications contained in the RoHs directive 2002/95/CE
Before transporting, installing or operating the machine, read all parts of this manual, paying particular attention to the specific
safety regulations.
Operators who are unable to understand any of the languages in which this manual is written are responsible for asking the retailer to provide a
manual in their own language.
The operator must also train any other person authorised to use the machine.
Failure to comply in any way with these instructions, improper use of the machine, extraordinary maintenance operations not
carried out by skilled, authorised personnel, removal of data plates or markings of any type, removal or tampering with the guards
and safety mechanisms of the machine or any other action not expressly authorised that may impair the active and passive safety
systems of the machine shall relieve the manufacturer of all and any liability and may result in serious injury and damage.
If the machine is tampered with in any way by unauthorised personnel, the guarantee is automatically null and void. This manual is an integral part
of the machine and must accompany it even in the case of transfer of ownership.
WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could
interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their
doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine
1 - DESCRIPTION OF THE MACHINE
LOGIC is a portable horizontal log splitter equipped with electric motor.
The various parts of the machine are shown in fig.1, page 2.
1- Wedge
2- Oil tank
3- Wheels for minor movements
4- Electric motor
5- Electric motor starter push-button
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
6- Foot
7- ZHB hydraulic control lever
8- Log pusher and lifting handle
9- Log retention brackets
Regulating speed with the control lever: in the first position,
about halfway down, the log splitter is faster but less
powerful; with the lever pressed all the way, the machine
slows down but splits the log at full power.
Log splitter start button
Warning: always pay attention to the movement of the log
pusher.
Warning: Before carrying out any maintenance operation
described in this manual, disconnect the plug of the machine.
It's necessary to read carefully the entire use and
maintenance manual of the machine, before using it
it is obligatory to wear safety footwear at all times to
provide protection against the risk of logs accidentally
falling on feet.
it is obligatory at all times to wear gloves which protect
the hands against chips and splinters which may be
produced during work.
it is obligatory at all times to wear goggles which protects
the eyes against chips and splinters which may be
produced during work.
itisforbidden tostandin the rangeof action ofthe machine.
apart from the operator, no other person or animal may be
present within a radius of 5 metres from the machine.
Dumping of used oil in the environment is forbidden. The
oil must be disposed of according to current legislation in
the country where this operation is carried out.
Danger of cutting or crushing of the hand: never touch
hazardous areas while the wedge is moving.
Warning: never remove a log trapped in the wedge with
your hands.
Warning: voltage as indicated on the rating plate
Machines fitted with electrical parts must not be disposed of
as general waste and must be separated for disposal as
separately collected fractions, deposited at authorised
collection points.
The log splitter must be used by one person alone.
B93250240
ENGLISH

15
D22000400 v.3 UPD 190510
2 - TECHNICAL DATA
Figure 3 on page 2 shows the maximum dimensions of the log splitter.
Lenght (mm) 1030
Widht(mm) 300
Height(mm) 550
Weight (Kg) 58
Max. force (tons.) ~ 7
Log capacity (mm) 520
Hydraulic oil capacity (Lt.) ~ 6
Supply 230V 50Hz single-phase
Absorption 10A
Power 2Hp - 1,5KW
Average noise <= 71 dB(A)/1m.
Protective earphones are not necessary
2.2 - Recommended oils
We recommend use of the following oils for the
hydraulic cylinder:
SHELLTELLUST22
ARAL VITAM GF22
BPENERGOLHCP22
TEXACORANDO HDZ 22/32
MOBILDTE11 or equivalent
DONOT USE OTHER GRADE OILS.
2.1 - Size of the logs to be split
Figure 2 on page 2 shows the maximum log sizes that can
be split.
The diameter of the log is indicative: a small log can be
difficult to split if it has knots or a particularly twisted fibre.
3 - SAFETY
The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the
machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage.
WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended only (fig.2 page 2).
Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries
or damage to be ascribed to improper use of the machine.
The operator must operate the machine drive control with both hands without using other improvised systems and without
tampering with the controls.
When the machine is working, persons and animals must be kept at a distance of at least 5 meters from the machine.
For the best and safest use, the log splitter should be used on a raised surface of height between 60 and 75 cm.
NEVERATTEMPTTOTAMPER WITH THEPROTECTIONS OF THE LOG SPLITTER ORTOOPERATE THE MACHINEWITHOUT THESE. FAILURE
TOCOMPLY WITH THE INSTRUCTIONS GIVEN INTHIS CHAPTER MAYRESULT IN SERIOUS INJURYORDAMAGETO PERSONS, THINGSAND
TO THE MACHINE.
Do not use the log splitter to break stone materials (stones, concrete, etc.). Or to crush pieces or metal containers.
3.1 - General safety regulations
•The machine must always be used by one operator only.
•Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing.
•Nobody must be allowed to use the log splitter unless they have read the instruction manual and have been instructed in the regulations to
follow for correct and safe use.
•The machine must be used by adults only. Use of the log splitter by apprentices of not less than 16 years of age must be supervised by an adult
authorised to use the machine.
•Never wear loose, unbuttoned clothing which may become trapped in moving parts.
•The working area must be free from any objects that could prevent complete freedom of movement for the operator while working.
•Keep the log support bench free of waste materials (9 in fig.1) and ensure that the operator’s work space is free of obstacles: logs, chippings,
sawdust, etc.
•Check that the logs to be split are free from nails or wire, which may fly up or damage the machine. the ends of the logs must be cut square.
branches must be cut off flush with the trunk.
•Never try to split logs larger than those indicated in fig. 2. This could be dangerous and may damage the machine.
•Break wood in the direction of the grain. do not place wood across the log splitter and leave it in that position for splitting; it may be dangerous
and may seriously damage the machine.
•Never attempt to cut two logs at once; one may fly up and hit you.
•If the log moves away from the blade, retract the ram or the blade and turn the log through 90°.
•Do not attempt to load the log in the log splitter while the ram is in motion: you could get trapped and injured.
•Keep your hands well away from any splits and cracks which open in the log; these may close suddenly and crush or amputate your fingers.
•Do not force the blade by pushing the log on the upper part (fig.9), as this can cause the blade to break or damage the body of the machine.
Always set the log on the guides.
•Never leave the machine unattended while it is running. If you leave the machine, even for a short time, remove the power supply or any
possible cause of accidental start-up.
ENGLISH

16 D22000400 v.3 UPD 190510
4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
Before operating the machine, it is necessary to fit the wheels on their axle.
Insert the wheel (12 in Fig. 4 on page 2) on the axle (11), block it using the elastic washer (13), and cover the hole on the wheel with the respective
plastic cap (14) which must be pushed and locked by pressure.
The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control. One hand is used to press the motor drive button
(1 in fig.6, pg.3), while the second activates the lever of the hydraulic control (2 in fig.6).
Never use the log splitter if it is not in perfect order or if it needs servicing. Before starting work, check correct functioning of all the safety devices
(ZHB, push button).
On the back side of the machine, there is a bleed screw that must be loosened by about 3 or 4 turns when the log splitter is being
used (Fig. 5, page 3). When the log splitter is to be moved, tighten the screw to prevent oil leakage.
4.1 - Lighting
Lighting must be provided in the entire work area of the log splitter to ensure perfect visibility when operating the machine and during maintenance
and adjustments. Even when working outdoors, there must be sufficient light to work safely. Working at times when insufficient light may result in
poor visibility of the machine and its components (dawn, dusk, night) is forbidden.
5 - USE
•Connect the electric log splitter to the power system.
•Never pass the power cable over the log pusher, close to the wedge or anywhere where it may be damaged or severed.
•Position the log on the beam as shown in fig.6, page 3. The supporting guides (9 in fig.1, page 2) help to keep the log at the centre of the wedge.
If the log tends to wobble, it must be repositioned turning it so that is remains firmly on the beam.
•With your right hand, press thoroughly the starter button of the electric motor (1), and with your left hand press the control lever (2) all the way down
as shown in fig.6. The log pusher will go into action and split the log.
The control lever enables you to manage the work speed and power to adapt to the type of wood to be split in the best way possible. If the
wood is soft, press the lever about halfway down: the log pusher is activated faster but works with reduced thrust. If the wood is particularly
hard or seasoned, press the lever all the way down: the log pusher is slower but has the maximum power, with greater possibility to break hard
wood. The speed can be varied during the operation by simply raising or lowering the lever.
Warning: the button must be pressed t thorougly in order to avoid the burn of the inside contacts.
•Repeat the operation with the pieces obtained so as to split the log into several parts.
•Never force the log splitter for more than a few seconds keeping the cylinder under pressure in the attempt to split
excessively hard wood. The oil under pressure, in fact, is overheated and the machine could be damaged. It is thus better
to stop and rotate the log by 90° to see whether it can be split in a different position. In any case, if you are not able to split
the log, this means that its hardness exceeds the capacity of the machine and thus that log should be discarded so as not
to damage the log splitter.
•On completing the work, pull the plug. Never yank the plug using the cable. Grasp the body of the plug and pull it firmly.
•When not in use, store the machine where it is protected from atmospheric agents.
•When transporting (e.g. loaded on motor vehicles), ensure that all parts of the machine have cooled down completely, the bleeder screw is
screwed up, and the machine is positioned horizontally.
•The log splitter must never be used by an operator who is under the influence of alcohol, drugs, medicines, or who is tired. A clear mind is
essential for safety.
•Never request the assistance of another person to help you remove a jammed log.
•Do not use machines with electric motor if natural gas, petrol fumes or other inflammable vapours are present.
•Check that the electric circuit to which the machine will be connected is suitable.Power,voltageandfrequency of the motor must
be checked (verify the nameplate on the motor and the data in this manual). The machine must be connected to a circuit with a regulation
differential switch upstream and, in compliance with the norms (30 mA rated fault current), with a ground connection.
•Use cables with a section of 2.5 mm2. Avoid use of free and inadequately insulated connections. Connections must be made with protected
material suitable for outdoor use. Do not use cable extensions longer than 5 mt.: too long cables or cables with inadequate
section may cause voltage drops and don’t allow the motor to develop all the power.
Always check the cable extension for any damage before using it.
•Never open the pushbutton box on the motor. Should this be necessary, contact a qualified electrician.
•Make sure that the machine and the cable never come in contact with water.
•Treat the power cable with care. do not attempt to move the machine by pulling the cable. do not yank the cable to unplug it; keep the cable away
from excessive heat, oil and sharp objects.
•Never leave the machine unattended with the power supply “on”. After use, always switch the machine off and disconnect it from the
power supply, especially when any maintenance work is required.
•Do not use alcohol, petrol, or solvents to clean the machine. This could cause the safety information applied to the machine itself to become
illegible.
ENGLISH

17
D22000400 v.3 UPD 190510
6 - ROUTINE MAINTENANCE
This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the LOGIC log splitter to keep this in perfect working
order and therefore reliable for continuous, long-term use.
All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable
disconnected.
Any other maintenance operation not specifically envisaged in this manual must be carried out by authorised personnel only in
that hazardous situations may arise for which the operator is not prepared.
In the case in which extraordinary maintenance or part replacement operations are not carried out by authorised personnel, the
guarantee shall be immediately null and void and the manufacturer shall be relieved of any responsibility for injury to persons
or animals or damage.
6.1 - How to change the hydraulic oil
The spent oil must be replaced with new oil of the type indicated on page 15 every 400 hours of operation. To change the oil, proceed as follows.
•Make sure that the log pusher of the machine is fully retracted.
•Unscrew the cap shown in Fig. 7/A on page 3 and remove it completely.
•Position a container under the log splitter that can hold 8 litres of oil; then tilt the machine to empty the oil (Fig. 7/B).
•Tiltthe machinein the other direction (Fig. 7/C) and pour in6 litresof oil of one of the types indicated on page 15.
•Clean the dipstick and insert it (fig.7/D) to check that the oil level is between the two notches on the stem.
•Clean the cap and washer thoroughly and re-tighten completely but carefully so as not to break the threading of the cap.
WARNING:
NEVERMIX OILWITH GENERALWASTE!USEDOILMUST BE DISPOSEDOFACCORDING TOCURRENTREGULATIONSIN THE
COUNTRYWHERETHEMACHINEIS USED.
6.2 - Refilling the hydraulic oil
Periodically check the oil level, which must be between the two notches on the oil cap dipstick (Fig. 7/D).
If the level is low, refill using the recommended types of oil on page 15.
6.3 - Sharpening the wedge
After long periods of operation and when required, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and taking care to remove any
burrs or crushed parts of the metal.
7 - TROUBLESHOOTING
7.1 - How to free a jammed log
•Release both controls: the log pusher will be fully retracted.
•Insert a triangular block of wood under the jammed log and activate the log splitter until the wedge is pushed completely under the piece of wood
(fig.8, page 3).
•Repeat the operation with larger pieces of wood until the log is completely free.
WARNING:
•NEVERASKFORTHEASSISTANCEOFANOTHERPERSONWHENFREEINGAJAMMEDLOG.
•NOTTO TRYTO EXTRACTTHELOG HITINGIT WITHA TOOL ANDKEEPING THEFOOT BLOCKED,THISCOULD CAUSETHE
BREAKAGEOFTHEMOTORBLOCK(FIG.10PAGE3).
•ALLTHESAFETYRULESDESCRIBEDINCHAPTER3“SAFETY”ONPAGE 15APPLYWHENCARRYINGOUTTHEOPERATIONS
DESCRIBEDABOVE.
THEMANUFACTURERSHALLNOTBE HELDRESPONSIBLEINANYWAYFORINJURYTOPERSONSANDANIMALSOR DAMAGE
TOOBJECTSCAUSEDBYIMPROPERUSEOF THEMACHINEOR FAILURETOCOMPLYWITH THEREGULATIONSDESCRIBED.
ENGLISH

18 D22000400 v.3 UPD 190510
Probable cause
Incorrect positioning of the log
Log exceeds permitted dimensions or the wood
is too hard for the capacity of the machine.
Wedge do not cut
Oilleack
Hydraulicpressure too low
Air in the circuit
Leakage from the tank
Seals worn
Corrective action
Position correctly the log
Try to cut a small part or use other means to
reduce the size of the log
Sharped the wedge, check for burrs or nicks,
file if necessary
Locate the leack using a piece of card or wood.
Contact your dealer
Contact your dealer
Check oil level.Top up if necessary
If problem remain contact your dealer
Check that the bleed screw has been tightened
before moving the machine (Fig. 5, page 3).
Contact your dealer
Problem
Log fails to split
Rod advances jerkily or with strong
vibrations
Oil leak from the rod or from other external
points
7.2 - Troubleshooting
Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out
by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to
persons and animals and damage.
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE
The machine must be scrapped in compliance with all safety regulations for the prevention of personal injury and damage to the environment and
animals.
All parts of the machine must be scrapped and disposed of in accordance with applicable legislation in the place of scrapping.
Dispose of hydraulic fluid and electric parts correctly. Do not dispose of these in the environment, as they are hazardous pollutants, and treat them
in accordance with applicable legislation.
Machines fitted with electrical parts must not be disposed of as general waste and must be separated for disposal as separately collected
fractions, deposited at authorised collection points.
The manufacturer is committed to waste recycling (WEEE) and is a member of specialised waste disposal consortiums.
Incorrect waste disposal is punishable by law.
SPARE PARTS
Replacement of spare parts and therefore extraordinary maintenance of the machine must be carried out by the retailer’s specialised and
authorised personnel only. If any maintenance operations other than those expressly indicated in this handbook are carried out, the warranty will
be immediately null and void and manufacturer shall be relieved of all and any responsibility with regard to accidents involving persons, animals or
things. Always order spare parts form your regular retailer remembering to indicate the machine model, the purchase date and the serial number.
ENGLISH

19
D22000400 v.3 UPD 190510
MODEL ...................................................................................
SERIAL NUMBER ..................................................................
DATE OF PURCHASE ...........................................................
GUARANTEE
The company BELL, referred to hereinafter as BELL, guarantees to the purchaser of every new BELL original product, purchased from a BELL
authorized dealer, that the product shall remain free from any defects in materials or workmanship for a period of 360 days (12 months) from the
original date of purchase or the date of first hire.
Spare parts installed on the product covered by this guarantee are guaranteed for 90 days (3 months) from the date of their repair or renewal.
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours.
BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available
for 12 months.
It is expressly understood that BELL shall be under no obligation to provide labour or accept transport expenses.
BELL shall accept no responsibility for any damage, defect or costs deriving from repairs and/or modifications of a BELL product, effected by any
person other than an authorized BELL representative.
This guarantee does not apply to commercial components covered by their own guarantee, such as internal combustion engines, diesel engines,
etc..
This guarantee covers only defects arising during proper use of the machine. BELL shall accept no responsibility whatsoever if BELL components
break while under guarantee for reasons such as:
1) Misuse, negligence, improper handling, abuse or accident.
2) Failure to carry out reasonable or necessary maintenance as prescribed in this manual (renewal of worn components such as slides, hydraulic
oil, engine oil, gearbox oil; blade not sharpened, etc.)
3) The use of parts or accessories not manufactured, supplied or approved by BELL.
BELL does not provide further explicit or implied guarantees, other than those set forth herein.
No representative or dealer is authorized to assume other responsibilities with regard to BELL products.
The duration of the implicit guarantees recognized by the law, including the commercial guarantees and conventions for
particular purposes are limited in duration to the validity and duration of the explicit guarantee granted below.
BELL shall upon no account act as guarantor for loss of profit, whether direct or indirect, specific or deriving from any damage.
If you require spare parts or repair work it will be useful the followins informations:
ENGLISH

20 D22000400 v.3 UPD 190510
EINLEITUNG
Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter.
Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut.
Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen
aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
Diese Maschine wurde laut der Vorschriften der Richtlinie RoHS 2002/95/CE herstellt
Bitte das Handbuch aufmerksam lesen, eine genaue Kenntnis der darin enthaltenen Sicherheitsvorschriften ist unabdingbar,
um sämtliche Arbeiten für den Transport sowie zur Installation und Inbetriebsetzung der Maschine mit der erforderlichen
Sicherheit auszuführen.
Sollte der Benützer die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht kennen, muß er bei seinem Händler die Übersetzung in die gewünschte
Sprache anfordern.
Der Besitzer muß mit dem Maschinenbetrieb beauftragten Arbeitskräfte zweckmäßig einweisen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen oder Sachen, die durch Mißachtung dieser Anleitung, unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine, Entfernung von Fabrik-und Hinweisschilder, Entfernung oder Verstellung von Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen und jedes andere sicherheitswidrige Handeln hervorgerufen wurden.
Änderungen an der Maschine dürfen ausschließlich von hierzu befugtem Personal ausgeführt werden.
Das vorliegende Handbuch ist als integrierender Teil der Maschine zu betrachten, es ist stets griffbereit aufzubewahren.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
1 - MASCHINENBESCHREIBUNG
Die von Ihnen erworbene Maschine ist ein horizontaler und tragbarer Holzspalter mit Elektromotor ausgestattet.
Im Bild 1, seite 2 sind die verschiedenen Maschinenkomponenten gezeigt.
1- Messer
2- Ölbehälter
3- Räder für kurze Wege
4- Motor
5- Motorantriebsknopf
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
6- Fuß
7- ZHB-Hydraulischbedienhebel
8- Holzklotzschieber
9- Auflageführungen des Holzklotzes
1.1 - Beschreibung der Warnhinweise
Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit der Holzspalter vorsichtig und gefahrlos bedient werden kann. Bitte lesen
Sie aufmerksam die Beschreibung dieser Gefahrenhinweise.
Geschwindigkeitsverstellung mit Bedienhebel: in der ersten
Stellung, ungefähr auf halbem Schaltweg, funktionert der
Holzspalter schneller, aber mit geringerer Leistung, wird
der Hebel bis zum Anschlag geschoben, ist die
Maschinengeschwindigkeitniedriger, die Holzspaltungerfolgt
aber mit voller Kraft.
Starttaste des Holzspalters
Maschinen, die mit elektrischen Geräten ausgestattet sind,
dürfen nicht als normale Siedlungsabfälle entsorgt werden,
sondern müssen getrennt gesammelt und auf autorisierten
Deponien entsorgt werden
DerHolzspalter muss von einer einzigen Person bedient
werden.
Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs-
und Wartungsanleitung genau durchzulesen.
Die Füße sind vor fallenden Holzklötzen durch feste
Schuhe zu schützen.
Die Hände sind durch geeignete Handschuhe vor
Holzsplittern zu schützen.
Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der
Maschine aufhalten. Umstehende Personen oder Tiere
müssen sich mindestens 5 m entfernt von der Maschine
befinden.
Das Altöl muß nach den örtlich geltenden Gesetzen
entsorgt werden und darf nie in die Umwelt abfließen.
Warnung: Elektrische Spannung gemäß Angabe beachten
Warnung: Vor jeder Wartung den Netzstecker ziehen.
Achtung vor Schnittwunden oder Zerquetschungen: die
Hände aus dem Spaltbereich fernhalten.
Warnung: einen am Messer verklemmter Holzklotz nie mit
den Händen entfernen. Klemmgefahr durch den
schließenden Holzspalt
Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich
Die Augen sind durch geeignete Schutzbrillen vor
Holzsplittern zu schützen.
B93250240
DEUTSCH
Table of contents
Languages:
Other Bell Log Splitter manuals

Bell
Bell SPV26 Instruction manual

Bell
Bell BOLIK 50 US Instruction manual

Bell
Bell ATTACK 700 Instruction manual

Bell
Bell TURBO 8 E Instruction manual

Bell
Bell STS T10 Series User manual

Bell
Bell STS 42 Instruction manual

Bell
Bell BOLIK 50 US Instruction manual

Bell
Bell Pickpine VS S9 Instruction manual

Bell
Bell VS K9 N Instruction manual

Bell
Bell TURBO 7 Instruction manual
Popular Log Splitter manuals by other brands

Omega
Omega MONZA TTG15T user manual

Swisher
Swisher LSRB10528 owner's manual

DR
DR PILOT 5TE Safety & Operating Instructions

Scheppach
Scheppach 5905211901 Original instruction manual

Iron & Oak
Iron & Oak BHH2003 Owner/operator and safety manual

Black Diamond Equipment
Black Diamond Equipment BDBS27T Operation manual