Benning TRITEST Pro User manual

BENNING
BENNING
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
TRITEST®
pro
DBedienungsanleitung
Operating manual
FMode d‘emploi
EManuel de instrucciones
Návodkpoužití
zkoušečky
Οδηγίεςχρήσεως
IIstruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcjaobsługi
Инструкцияпо
эксплуатации
SBruksanvisning
Kullanma Talimati
TRITEST
®
pro
Mehrsprachige Anleitung unter
www.benning.de
Multilingual manuals at

BENNING
BENNING
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
TRITEST®
pro
DBedienungsanleitung
Operating manual
FMode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
TRITEST
®
pro
Mehrsprachige Anleitung unter
www.benning.de
Multilingual manuals at

BENNING
BENNING
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
BENNING
BENNING
L1
L2
L3
TRITEST®
pro
05/ 2018
TRITEST
®
pro
3
D F E I S
T.-Nr: 10115280.02
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J

05/ 2018
TRITEST
®
pro
1
D D
Bedienungsanleitung
TRITEST®pro
Bevor Sie den Drehfeldrichtungsanzeiger
TRITEST®pro benutzen:
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Funktionsprüfung
4. Drehfeldprüfung
5. LED-Taschenlampe
6. Batteriewechsel
7. Technische Daten
8. Allgemeine Wartung
9. Umweltschutz
1. Sicherheitshinweise:
Achtung! Magnete können die Funktion
von Herzschrittmachern und implantier-
ten Defibrillatoren beeinflussen. Hal-
ten Sie als Träger solcher Geräte einen
genügenden Abstand zu dem Magneten
ein.
- Das Gerät beim Prüfen nur an den isolierten Prüf-
spitzen 9, und anfassen und die blanken
Prüfelektroden 8nicht berühren!
- Unmittelbar vor und nach dem Benutzen das
Gerät auf Funktion prüfen! (siehe Abschnitt 3).
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn die
Funktion einer oder mehrerer Anzeigen ausfällt
oder keine Funktionsbereitschaft zu erkennen ist!
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen.
- Vermeiden Sie unbedingt ein Nasswerden oder
eine Betauung (Kondenswasserbildung) des
Gerätes. Ebenso ist das Gerät vor Verunreinigung
und Beschädigungen zu schützen!
- Das Gerät darf nur im angegebenen Nennspan-
nungsbereich und in elektrischen Anlagen bis AC
500 V eingesetzt werden!
- Das Gerät darf nur in Stromkreisen der Über-
spannungskategorie CAT III mit max. 300 V Lei-
ter gegen Erde benutzt werden. Bei Messungen
innerhalb der Messkategorie III darf das hervor-
stehende leitfähige Teil einer Prüfelektrode 8der
Prüfspitze nicht länger als 4 mm sein. Vor Mes-
sungen innerhalb der Messkategorie III müssen
die dem Set beigestellten, mit CAT III gekenn-
zeichneten Aufsteckkappen auf die Prüfelektroden
8aufgesteckt werden. Diese Maßnahme dient
dem Benutzerschutz.
- Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführen-
den Teilen und Anlagen grundsätzlich gefährlich
sind. Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V
DC können für den Menschen lebensgefährlich
sein.
- Das Gerät nicht mit geöffnetem Batterieschacht
betreiben.
- Das Gerät ist für die Anwendung durch Elektro-
fachkräfte in Verbindung mit sicheren Arbeitsver-
fahren ausgelegt.
- Das Gerät darf nicht zerlegt werden!
Achtung!
Das Gerät besitzt eine Hochleitungs-LED-Taschen-
lampe. Blicken Sie nie direkt oder indirekt durch reflek-
tierende Oberflächen in den LED-Strahl. Ein LED-
Strahl kann irreparable Schäden am Auge hervorrufen.
Symbole auf dem Gerät:
Symbol Bedeutung
Achtung Dokumentation beachten!
Das Symbol gibt an, dass die Hinweise
in der Bedienungsanleitung zu beachten
sind, um Gefahren zu vermeiden
AC Wechselspannung
Erde (Spannung gegen Erde)
Dieses Symbol zeigt die Ausrichtung der
Batterien zum polrichtigen Einlegen an.
Achtung möglicherweise gefährliche
optische Strahlung! Nicht direkt in den
Strahl blicken, Netzhautgefährdung!
Achtung! Magnete können die Funktion
von Herzschrittmachern und implantier-
ten Defibrillatoren beeinflussen. Halten
Sie als Träger solcher Geräte einen
genügenden Abstand zu dem Magneten
ein.
2. Gerätebeschreibung
1rote LED für Außenleiter (Phase) L1
2rote LED für Außenleiter (Phase) L2
3rote LED für Außenleiter (Phase) L3
4rote LED für Linksdrehfolge
5grüne LED für Rechtsdrehfolge
6Hochleistungs-LED-Taschenlampe
7Taster
8Prüfelektroden mit Aufsteckkappen
9Prüfspitze L1 (braun), T.-Nr.: 10112582
Prüfspitze L2 (schwarz), T.-Nr.: 10112581
Prüfspitze L3 (grau), T.-Nr.: 10112584
Abgreifklemme, T.-Nr.: 709269
Rasterung des Batteriefachdeckels
Batteriefachdeckel mit Magnet, Gürtelclip und
technischen Daten
3. Funktionsprüfung
- Unmittelbar vor und nach dem Benutzen das
Gerät auf Funktion prüfen!
- Testen Sie die Funktion der LED’s 1, 2und 3
zur Anzeige der Außenleiter L1, L2 und L3 sowie
die LED’s 4und 5der Drehfeldrichtungsanzeige
an einer bekannten Spannungsquelle z.B. an
einer 400 V CEE-Steckdose.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle
Funktionen einwandfrei funktionieren!
- Ein Batteriewechsel ist erforderlich sobald die
Leuchtstärke der LED-Taschenlampe 6nach-
lässt.
4. Drehfeldrichtungsprüfung
- Kontaktieren Sie die mit L1, L2 und L3 markierten
Anschlussleitungen mit dem zu prüfenden Netz.
Verwenden Sie hierzu die Prüfspitzen 9, und
oder die Abgreifklemme .
- Eine Anzeige der Außenleiterspannungen erfolgt
durch die roten LED’s 1, 2und 3.
- Je nach Anschluss wird die rote LED 4für „Links-
drehfeld“ oder die grüne LED 5für „Rechtsdreh-
feld“ aktiviert.
- Das Tauschen der Prüfspitzen an zwei Außenleiter
muss eine Änderung des Drehfeldes bewirken.
- Bei jeder Prüfung ist auf das Vorhandensein aller
drei Außenleiterspannungen zu achten. Nur dann
ist die Anzeige auswertbar!
Hinweis:
Die Prüfung der Drehfeldrichtung (Phasenfolge) ist
auch bei entnommenen oder leeren Batterien voll
funktionsfähig.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
2
D D
5. LED-Taschenlampe
Achtung!
Möglicherweise gefährliche optische
Strahlung! Nicht direkt oder indirekt über
reflektierende Oberflächen in den Strahl
blicken, Netzhautgefährdung!
- Das Gerät besitzt eine punktgenaue Hochleis-
tungs-LED-Taschenlampe 6, die durch Betäti-
gung des Tasters 7ein- oder ausgeschaltet wer-
den kann.
6. Batteriewechsel
- Das Gerät bei offenem Batteriefach nicht an
Spannung legen!
- Das Batteriefach befindet sich in der Rückseite
des Gerätes.
-
Drücken Sie mit einem Schraubendreher gering-
fügig die Rasterung nieder und schieben Sie
gleichzeitig den Batteriefachdeckel nach unten
ab.
- Ersetzen Sie die verbrauchten Batterien durch
drei neue Batterien des Typs Mignon (LR06/AA).
Achten Sie auf die polrichtige Anordnung der
neuen Batterien!
- Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder
auf das Gehäuse bis die Rasterung hörbar ein-
rastet.
Hinweis:
In dem Batteriefachdeckel sind ein Magnet und ein
Gürtelclip zur Befestigung des Gerätes integriert.
7. Technische Daten
- Vorschrift: DIN EN 61010-1 und -031, IEC
61010-1 und -31, DIN EN 61557-1 und -7, IEC
61557-1 und -7, DIN EN 62471
- Nennspannungsbereich: 400 V - 500 V
- Messkategorie: CAT III 300 V gegen Erde
- Nennfrequenzbereich f: 50 Hz/ 60 Hz
- Stromaufnahme: Is< 3,5 mA (500 V)
- Verschmutzungsgrad: 2
- Schutzart: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN
60529)
4 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu
gefährlichen Teilen und Schutz gegen feste
Fremdkörper > 1,0 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: kein Wasserschutz
- Batteriebestückung: 3 x Mignon, LR06/ AA (1,5 V)
- Gewicht: ca. 250 g
- Messleitung mit Prüfgriffen: ca. 1000 mm lang
- Betriebstemperaturbereich: - 15 °C bis + 55 °C
- Lagertemperaturbereich: - 15 °C bis + 55 °C
- Relative Luftfeuchte: 20 % bis 80 %
8. Allgemeine Wartung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sau-
beren trockenen Tuch. Falls Verunreinigungen oder
Ablagerungen im Bereich der Batterie oder des Batte-
riegehäuses vorhanden sind. Reinigen Sie auch diese
mit einem trockenen Tuch.
Entfernen Sie bei längerer Lagerung die Batterien aus
dem Gerät!
9. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
3
Operating Manual
TRITEST®pro
Before using the TRITEST®pro phase sequence
indicator:
Please read the operating manual and absolutely
observethesafetyinstructions!
Table of contents
1. Safetyinstructions
2. Device description
3. Functional test
4. Phase sequence test
5. LED torch
6. Batteryreplacement
7. Technical data
8. General maintenance
9. Environmental protection
1. Safetyinstructions
Attention! Magnets might affect the cor-
rect functioning of cardiac pacemakers
and implanted defibrillators. As a user of
such medical devices, keep a sufficient
distance to the magnet.
- During the tests, touch the device at the insulated
test probes 9, and only and do not touch
the bare testing electrodes 8!
- Check the device for correct functioning immedi-
ately before and after using it (see section 3)! Do
not use the device, if one or more indications are
not working or if it does not seem to be ready for
operation!
- If it is assumed that safe operation is no longer
possible, the device must be switched off immedi-
ately.
- Absolutely prevent the device from getting wet
and avoid any water condensation at the device.
Moreover, the device must be protected against
contamination and damaging!
- The device must be used within the stated nomi-
nal voltage range and in electrical installations of
up to 500 V AC only!
- The device must be used only in electric circuits
of overvoltage category CAT III with max. 300 V
for phase-to-earth measurements. For measure-
ments within measuring category III, the protrud-
ing conductive part of a testing electrode 8of the
test probe must not be longer than 4 mm. Before
carrying out measurements within measuring cat-
egory III, the enclosed attachable protective caps
marked with CAT III must be pushed onto the test-
ing electrodes 8for user protection purposes.
- Please observe that work on live parts and elec-
trical components of all kinds is dangerous! Even
low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be
dangerous to human life!
- Do not operate the device with the battery com-
partment being open.
- The device is designed for being used by qualified
electricians and under safe working conditions.
- Do not dismantle the device!
Attention!
The device is provided with a high-power LED torch.
Do not look directly or indirectly via reflecting surfaces
into the LED beam. An LED beam might cause irrepa-
rable damage to your eyes.
Symbols on the device:
Symbol Meaning
Attention! Please observe documenta-
tion!
This symbol indicates that the informa-
tion provided in the operating manual
must be complied with in order to avoid
risks.
Alternating voltage (AC)
Earth (voltage to earth)
This symbol shows the orientation of the
batteries for inserting them with correct
polarity.
Warning! Potentially dangerous optical
radiation!
Do not look directly into the light beam!
Danger to your retina!
Attention! Magnets might affect the cor-
rect functioning of cardiac pacemakers
and implanted defibrillators. As a user of
such medical devices, keep a sufficient
distance to the magnet.
2. Device description
1Red LED for external conductor (phase) L1
2Red LED for external conductor (phase) L2
3Red LED for external conductor (phase) L3
4Red LED for counter-clockwise phase sequence
5Green LED for clockwise phase sequence
6High-power LED torch
7Push-button
8Testing electrodes with attachable protective caps
9Test probe L1 (brown), part no.: 10112582
Test probe L2 (black), part no.: 10112581
Test probe L3 (grey), part no.: 10112584
Alligator clip, part no.: 709269
Catch of the battery compartment cover
Battery compartment cover with magnet, belt clip
and technical data
3. Functional test
- Check the device for correct functioning immedi-
ately before and after using it!
- Test the correct functioning of the LEDs 1, 2
and 3for indicating the external conductors L1,
L2 and L3 as well as the LEDs 4and 5of the
phase sequence indication with a familiar voltage
source, e.g. a 400 V CEE socket.
- Do not use the device, if not all functions are
working properly!
- Please replace the batteries as soon as the lumi-
nosity of the LED torch 6decreases.
4. Phase sequence test
- Connect the connecting cables marked with L1,
L2 and L3 to the mains to be tested. For this pur-
pose, use the test probes 9, and or the alli-
gator clip .
- The external conductor voltages are indicated by
means of the red LEDs 1, 2and 3.
- Depending on the connection, the red LED (4) for
"counter-clockwise phase sequence" or the green
LED 5for "clockwise phase sequence" will be
activated.
- Interchanging the test probes on two external
conductors must result in a change of the phase
sequence.
- For each test, make sure that all three external
conductor voltages are present. Only then, the
indicated results can be analyzed!

05/ 2018
TRITEST
®
pro
4
Note:
Phase sequence tests can be carried out even with
the batteries being removed or exhausted.
5. LED torch
Warning!
Potentiallydangerousopticalradiation!
Do not look directly or indirectly via
reflecting surfaces into the LED beam!
Dangertoyourretina!
- The device is provided with a high-power LED
torch 6with can be switched on and off by press-
ing the push-button 7.
6. Batteryreplacement
- Do not apply voltage to the device when the bat-
tery compartment is open!
- The battery compartment is located on the back of
the device.
- Slightly press down the catch by means of a
screwdriver and push off the battery compartment
cover in downward direction at the same time.
- Replace the exhausted batteries by three new
ones of type AA (LR06). Make sure that the new
batteries are inserted with correct polarity!
- Push the battery compartment cover back onto
the housing until the catch locks into place with
an audible click.
Note:
The battery compartment cover is provided with an
integrated magnet and a belt clip for attachment of the
device.
7. Technical data
- Regulations: DIN EN 61010-1 and -031, IEC
61010-1 and -31, DIN EN 61557-1 and -7, IEC
61557-1 and -7, DIN EN 62471
- Nominal voltage range: 400 V to 500 V
- Measuring category: CAT III 300 V to earth
- Nominal frequency range f: 50 Hz / 60 Hz
- Current consumption: Is< 3.5 mA (500 V)
- Contamination level: 2
- Protection category: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC /
EN 60529)
4 - first index: protection against access to dan-
gerous parts and protection against solid impuri-
ties of a diameter > 1.0 mm
0 - second index: no protection against water
- Battery: 3 x 1.5 V batteries of type AA (LR06)
- Weight: approx. 250 g
- Measuring line with test handles: length of approx.
1,000 mm
- Operating temperature range: - 15 °C to + 55 °C
- Storage temperature range: - 15 °C to + 55 °C
- Relative air humidity: 20 % to 80 %
8. General maintenance
Clean the exterior of the device with a clean dry cloth.
If there is contamination or deposits in the area of the
battery or the battery housing, clean these areas as
well by means of a dry cloth.
If the device is stored for a longer period of time,
remove the batteries from the device!
9. Environmental protection
At the end of product life, dispose of the
unserviceable device as well as used batte-
ries via appropriate collecting facilities provi-
ded in your community.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
5
F F
Mode d'emploi
TRITEST®pro
Avant d'utiliser l'indicateur d'ordre de phases
TRITEST® pro :
Lisez le mode d'emploi et tenez impérativement
compte des consignes de sécurité !
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Contrôle de fonctionnement
4. Test d'ordre de phases
5. Lampe de poche LED
6. Remplacement des piles
7. Caractéristiques techniques
8. Entretien général
9. Protection de l’environnement
1. Consignes de sécurité :
Attention ! Les aimants peuvent affecter
le bon fonctionnement de stimulateurs
cardiaques et de défibrillateurs implan-
tés. En tant que porteur de tels disposi-
tifs médicaux, maintenez une distance
de protection suffisante par rapport à
l'aimant.
- Lors du contrôle, ne touchez l'appareil qu'aux
pointes d'essai isolées 9, et et ne touchez
jamais les électrodes d'essai dénudées 8!
- Contrôlez toujours le bon fonctionnement de l'ap-
pareil immédiatement avant et après de l'utiliser
(voir paragraphe 3) ! L'appareil ne doit pas être
utilisé dès lors qu'une ou plusieurs affichages ne
fonctionnent plus ou dès lors l'appareil n'est plus
opérationnel !
- S'il est à supposer qu'une utilisation sans danger
n'est plus possible, il faut mettre l'appareil hors
service.
- Evitez impérativement tout contact avec l'humidité
ainsi que les condensations d'eau sur l'appareil.
De même, protégez l'appareil contre les impuretés
ainsi que contre l'endommagement !
- L'appareil ne doit être utilisé que dans la plage de
tension nominale spécifiée et dans les installa-
tions électriques jusqu'à 500 V AC !
- L'appareil ne doit être utilisé que dans les circuits
électriques de la catégorie de surtension CAT III
avec des conducteurs de 300 V max. par rap-
port à la terre. Pour les mesures de la catégorie
de mesure III, la partie conductrice protubérante
d'une électrode d'essai 8de la pointe d'essai doit
pas être plus longue que 4 mm. Avant d'effectuer
des mesures de la catégorie de mesure III, il faut
mettre les capuchons protecteurs inclus mar-
qués « CAT III » aux électrodes d'essai 8. Cette
mesure sert à protéger l'utilisateur.
- Tenez compte du fait qu'il est toujours dangereux
de travailler sur les composants et sur les instal-
lations sous tension. Déjà les tensions à partir de
30 V AC et 60 V DC peuvent être mortelles !
- N'utilisez jamais l'appareil si le compartiment à
piles est ouvert.
- L'appareil est conçu afin d'être utilisé par des
électrotechniciens en combinaison avec des pro-
cédés de travail sûrs.
- L'appareil ne doit pas être démonté !
Attention !
L'appareil est pourvu d'une lampe de poche LED à
haute performance. Ne regardez jamais directement
ou indirectement par des surfaces réfléchissantes
dans le rayon LED. Les rayons LED peuvent provo-
quer des lésions oculaires irréversibles.
Symboles sur l'appareil :
Symbole Signification
Attention ! Tenir compte de la documen-
tation !
Ce symbole indique qu’il faut tenir
compte des instructions contenues
dans ce mode d’emploi afin d’éviter tout
risque.
Tension alternative ( AC )
Terre ( tension par rapport à la terre )
Ce symbole montre l'orientation des
piles afin de les insérer en respectant la
polarité correcte.
Attention ! Rayonnement optique poten-
tiellement dangereux !
Ne regardez jamais directement dans
le rayon LED ! Risque de lésions réti-
niennes !
Attention ! Les aimants peuvent affecter
le bon fonctionnement de stimulateurs
cardiaques et de défibrillateurs implan-
tés. En tant que porteur de tels disposi-
tifs médicaux, maintenez une distance
de protection suffisante par rapport à
l'aimant.
2. Description de l’appareil
1LED rouge pour le conducteur extérieur ( phase )
L1
2LED rouge pour le conducteur extérieur ( phase )
L2
3LED rouge pour le conducteur extérieur ( phase )
L3
4LED rouge pour l'ordre de phases dans le sens
anti-horaire
5LED verte pour l'ordre de phases dans le sens
horaire
6Lampe de poche LED à haute performance
7Bouton-poussoir
8Electrodes d'essai avec capuchons protecteurs
9Pointe d'essai L1 ( brune ), réf. : 10112582
Pointe d'essai L2 ( noire ), réf. : 10112581
Pointe d'essai L3 ( grise ), réf. : 10112584
Pince crocodile, réf. : 709269
Dispositif d'encliquetage du couvercle du compar-
timent à piles
Couvercle du compartiment à piles avec aimant,
clip de ceinture et caractéristiques techniques
3. Contrôle de fonctionnement
- Contrôlez toujours le bon fonctionnement de l'ap-
pareil immédiatement avant et après de l'utiliser !
- Contrôlez le bon fonctionnement des LED 1, 2
et 3pour l'indication des conducteurs extérieurs
L1, L2 et L3 ainsi que les LED 4et 5de l'indica-
tion d'ordre de phases sur une source de tension
connue comme par exemple sur une prise de cou-
rant CEE de 400 V.
- L'appareil ne doit pas être utilisé si une ou plu-
sieurs des fonctions ne fonctionnent pas correcte-
ment !
- Il est nécessaire de remplacer les piles dès que la
luminosité de la lampe de poche LED 6diminue.
4. Test d'ordre de phases
- Reliez les câbles de raccordement marqués L1,
L2 et L3 avec le réseau à contrôler. Pour cela, uti-
lisez les pointes d'essai 9, et ou la pince
crocodile .
- Les tensions composées sont indiquées au
moyen des LED rouges 1, 2et 3.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
6
F F
- En fonction du raccordement, la LED rouge 4
indiquant un champ magnétique rotatif « à gauche
» ou la LED verte 5indiquant un champ magné-
tique rotatif « à droite » est activée.
- L'échange des pointes d'essai sur deux conduc-
teurs extérieurs doit produire un changement du
champ magnétique rotatif.
- Lors de chaque essai, veillez à ce que tous les
trois tensions composées soient présentes. Ce
n'est qu'ainsi qu'il est possible d'analyser les
résultats indiqués !
Remarque :
Le test d'ordre de phases est pleinement opérationnel
même avec des piles enlevées ou déchargées.
5. Lampe de poche LED
Attention !
Rayonnement optique potentiellement
dangereux !
Ne regardez jamais directement ou indi-
rectement par des surfaces réfléchis-
santes dans le rayon LED ! Risque de
lésions rétiniennes !
- L'appareil est pourvu d'une lampe de poche LED
6qui peut être mise en marche / en arrêt en
appuyant sur le bouton-poussoir 7.
6. Remplacement des piles
- Ne mettez jamais l'appareil sous tension si le
compartiment à piles est ouvert !
- Le compartiment à piles se trouve sur la face
arrière de l'appareil.
- Pressez le dispositif d'encliquetage légèrement
vers le bas au moyen d'un tournevis et enlevez le
couvercle du compartiment à piles en le pous-
sant vers le bas en même temps.
- Remplacez les piles usées par trois nouvelles
piles du type AA ( LR06 ). Veillez toujours à ce
que les piles soient insérées en respectant la
polarité correcte !
- Poussez le couvercle du compartiment à piles
sur le boîtier jusqu'à ce que le dispositif d'encli-
quetage s'encliquette.
Remarque :
Le compartiment à piles est pourvu d'un aimant et
d'un clip de ceinture intégrés pour la fixation de l'appa-
reil.
7. Caractéristiques techniques
- Normes : DIN EN 61010-1 et -031, IEC 61010-1
et -31, DIN EN 61557-1 et -7, IEC 61557-1 et -7,
DIN EN 62471
- Plage de tension nominale : 400 V à 500 V
- Catégorie de mesure : CAT III 300 V par rapport à
la terre
- Plage de fréquence nominale f : 50 Hz / 60 Hz
- Consommation de courant : Is< 3,5 mA ( 500 V )
- Degré de contamination : 2
- Type de protection : IP 40 ( DIN VDE 0470-1 IEC /
EN 60529 )
4 – premier indice : protection contre l'accès aux
composants dangereux et protection contre les
impuretés solides d'un diamètre > 1,0 mm
0 – second indice : aucune protection contre l'eau
- Piles : trois piles 1,5 V du type AA ( LR06 )
- Poids : 250 g environ
- Câble de mesure avec poignées de contrôle : lon-
gueur de 1000 mm environ
- Température de service : - 15 °C à + 55 °C
- Température de stockage : - 15 °C à + 55 °C
- Humidité relative de l'air : 20 % à 80 %
8. Entretien général
Nettoyez l'extérieur du boîtier avec un chiffon propre
et sec. En cas de contamination ou en cas de dépôts
à proximité de la pile ou du compartiment à piles, net-
toyez-les également au moyen d'un chiffon sec.
Dans le cas d'un stockage prolongé, enlevez les piles
de l'appareil !
9. Protection de l’environnement
Jetez l'appareil devenu inutilisable ainsi que
les piles usées aux systèmes de recyclage et
de tri de déchets disponibles.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
7
E E
Manual de instrucciones
TRITEST®pro
Antes de utilizar el indicador de rotación de campo
TRITEST®pro:
¡Leaelmanualdeinstruccionesysigalasindica-
ciones de seguridad!
Índice de contenidos
1. Indicaciones de seguridad
2. Descripción del dispositivo
3. Prueba de funcionamiento
4. Prueba de rotación de campo
5. Linterna de LED
6. Cambiodebatería
7. Especificaciones técnicas
8. Mantenimiento general
9. Protección medioambiental
1. Indicaciones de seguridad:
¡Atención! ¡Los imanes pueden alterar
el funcionamiento de los marcapasos y
desfibriladores implantados! Si usted es
portador de algunos de estos aparatos,
manténgase a una distancia prudencial
de los imanes.
- ¡Durante la prueba, sujete el dispositivo exclusiva-
mente por las sondas con aislamiento 9, y
y no toque los electrodos de prueba 8sin revesti-
miento!
- ¡Compruebe el correcto funcionamiento del dis-
positivo inmediatamente antes y después de utili-
zarlo! (vea el apartado 3). ¡No utilice el dispositivo
si al menos uno de los indicadores no funciona o
si el dispositivo no se muestra operativo!
- Si se considera que no es posible hacer funcionar
el dispositivo de manera segura, éste deberá ser
puesto fuera de servicio.
- Evite en todos los casos que el dispositivo se
moje o humedezca (formación de condensados).
¡Asimismo, el dispositivo debe ser protegido con-
tra eventuales agentes contaminantes y daños!
- ¡El dispositivo sólo debe ser utilizado en el rango
de tensión nominal especificado y en equipos
eléctricos de hasta 500 V CA!
- El dispositivo sólo debe ser utilizado en circuitos
eléctricos con categoría de sobretensión CAT
III y máx. 300 V de puesta a tierra. En caso de
mediciones dentro de la categoría de medición
III, la parte conductora que sobresale de uno de
los electrodos de prueba 8del cable de medición
no debe presentar una longitud superior a 4 mm.
Antes de realizar mediciones dentro de la cate-
goría de medición III, deben colocarse sobre los
electrodos de prueba 8los capuchones identifi-
cados con CAT III y suministrados con el kit. Esta
es una medida de protección del usuario.
- Tenga en cuenta que todo trabajo sobre partes
y sistemas bajo tensión supone un peligro. Los
niveles de tensión a partir de 30 V CA y 60 V CC
pueden resultar mortales para las personas.
- No utilice el dispositivo con el compartimento de
batería abierto.
- El dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado
por electricistas cualificados y bajo seguimiento
de prácticas de trabajo seguras.
- ¡El dispositivo no debe ser desmontado!
¡Atención!
El dispositivo está equipado con una linterna de LED
de alta potencia. No mire hacia el haz de luz del LED
directamente o indirectamente por medio de superfi-
cies reflectantes. La radiación LED puede provocar
daños oculares irreparables.
Símbolos colocados sobre el dispositivo:
Símbolo Significado
¡Atención: siga las instrucciones indica-
das en la documentación!
Este símbolo indica que deben seguirse
las indicaciones del manual de instruc-
ciones para evitar posibles riesgos.
CA corriente alterna
Puesta a tierra (tensión a tierra)
Este símbolo muestra cómo deben
orientarse las pilas para que la polaridad
sea correcta.
¡Atención: posibles daños oculares por
radiación!
¡No mire directamente hacia el haz de
luz: peligro de daños en la retina!
¡Atención! ¡Los imanes pueden alterar
el funcionamiento de los marcapasos y
desfibriladores implantados! Si usted es
portador de algunos de estos aparatos,
manténgase a una distancia prudencial
de los imanes.
2. Descripción del dispositivo
1LED rojo para conductor externo (fase) L1
2LED rojo para conductor externo (fase) L2
3LED rojo para conductor externo (fase) L3
4LED rojo para secuencia de fase a la izquierda
5LED verde para secuencia de rotación a la dere-
cha
6Linterna de LED de alta potencia
7Pulsador
8Electrodos de prueba con capuchones
9Sonda L1 (marrón), nº de t.: 10112582
Sonda L2 (negra), nº de t..: 10112581
Sonda L3 (gris), nº de t.: 10112584
Pinza de cocodrilo, nº de t.: 709269
Palanca de bloqueo de la tapa del compartimento
de batería
Tapa del compartimento de batería con imán, gan-
cho para cinturón y especificaciones técnicas
3. Prueba de funcionamiento
- ¡Compruebe el correcto funcionamiento del dis-
positivo inmediatamente antes y después de uti-
lizarlo!
- Compruebe la función de los LED 1, 2y 3para
la indicación de los conductores externos L1, L2
y L3, así como la función de los LED 4y 5para
la indicación de rotación de campo utilizando una
fuente de tensión conocida, como p. ej. una toma
de corriente 400 V CEE.
- ¡No utilice el aparato a menos que todas las fun-
ciones se encuentren perfectamente operativas!
- Las baterías deben ser cambiadas tan pronto
como disminuya la luminosidad de la linterna de
LED 6.
4. Prueba de rotación de campo
- Ponga en contacto los cables de conexión L1, L2
y L3 con el circuito eléctrico que desea probar.
Para ello, utilice las sondas 9, y o la pinza
de cocodrilo .
- La existencia de tensión en los conductores exter-
nos se indica mediante los LED rojos 1, 2y 3.
- Dependiendo de la conexión, el LED rojo 4
se ilumina para indicar «rotación de campo a la
izquierda» o bien se ilumina el LED verde 5para
indicar «rotación de campo a la derecha».
- El intercambio de las sondas en dos conducto-
res externos debería implicar la modificación del

05/ 2018
TRITEST
®
pro
8
E E
campo de rotación.
- En cada prueba se debe observar si los tres con-
ductores externos se encuentran bajo tensión.
¡Sólo en ese caso es posible evaluar la lectura!
Nota:
La prueba de rotación de campo (secuencia de fase)
es completamente funcional incluso cuando las bate-
rías se han retirado o se encuentran descargadas.
5. Linterna de LED
¡Atención!
¡Posibles daños oculares por radiación!
¡No mire hacia el haz de luz directamente
o indirectamente por medio de superfi-
cies reflectantes: peligro de daños en la
retina!
- El dispositivo está equipado con una lámpara de
LED 6de alta potencia y gran precisión de enfo-
que que puede ser activada o desactivada presio-
nando el pulsador 7.
6. Cambiodebatería
- ¡No someta el dispositivo a tensión si el comparti-
mento de batería se encuentra abierto!
- El compartimento de batería se encuentra en la
parte posterior del dispositivo.
- Empuje ligeramente la palanca de bloqueo con
la ayuda de un destornillador y extraiga simultá-
neamente la tapa del compartimento de batería
deslizándola hacia abajo.
- Reemplace las pilas gastadas por dos nuevas
pilas Mignon (LR06/AA). ¡Asegúrese de colocar
las nuevas pilas con la polaridad correcta!
- Vuelva a deslizar la tapa del compartimento de
batería sobre la carcasa hasta que la palanca
de bloqueo quede encajada (se oirá un «clic»).
Nota:
La tapa del compartimento de batería está equi-
pada con un imán y un gancho para cinturón que per-
miten sujetar y fijar el dispositivo.
7. Especificaciones técnicas
- Normas: DIN EN 61010-1 y -031, IEC 61010-1 y
-031, DIN EN 61557-1 y -7, IEC 61557-1 y -7, DIN
EN 62471
- Rango de tensión nominal: 400 V - 500 V
- Categoría de medición: CAT III 300 V a tierra
- Rango de frecuencia nominal f: 50 Hz/ 60 Hz
- Consumo de corriente: Is< 3,5 mA (500 V)
- Grado de contaminación: 2
- Grado de protección: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC/
EN 60529)
4 - primer dígito: protección contra el contacto con
partes peligrosas y protección contra cuerpos sóli-
dos extraños de > 1,0 mm de diámetro
0 - segundo dígito: ninguna protección contra el
agua
- Baterías utilizadas: 3 x Mignon, LR06/ AA (1,5 V)
- Peso: aprox. 250 g
- Cable de prueba con mangos de prueba: aprox.
1.000 mm
- Rango de temperatura de funcionamiento: - 15 °C
a + 55 °C
- Rango de temperatura de almacenamiento: - 15
°C a + 55 °C
- Humedad relativa: 20 % a 80 %
8. Mantenimiento general
Limpie el exterior de la carcasa con un paño limpio y
seco. Si existen impurezas o depósitos en la zona de
la batería o en el compartimento de batería, límpielos
utilizando igualmente un trapo seco.
¡En caso de almacenamiento prolongado, retire las
baterías del dispositivo!
9. Protección medioambiental
Entregue las baterías agotadas o el dispo-
sitivo, una vez terminada su vida útil, a la
correspondiente instalación de devolución y
recogida.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
9
Návod k obsluze
TRITEST®pro
Než začnete používat svůj indikátor třífázového
pole TRITEST®pro:
Přečtěte si návod k použití a bezpodmínečně
respektujtebezpečnostnípokyny!
Obsah
1. Bezpečnostnípokyny
2. Popispřístroje
3. Kontrola funkce
4. Zkouškatočivéhopole
5. KapesnísvítilnaLED
6. Výměnabaterií
7. Technické údaje
8. Všeobecnáúdržba
9. Ochranaživotníhoprostředí
1. Bezpečnostnípokyny:
Pozor!Magnetymohounepříznivěovliv-
nit kardiostimulátory a implantované
defibrilátory.Uživatelétakovýchpřístrojů
protomusíbýtvždyvdostatečnévzdále-
nostiodmagnetů.
- Přizkouškáchse přístroje dotýkejtejenna izolo-
vanýchzkušebníchhrotech9, a anedotý-
kejteseholýchmístzkušebníchelektrod8!
- Bezprostředně před použitím a po něm přístroj
zkontrolujte,zdajefunkční!(vizodstavec3).Pří-
stroj nepoužívejte, jestliže vypadne funkce jed-
noho nebo několika ukazatelů nebo není patrná
provoznípřipravenostafunkčnostpřístroje!
- Jestliželzepředpokládat,žejižnelzezaručitbez-
pečnýprovoz,přístrojihnedvypněteavyřaďteho
z provozu.
- Bezpodmínečně zamezte zvlhnutí nebo oro-
sení přístroje (vznik kondenzátu). Přístroj rovněž
chraňtepředznečištěnímapoškozením!
- Přístrojjedovolenopoužívatjenvuvedenémroz-
sahu jmenovitých napětí a v elektrických zaříze-
ních do 500 V AC!
- Přístroj je dovoleno používat jen v proudových
okruzích přepěťové kategorie CAT III s napětím
proti zemi max. 300 V. Při měření v rámci kate-
gorieměřeníIIInesmíbýtvyčnívajícívodiváčást
zkušebníelektrody 8 měřicího vedení delší než
4 mm. Před měřením v rámci kategorie měření
III musí být na zkušební elektrody 8nasunuty
násuvné kryty označené CAT III, které jsou
dodávány se soupravou. Toto opatření slouží na
ochranuuživatele.
- Vezměte na vědomí, že práce na dílech a zaří-
zeních pod napětím jsou vždy nebezpečné. Lid-
skémuživotumohoubýtnebezpečnájižnapětíod
30 V AC a 60 V DC.
- Přístroj neprovozujte s otevřenou přihrádkou na
baterie.
- Přístrojje určen kpoužití kvalifikovanými elektri-
kářivespojenísbezpečnýmipracovnímipostupy.
- Přístrojjezakázánodemontovat!
Pozor!
Přístroj obsahuje vysoce výkonnou kapesní svítilnu
LED. Nikdy se nedívejte přímo ani nepřímo přes
odraznéplochydosvětelnéhopaprskuLED.Paprsek
LEDmůžezpůsobitnenapravitelnépoškozeníočí.
Symbolynazařízení:
Symbol Význam
Pozor, respektujte dokumentaci!
Tentosymboludává,žejetřebarespek-
tovatpokynyvnávodukobsluzeapře-
dejíttakmožnémuvznikunebezpečí
ACStřídavénapětí
Země(NapětíprotiZemi)
Tento symbol ukazuje orientaci baterií,
abybylyvloženydopřihrádkysespráv-
nýmpólováním
Pozor, možné nebezpečné viditelné
záření!
Nedívejte se do přímo do paprsku,
nebezpečípoškozenísítnice!
Pozor!Magnetymohounepříznivěovliv-
nit kardiostimulátory a implantované
defibrilátory.Uživatelétakovýchpřístrojů
protomusíbýtvždyvdostatečnévzdá-
lenostiodmagnetů.
2. Popispřístroje
1 ČervenákontrolkaLEDprovnějšívedení(fáze)L1
2 ČervenákontrolkaLEDprovnějšívedení(fáze)L2
3 ČervenákontrolkaLEDprovnějšívedení(fáze)L3
4 ČervenákontrolkaLEDprosměrotáčenídoleva
5 ZelenákontrolkaLEDprosměrotáčenídoprava
6 VýkonnákapesnísvítilnaLED
7 Tlačítka
8 Zkušebníelektrodysnástrčnýmikryty
9 ZkušebníhrotL1(hnědý),obj.č.:10112582
ZkušebníhrotL2(černý),obj.č.:10112581
ZkušebníhrotL3(šedý),obj.č.:10112584
Svorkaodbočky,obj.č.:709269
Západkavíčkapřihrádkynabaterii
Víčkopřihrádkynabateriismagnetem,sponouna
opasekatechnickýmiúdaji
3. Kontrola funkce
- Bezprostředně před použitím a po něm přístroj
zkontrolujte,zdajefunkční!
- Otestujte funkci kontrolek LED 1, 2a 3k zob-
razenívnějších vodičůL1, L2a L3 ataké funkci
kontrolky 4a 5 indikátoru směru otáčení toči-
véhopolenaznámémzdrojinapětí,napříkladna
síťovézásuvce400VCEE.
- Přístroj nepoužívejte, jestliže nefungují všechny
funkcesprávně!
- Výměna baterie je třeba, jakmile intenzita světla
LED kapesní svítilny 6klesá.
4. Zkouškatočivéhopole
- Dotkněte se připojovacími vedeními označenými
L1,L2aL3vodičůzkoušenésítě.Použijtektomu
funkce zkušební hroty 9, a nebo odbočo-
vací svorku .
- Indikace napětí vnějšího vedení se provádí
pomocíčervenýchkontrolekLED1, 2a 3.
- PodlepřipojeníseaktivuječervenákontrolkaLED
4pro„levotočivípole“nebozelenákontrolkaLED
5pro„pravotočivépole“.
- Záměnadvouzkušebníchhrotůnadvouvnějších
vedeních musí mít za následek změnu smyslu
otáčenítočivéhopole.
- Přikaždézkoušcejetřebavěnovatzvláštnípozor-
nost existenci tří napětí ve vnějších vodičích.
Jedinětehdylzezobrazenívyhodnotit!
Upozornění:
Zkouška směru točivého pole (sled fází) je plně
funkčníispřístrojemsvyjmutýminebovybitýmibate-
riemi.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
10
5. KapesnísvítilnaLED
Pozor!
Možnénebezpečnéviditelnézáření!
Nedívejte se přímo ani nepřímo přes
odraznépovrchy dopaprsku,nebezpečí
poškozenísítnice!
- Přístroj je vybaven bodově přesnou, vysoce
výkonnou kapesní svítilnou LED 6, kterou lze
rozsvítitazhasnoutstiskemtlačítka7.
6. Výměnabaterií
- Přístrojsotevřenoupřihrádkounabaterienepřipo-
jujteksíťovémunapájení!
- Přihrádkasbateriemisenacházínazadnístraně
přístroje.
– Šroubovákem mírně stiskněte západku smě-
remdolů asoučasněposuňtevíčkopřihrádkyna
baterii směremdolů.
- Vypotřebovanébaterievyměňtezatřinovébaterie
typu Mignon (LR06/AA). Dbejte na správnou pola-
ritunovýchbaterií!
- Víčkopřihrádkynabaterieopětnasuňtenapří-
stroj,ažzápadkahlasitězaklapne.
Poznámka:
Vevíčkupřihrádkynabaterieje integrován magnet
asponanaopasekkupevněnípřístroje.
7. Technické údaje
- Normy: DIN EN 61010-1 a -031, IEC 61010-1 a
-031, DIN EN 61557-1 a -7, IEC 61557-1 a -7,
DIN EN 62471
- Rozsahjmenovitýchnapětí:400V-500V
- Kategorieměření:CATIII300Vprotizemi
- Rozsahjmenovitýchfrekvencíf:50Hz/60Hz
- Příkonproudu:Is< 3,5 mA (500 V)
- Stupeňznečištění:2
- Stupeň krytí: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN
60529)
4-prvníčísliceoznačení:ochranaprotipřístupuk
nebezpečnýmdílůmaochranaprotipevnýmcizím
tělesům>průměr1,0mm
0-druháčísliceoznačení:bezochranyprotivodě
- Osazení baterií: 3 x Mignon, LR06/ AA (1,5 V)
- Hmotnost: cca 250 g
- Měřícívedenísezkušebnímirukojeťmi:cca1000
mm
- Rozsahprovozníchteplot:-15°Caž+55°C
- Rozsahskladovacíchteplot:-15°Caž+55°C
- Relativní vlhkost vzduchu: 20 % do 80 %
8. Všeobecnáúdržba
Vnější povrch krytu přístroje čistěte čistou, suchou
utěrkou. Jestliže se dostanou nečistoty nebo usaze-
ninydooblastibaterienebopřihrádkynabaterie,ityto
částivyčistětesuchouutěrkou.
Jestliže nehodláte přístroj používat po delší dobu,
vyjměteznějbaterie!
9. Ochranaživotníhoprostředí
Vyčerpané baterie a přístroj na konci jeho
životnosti odevzdejte v příslušném systému
vracenípřístrojůasběruelektrickéhoaelek-
tronického odpadu.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
11
Οδηγίεςχειρισμού
TRITEST®pro
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ένδειξης
κατεύθυνσης φοράς περιστρεφόμενου πεδίου
TRITEST®pro:
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού και
ακολουθήστε απαραιτήτως τις υποδείξεις ασφά-
λειας!
Πίνακαςπεριεχομένων
1. Υποδείξειςασφάλειας
2. Περιγραφήσυσκευής
3. Έλεγχοςλειτουργίας
4. Έλεγχοςπεριστρεφόμενουπεδίου
5. ΦακόςLED
6. Αλλαγήμπαταρίας
7. Τεχνικάδεδομένα
8. Γενικήσυντήρηση
9. Περιβαλλοντικήπροστασία
1. Υποδείξειςασφάλειας:
Προσοχή! Οι μαγνήτες μπορεί να επη-
ρεάσουν τη λειτουργία των καρδιακών
βηματοδοτών και απινιδωτών που
έχουνεμφυτευτεί.Κρατάτεόλουςόσους
φέρουν τέτοιου είδους συσκευές σε
αρκετήαπόστασηαπόμαγνήτες.
- Πιάνετετησυσκευήκατάτονέλεγχομόνοαπότις
μονωμένεςκορυφέςελέγχου9, καικαιμην
αγγίζετεταγυμνάηλεκτρόδιαελέγχου8!
- Αμέσως πριν και μετά τη χρήση της συσκευής,
ελέγχετε τη λειτουργία! (βλέπε τμήμα 3). Η
συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν η
λειτουργίαμίαςήπερισσοτέρωνενδείξεωνπαρου-
σιάζειβλάβηήδενεντοπίζεταιλειτουργικήετοιμό-
τητα!
- Εάνπιστεύετεότιδενείναιπλέον δυνατή ηακίν-
δυνη λειτουργία, πρέπει να θέσετε άμεσα εκτός
λειτουργίαςτησυσκευή.
- Αποφύγετε οπωσδήποτε την πτώση υγρών ή τη
δρόσο(σχηματισμόςνερούσυμπυκνώματος)στη
συσκευή. Επιπροσθέτως, πρέπει να προστατεύ-
ετετησυσκευήαπόακαθαρσίεςκαιβλάβες!
- Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιείταιμόνοεντός
του καθορισμένου ορίου τάσης και σε ηλεκτρικό
εξοπλισμόέωςκαι500VAC!
- Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σε ηλεκτρικά κυκλώματα της κατηγορίας υπέρ-
τασης CAT III με μέγ. 300 V με γείωση. Για τις
μετρήσεις στο πλαίσιο της κατηγορίας μέτρησης
ΙΙΙ το προεξέχον αγώγιμο μέρος ενός ηλεκτρο-
δίου ελέγχου 8 δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο
σεμήκοςαπό4mm.Πριναπότιςμετρήσειςεντός
τηςκατηγορίαςμέτρησηςIIIπρέπεινατοποθετού-
νται πάνω στα ηλεκτρόδια ελέγχου 8 τα επιση-
μασμέναμε CATIII καπάκιαπουσυνοδεύουν το
σετ.Τομέτροαυτόεξασφαλίζειτηνπροστασίατου
χρήστη.
- Σημειώστε ότι οι εργασίες σε ηλεκτροφόρα μέρη
και εγκαταστάσεις είναι κατά βάση επικίνδυνες.
Ακόμακαιτάσειςαπό30VACκαι60VDCενδέ-
χεται να εγκυμονούν κινδύνους για τους ανθρώ-
πους.
- Μηνλειτουργείτετη συσκευήμε ανοιχτήτη θήκη
τηςμπαταρίας.
- Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση από εξει-
δικευμένους ηλεκτρολόγους σε συνδυασμό με
ασφαλείςεργασιακέςπρακτικές.
- Απαγορεύεται η αποσυναρμολόγηση της
συσκευής!
Προσοχή!
Η συσκευή διαθέτει φακό LED υψηλής απόδοσης.
Μην κοιτάτε άμεσα ή έμμεσα μέσω ανακλαστικών
επιφανειώντην ακτινοβολία LED. ΗακτινοβολίαLED
μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες στο
μάτι.
Σύμβολαπάνωστομηχάνημα:
Σύμβολο Σημασία
Λάβετευπόψησαςτηνπαρούσατεκμη-
ρίωση!
Το σύμβολο υποδεικνύει ότι πρέπει να
τηρούνταιοι οδηγίεςτουεγχειριδίουγια
τηναποφυγήτωνκινδύνων.
ACεναλλασσόμενητάση
Γείωση(τάσηπροςτηγη)
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τον προ-
σανατολισμό των μπαταριών ως προς
τηντοποθέτησημεσωστήπολικότητα.
Προσοχή, δυνητικά επικίνδυνη οπτική
ακτινοβολία!
Μηνκοιτάτεαπευθείας τηνακτινοβολία,
κίνδυνοςπρόκλησηςβλάβηςστοναμφι-
βληστροειδή!
Προσοχή! Οι μαγνήτες μπορεί να επη-
ρεάσουν τη λειτουργία των καρδιακών
βηματοδοτών και απινιδωτών που
έχουνεμφυτευτεί.Κρατάτεόλουςόσους
φέρουν τέτοιου είδους συσκευές σε
αρκετήαπόστασηαπόμαγνήτες.
2. Περιγραφήσυσκευής
1 κόκκινοLEDγιαεξωτερικόαγωγό(φάση)L1
2 κόκκινοLEDγιαεξωτερικόαγωγό(φάση)L2
3 κόκκινοLEDγιαεξωτερικόαγωγό(φάση)L3
4 κόκκινοLEDγιααριστερόστροφηφορά
5 πράσινοLEDγιαδεξιόστροφηφορά
6 ΦακόςLEDυψηλήςαπόδοσης
7 Πλήκτρο
8 Ηλεκτρόδιαελέγχουμεκαπάκια
9 κορυφή ελέγχου L1 (καφέ), κωδ. προϊόντος:
10112582
κορυφή ελέγχου L2 (μαύρη), κωδ. προϊόντος:
10112581
κορυφή ελέγχου L3 (γκρι), κωδ. προϊόντος:
10112584
κροκοδειλάκι,κωδ.προϊόντος:709269
Έλεγχοςτουκαλύμματοςτηςθήκηςμπαταριών
Κάλυμμα της θήκης μπαταριών με μαγνήτη,
αγκράφακαιτεχνικάδεδομένα
3. Έλεγχοςλειτουργίας
- Αμέσως πριν και μετά από τη χρήση της
συσκευής,ελέγχετετηλειτουργία!
- Ελέγξτε τη λειτουργία των LED 1, 2 και 3για
ένδειξη του εξωτερικού αγωγού L1, L2 και L3
καθώς και τα LED 4 και 5 της ένδειξης φοράς
περιστρεφόμενου πεδίου σε μια γνωστή πηγή
τάσηςπ.χ.σεμιαπρίζα400VCEE.
- Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευή εάνδενλειτουρ-
γούνάψογαόλεςοιλειτουργίες!
- Η αλλαγή μπαταρίας είναι απαραίτητη όταν εξα-
σθενήσειη έντασηφωτεινότηταςτουφακού LED
6.
4. Έλεγχοςφοράςπεριστρεφόμενουπεδίου
- Φέρτεσεεπαφήμετουςαγωγούςσύνδεσηςπου
έχουνεπισημανθείL1,L2καιL3μετοδίκτυοπου
πρέπειναελεγχθεί.Γιατοσκοπόαυτό, χρησιμο-
ποιήστε τις κορυφές ελέγχου 9, και ήτο
κροκοδειλάκι.
- Η ένδειξη των τάσεων του εξωτερικού αγωγού
λαμβάνειχώραμέσωτωνκόκκινωνLED1, 2και
3.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
12
- Ανάλογαμετησύνδεση,ενεργοποιείταιτοκόκκινο
LED 4για«αριστερόστροφοπεδίο»ήτοπράσινο
LED 5για«δεξιόστροφοπεδίο».
- Η αντικατάσταση των κορυφών ελέγχου σε δύο
εξωτερικούς αγωγούς συνεπάγεται αλλαγή του
περιστρεφόμενουπεδίου.
- Σε κάθε έλεγχο πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η
ύπαρξη και των τριών τάσεων εξωτερικού αγω-
γού.Μόνοτότεμπορείνααξιοποιηθείηένδειξη!
Υπόδειξη:
Οέλεγχοςτηςφοράςπεριστρεφόμενουπεδίου(αλλη-
λουχίαφάσεων)είναιδυνατόςακόμακαιότανοιμπα-
ταρίεςέχουναφαιρεθείήέχουνεξαντληθείπλήρως.
5. ΦακόςLED
Προσοχή!
Δυνητικά επικίνδυνη οπτική ακτινοβο-
λία!
Μηνκοιτάτεάμεσαήέμμεσαμέσωανα-
κλαστικών επιφανειών την ακτινοβολία
LED,κίνδυνος πρόκλησης βλάβηςστον
αμφιβληστροειδή!
- ΗσυσκευήδιαθέτειφακόLEDυψηλήςαπόδοσης
καιακριβείας6,οοποίοςμπορείναενεργοποιη-
θείήαπενεργοποιηθείμέσωτουπλήκτρου7.
6. Αλλαγήμπαταρίας
- Μην εφαρμόζετε τάση στη συσκευή όταν η θήκη
μπαταριώνείναιανοιχτή!
- Η θήκη μπαταριών βρίσκεται στην πίσω πλευρά
τηςσυσκευής.
- Πατήστεμεένακατσαβίδιελαφρώςτηνασφάλιση
καιωθήστεταυτόχρονατοκάλυμματηςθήκης
μπαταριώνπροςτακάτω.
- Αντικαταστήστε τις εξαντλημένες μπαταρίες με
τρεις νέες μπαταρίες τύπουAA (LR06/AA). Επι-
δείξτεπροσοχή στηνορθή πολικότητατων νέων
μπαταριών!
- Σύρετε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών πάλι
πάνωστοπερίβλημαέωςότουασφαλίσειηασφά-
λιση.
Υπόδειξη:
Στο κάλυμμα της θήκης μπαταριών , έχει ενσωμα-
τωθείέναςμαγνήτηςκαιμιααγκράφαγιατηστερέωση
τηςσυσκευής.
7. Τεχνικάδεδομένα
- Κανονισμοι: DIN EN 61010-1 και -031, IEC
61010-1 και -031, DIN EN 61557-1 και -7, IEC
61557-1και-7,DINEN62471
- Όριαονομαστικήςτάσης:400V-500V
- Κατηγορίαμέτρησης:CATIII300Vμεγείωση
- Όριαονομαστικήςσυχνότηταςf:50Hz/60Hz
- Κατανάλωσηρεύματος:Is< 3,5 mA (500 V)
- Βαθμόςρυπαρότητας:2
- Βαθμόςπροστασίας:IP40(DINVDE0470-1IEC/
EN 60529)
4 - πρώτο ψηφίο: Προστασία ενάντια σε πρό-
σβαση επικίνδυνων μερών και προστασία από
στερεάξένασώματα>διάμετρος1,0mm
0-δεύτεροψηφίο:χωρίςπροστασίααπόνερό
- Μπαταρίες:3xMignon,LR06/AA(1,5V)
- Βάρος:περ.250g
- Αγωγός μέτρησης με λαβές ελέγχου: περ. 1000
mm
- Όρια θερμοκρασίας λειτουργίας: - 15 °C έως
+ 55 °C
- Όρια θερμοκρασίας αποθήκευσης: - 15 °C έως
+ 55 °C
- Σχετικήυγρασία:20%έως80%
8. Γενικήσυντήρηση
Καθαρίστετοπερίβλημαεξωτερικάμεκαθαρό,στεγνό
πανί.Ανυπάρχουνακαθαρσίες ήσυγκεντρώσεις στο
χώροτωνμπαταριώνήτουπεριβλήματοςμπαταριών.
Καθαρίστετοκαιμεέναστεγνόπανί.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης αφαιρέ-
στετιςμπαταρίεςαπότησυσκευή!
9. Περιβαλλοντικήπροστασία
Παραδώστε τις εξαντλημένες μπαταρίες και
τησυσκευήστοτέλοςτηςδιάρκειαςτηςζωής
τηςστιςδιαθέσιμεςυπηρεσίεςανακύκλωσης
καισυλλογής.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
13
I I
Istruzioni per l'uso
TRITEST®pro
Prima di usare l'indicatore direzione campo
rotante TRITEST® pro si prega di leggere il
manuale d'uso e di attenersi scrupolosamente alle
istruzioni relative alla sicurezza!
Indice
1. Consigli per la sicurezza
2. Descrizione dispositivo
3. Prova di funzionamento
4. Test campo rotante
5. Torcia a LED
6. Sostituzione della batteria
7. Dati tecnici
8. Manutenzione ordinaria
9. Tutela dell'ambiente
1. Consigli per la sicurezza:
Attenzione! I magneti possono influen-
zare il funzionamento di pacemaker e
defibrillatori impiantati. Se siete portatori
di dispositivi del genere, tenetevi ad una
distanza di sicurezza dal magnete.
- Durante il test toccare solo le parti isolate dei pun-
tali di prova 9, e e non le parti metalliche
8!
- Immediatamente prima e dopo l'uso, controllare la
funzionalità del dispositivo! (vedere sezione 3). Il
dispositivo non deve essere utilizzato se uno o più
indicatori non funzionano oppure se risultasse una
qualunque anomalia di funzionamento.
- Se si pensa che non sia più possibile usarlo in
tutta sicurezza, mettere il dispositivo fuori servizio.
- Evitare nel modo più assoluto che venga a con-
tatto con umidità (formazione di condensa). Inol-
tre lo strumento deve essere protetto da qualsiasi
eventuale contaminazione o danno!
- L'apparecchio può essere usato solo all'interno
della gamma di tensione specificata e in impianti
elettrici fino a 500 V CA!
- Il dispositivo può essere usato solo con circuiti
della categoria di sovratensione CAT III con al
massimo 300 V verso terra. Per le misurazioni
della categoria III la parte sporgente conduttiva
di un elettrodo di prova 8del circuito di misura
non deve superare la lunghezza di 4 mm. Prima
di effettuare misurazioni di categoria III, occorre
inserire sugli elettrodi di prova 8i tappi a mani-
cotto forniti nel set e contrassegnati con CAT III.
Questa misura serve per proteggere gli utenti.
- Tenere sempre a mente che lavorare su impianti e
componenti in tensione è pericoloso. Già tensioni
a partire da 30 V CA e 60 V CC possono essere
fatali per le persone.
- Non azionare il dispositivo con il vano batterie
aperto.
- Il dispositivo è stato progettato per essere usato
da elettricisti in conformità con le normative per la
sicurezza sul lavoro.
- Il dispositivo non deve essere smontato!
Attenzione!
Il dispositivo ha una torcia al LED a linea aerea. Non
guardare né direttamente né indirettamente attraverso
le superfici riflettenti il fascio di luce al LED. Un rag-
gio di luce al LED può arrecare danni irreparabili agli
occhi.
Simboli sul dispositivo:
Simbolo Significato
Attenzione, consultare la documenta-
zione
Il simbolo indica che, per evitare pericoli,
bisogna osservare le istruzioni d'uso
CA Corrente alternata
Terra (tensione di terra)
Questo simbolo indica l'orientamento
che devono avere le batterie per poter
essere inserite con la corretta polarità.
Attenzione, radiazioni ottiche potenzial-
mente pericolose!
Non rivolgere lo sguardo direttamente
al raggio, c'è il pericolo di danneggiare
la retina!
Attenzione! I magneti possono influen-
zare il funzionamento di pacemaker e
defibrillatori impiantati. Se siete portatori
di dispositivi del genere, tenetevi ad una
distanza di sicurezza dal magnete.
2. Descrizione dispositivo
1LED rosso per conduttore esterno (fase) L1
2LED rosso per conduttore esterno (fase) L2
3LED rosso per conduttore esterno (fase) L3
4LED rosso senso di rotazione sinistrorso
5LED verde per senso di rotazione destrorso
6Torcia al LED dalle alte prestazioni
7Pulsanti
8Elettrodi di prova con tappi a manicotto
9Puntale di prova L1 (marrone), cod. comp.:
10112582
Puntale di prova L2 (nero), cod. comp.: 10112581
Puntale di prova L3 (grigio), cod. comp.:
10112584
Morsetto, cod. comp.: 709269
Fermo del coperchio del vano batterie
Coperchio vano batterie con magnete, clip per
inserimento nella cintura e dati tecnici
3. Prova di funzionamento
- Immediatamente prima e dopo l'uso, controllare la
funzionalità del dispositivo!
- Verificare il funzionamento dei LED 1, 2e 3per
il controllo del conduttore esterno L1, L2 e L3 così
come quella dei LED 4e 5dell'indicatore del
senso di rotazione del campo rotante su di una
sorgente di tensione nota; per esempio su di una
presa CEE da 400 V.
- Non utilizzare il dispositivo se non tutte le funzioni
sono perfette!
- Bisogna sostituire la batteria quando si affievoli-
sce il livello di luminosità della torcia LED 6.
4. Test campo rotante
- Collegare le linee di allacciamento contrasse-
gnate con L1, L2 e L3 con la rete in prova. A que-
sto scopo utilizzare i puntali di prova 9, e
oppure il morsetto .
- Tramite i LED rossi 1, 2e 3viene indicata la
tensione sul conduttore esterno.
- A seconda dell'allacciamento viene attivato il LED
rosso 4per „campo con rotazione sinistrorsa“
oppure il LED verde 5per „campo con rotazione
destrorsa“.
- Se si scambiano tra loro i puntali di prova sui due
conduttori esterni deve variare il campo rotante.
- Per ogni prova bisogna prestare attenzione alla
presenza di tutti e tre le tensioni dei conduttori
esterni. Solo in questo caso l’indicazione è valida!

05/ 2018
TRITEST
®
pro
14
I I
Nota:
Il test del campo rotante (sequenza delle fasi) si può
effettuare perfettamente anche con le batterie tolte o
scariche.
5. Torcia a LED
Attenzione!
Radiazioni ottiche potenzialmente peri-
colose!
Non rivolgere lo sguardo né direttamente
né indirettamente al raggio delle super-
fici riflettenti, c'è il pericolo di danneg-
giare la retina!
- Il dispositivo è dotato di una torcia a LED 6dalle
elevate prestazioni ed estremamente precisa, che
può essere attivata o disattivata premendo il tasto
7.
6. Sostituzione della batteria
- Non collegare alla rete elettrica con il vano batte-
ria aperto!
- Il vano batteria si trova sul retro del dispositivo.
- Premere leggermente con un cacciavite il fermo
e contemporaneamente spingere il coperchio
del vano batterie verso il basso.
- Sostituire le batterie usate con tre nuove di tipo
Mignon (LR06/AA). Prestare attenzione all'indica-
zione della polarità delle nuove batterie!
- Far scorrere il coperchio del vano batterie di
nuovo sull'alloggiamento finché l'arresto non
scatta in posizione con un clic.
Nota:
Nel coperchio del vano batterie sono integrati un
magnete ed una clip per agganciare il dispositivo in
cintura.
7. Dati tecnici
- Norme: DIN EN 61010-1 e -031, IEC 61010-1 e
-031, DIN EN 61557-1 e -7, IEC 61557-1 e -7,
DIN EN 62471
- Intervallo tensione nominale: 400 V - 500 V
- Categoria di misurazione: CAT III 300 V a terra
- Intervallo frequenza nominale f: 50 Hz - 60 Hz
- Corrente assorbita: Is< 3,5 mA (500 V)
- Livello di sporco: 2
- Tipo di protezione: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC/
EN 60529)
4 - prima cifra: Protezione contro l'accesso a parti
pericolose e protezione da corpi estranei duri con
diametro > 1,0 mm
0 - seconda cifra: nessuna protezione contro l’ac-
qua
- Serie batterie: 3 x Mignon, LR06/ AA (1,5 V)
- Peso: ca. 250 g
- Linea di misura con prese di controllo: ca. 1000
mm
- Gamma temperatura di esercizio: - da 15 °C a
+ 55 °C
- Intervallo temperatura di conservazione: - da
15 °C a + 55 °C
- Umidità relativa: dal 20 % al 80 %
8. Manutenzione ordinaria
Pulire esternamente la custodia con un panno asciutto
e pulito. In presenza di sporco o depositi nella zona
della batteria o del suo alloggiamento, pulire anche
questa con un panno asciutto.
In caso di stoccaggio prolungato, rimuovere le batterie
dal dispositivo.
9. Tutela dell'ambiente
Le batterie usate ed il dispositivo, al termine
della loro vita, devono essere smaltiti in un
centro di raccolta specifico.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
15
Bedieningshandleiding
TRITEST®pro
Voor u de draaiveldaanwijzer TRITEST®pro
gebruikt:
Lees de bedieningshandleiding en houd absoluut
rekening met de veiligheidsaanwijzingen!
Inhoud
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het toestel
3. Werkingscontrole
4. Draaiveldcontrole
5. LED-zaklamp
6. Batterij vervangen
7. Technische gegevens
8. Algemeen onderhoud
9. Milieubescherming
1. Veiligheidsaanwijzingen:
Opgelet! Magneten kunnen de werking
beïnvloeden van pacemakers en inge-
plante defibrillatoren. Als drager van der-
gelijke toestellen dient u een voldoende
grote afstand tot de magneet aan te hou-
den.
- Neem het toestel tijdens de controle alleen vast
aan de geïsoleerde testpennen 9, en en
raak de blanke testelektroden 8niet aan!
- Controleer de goede werking van het toestel
onmiddellijk voor en na het gebruik! (zie paragraaf
3). Het toestel mag niet worden gebruikt als de
functie van een of meer indicatoren uitvalt of als
er geen werkingsparaatheid kan worden vastge-
steld!
- Wanneer verondersteld mag worden dat gevaar-
loos gebruik niet meer mogelijk is, moet toestel
buiten gebruik worden genomen.
- Vermijd in elk geval dat het toestel nat wordt of
bedauwd raakt (condenswatervorming). Het toe-
stel moet ook worden beschermd tegen verontrei-
niging en beschadiging!
- Het toestel mag alleen worden gebruikt in het
opgegeven nominale spanningsbereik en in elek-
trische installaties tot AC 500 V!
- Het toestel mag alleen worden gebruikt in stroom-
kringen van de overspanningscategorie CAT III
met max. 300 V t.o.v. aarde. Bij metingen binnen
meetcategorie III mag het uitstekende, geleidende
gedeelte van een testelektrode 8van de meetka-
bel niet langer zijn dan 4 mm. Vooraleer metingen
in meetcategorie III worden uitgevoerd, moeten
de meegeleverde, met CAT III gemerkte opsteek-
kappen op de testelektroden 8worden gestoken.
Deze maatregel beschermt de gebruiker.
- Merk op dat werken aan spanningsvoerende
onderdelen en installaties altijd gevaarlijk zijn.
Zelfs spanningen vanaf 30 V AC en 60 V DC kun-
nen levensgevaarlijk zijn voor de mens.
- Gebruik het toestel niet met geopend batterijvak.
- Het toestel is bedoeld voor gebruik door elektri-
ciens in combinatie met veilige werkwijzen.
- Het toestel mag niet uit elkaar worden genomen!
Opgelet!
Het toestel is uitgerust met een krachtige LED-zak-
lamp. Kijk nooit direct of indirect via weerkaatsende
oppervlakken in de LED-straal. De LED-straal kan
onherstelbare schade aan het oog veroorzaken.
Symbolen op het toestel:
Symbool Betekenis
Opgelet Documentatie opvolgen!
Het symbool geeft aan dat de aanwijzin-
gen in de bedieningshandleiding moeten
worden opgevolgd om gevaar te vermij-
den
AC wisselspanning
Aarde (spanning t.o.v. aarde)
Dit symbool geeft de oriëntatie van de
batterijen aan om ze met de juiste pola-
risatie te plaatsen.
Opgelet potentieel gevaarlijke optische
straling!
Kijk niet direct in de straal, gevaar voor
het netvlies!
Opgelet! Magneten kunnen de werking
beïnvloeden van pacemakers en inge-
plante defibrillatoren. Als drager van der-
gelijke toestellen dient u een voldoende
grote afstand tot de magneet aan te
houden.
2. Beschrijving van het toestel
1Rode LED voor buitengeleider (fase) L1
2Rode LED voor buitengeleider (fase) L2
3Rode LED voor buitengeleider (fase) L3
4Rode LED voor draairichting links
5Groene LED draairichting rechts
6Krachtige LED-zaklamp
7Knop
8Testelektroden met opsteekkappen
9Testpen L1 (bruin), nr.: 10112582
Testpen L2 (zwart), nr.: 10112581
Testpen L3 (grijs), nr.: 10112584
Aftakklem, nr.: 709269
Vergrendeling deksel van batterijvak
Deksel batterijvak met magneet, riemklem en
technische gegevens
3. Werkingscontrole
- Controleer de goede werking van het toestel
onmiddellijk voor en na het gebruik!
- Test de functie van de LED's 1, 2en 3voor de
weergave van de buitengeleiders L1, L2 en L3 en
van de LED's 4en 5van de draaiveldaanwijzer
op een bekende spanningsbron, bijv. een 400 V
CEE-contactdoos.
- Gebruik het toestel niet als niet alle functies per-
fect werken!
- De batterijen moeten worden vervangen als de
lichtsterkte van de LED-zaklamp 6afneemt.
4. Draaiveldcontrole
- Contacteer de met L1, L2 en L3 gemarkeerde
aansluitleidingen met het te controleren net.
Gebruik daartoe de testpennen 9, en of de
aftakklem .
- Buitengeleiderspanningen worden aangegeven
door de rode LED’s 1, 2en 3.
- Afhankelijk van de aansluiting wordt de rode LED
4voor "links draaiveld" of de groene LED 5voor
"rechts draaiveld" geactiveerd.
- Door de testpennen op twee buitengeleiders om
te wisselen, moet het draaiveld veranderen.
- Bij elke controle moet op de aanwezigheid van de
drie buitengeleiderspanningen worden gelet. Pas
dan is de indicatie evalueerbaar!
Opmerking:
De controle van de draaiveldrichting (fasevolgorde)
werkt ook perfect wanneer de batterijen uitgenomen

05/ 2018
TRITEST
®
pro
16
of leeg zijn.
5. LED-zaklamp
Opgelet!
Potentieel gevaarlijke optische straling!
Kijk niet direct of indirect via weerkaat-
sende oppervlakken in de straal, gevaar
voor het netvlies!
- Het toestel beschikt over een geconcentreerde,
krachtige LED-zaklamp 6, die door bediening van
de toets 7kan worden in- of uitgeschakeld.
6. Batterij vervangen
- Leg het toestel niet aan spanning terwijl het bat-
terijvak geopend is!
- Het batterijvak bevindt zich aan de achterzijde van
het toestel.
- Druk met een schroevendraaier de vergrendeling
lichtjes in en schuif tegelijk het deksel van het
batterijvak langs onder weg.
- Vervang de lege batterijen door drie nieuwe bat-
terijen van het type Mignon (LR06/ AA). Let op de
juiste polarisatie van de nieuwe batterijen!
- Schuif het deksel van het batterijvak weer op
de behuizing tot de vergrendeling hoorbaar
vergrendelt.
Opmerking:
In het deksel van het batterijvak zijn een magneet
en een riemclip geïntegreerd voor de bevestiging van
het toestel.
7. Technische gegevens
- Voorschrift: DIN EN 61010-1 en -031, IEC
61010-1 en -031, DIN EN 61557-1 en -7, IEC
61557-1 en -7, DIN EN 62471
- Nominaal spanningsbereik: 400 V - 500 V
- Meetcategorie: CAT III 300 V t.o.v. aarde
- Nominaal frequentiebereik f: 50 Hz/ 60 Hz
- Stroomverbruik: Is< 3,5 mA (500 V)
- Vervuilingsgraad: 2
- Beschermingsgraad: IP 40 (DIN VDE 0470-1 IEC/
EN 60529)
4 - eerste cijfer: bescherming tegen toegang tot
gevaarlijke componenten en bescherming tegen
vaste vreemde voorwerpen > 1,0 mm diameter
0 - tweede cijfer: geen waterbescherming
- Batterijen: 3 x Mignon, LR06/ AA (1,5 V)
- Gewicht: ca. 250 g
- Meetleiding met testgrepen: ca. 1000 mm
- Bedrijfstemperatuurbereik: - 15 °C tot + 55 °C
- Bewaartemperatuurbereik: - 15 °C tot + 55 °C
- Relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 80 %
8. Algemeen onderhoud
Reinig het toestel aan de buitenkant met een schone,
droge doek. Als verontreinigingen of afzettingen ter
hoogte van de batterij of de batterijbehuizing voorhan-
den zijn. Reinig ook deze met een droge doek.
Haal de batterijen uit het toestel als u het toestel gedu-
rende lange tijd niet gebruikt!
9. Milieubescherming
Breng de lege batterijen en het toestel op het
einde van zijn levensduur naar de daartoe
bestemde inzamelpunten.

05/ 2018
TRITEST
®
pro
17
Instrukcjaobsługi
TRITEST®pro
Przed użyciem wskaźnika następstwa faz
TRITEST® pro:
Należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
i koniecznie stosować się do zawartych w niej
wskazówekbezpieczeństwa!
Spistreści
1. Wskazówkibezpieczeństwa
2. Opisurządzenia
3. Kontroladziałania
4. Kontrolapolawirującego
5. Latarka diodowa
6. Wymianabaterii
7. Dane techniczne
8. Ogólna konserwacja
9. Ochronaśrodowiska
1. Wskazówkibezpieczeństwa:
Uwaga! Magnesy mogą mieć wpływ na
działanie rozruszników serca i wszcze-
pionych defibrylatorów. Osoby, które
korzystają z tego rodzaju urządzeń,
powinny zachować odpowiedni odstęp
od magnesów.
- Podczas wykonywania testów urządzenie należy
chwytać tylko za izolowane końcówki kontrolne
9, i ,natomiastniewolnodotykaćnieizolo-
wanych elektrod kontrolnych 8!
- Bezpośrednio przed użyciem urządzenia i po
zakończeniu pracy sprawdzić prawidłowość
działania!(patrz sekcja3). Urządzenia niewolno
używać,jeśli przestanie działaćjeden lub więcej
wskaźnikówlubjeśliurządzenieniebędziewska-
zywałogotowościdopracy!
- Jeśliokażesię,żebezpiecznaeksploatacjaurzą-
dzenianiebędziemożliwa,należyjewyłączyć.
- Należy bezwzględnie unikać zawilgocenia urzą-
dzenia lub tworzenia się wody kondensacyjnej.
Urządzenie należy chronić także przed zanie-
czyszczeniami i uszkodzeniami!
- Urządzenie jest przeznaczone do pracy wyłącz-
niewpodanymzakresienapięciaznamionowego
oraz z urządzeniami elektrycznymi do maks.AC
500 V!
- Urządzenie należy stosować wyłącznie w obwo-
dachelektrycznychkategoriiprzepięciowejCATIII
z uziemieniem maks. 300 V. W przypadku pomia-
rówpozakategoriąpomiarowąIIIwystająca,nie-
izolowanaczęśćelektrodykontrolnej8przewodu
pomiarowego nie może być dłuższa niż 4 mm.
Przed dokonaniem pomiarów w kategorii pomia-
rowej III na elektrody kontrolne 8należynałożyć
załączone do urządzenia i oznaczone znakiem
CAT III nasadki ochronne. Działania te mają na
celuochronęużytkownika.
- Należy pamiętać, że prace wykonywane na ele-
mentach i urządzeniach przewodzących prąd są
generalnieniebezpieczne. Życiu człowieka mogą
zagrażaćjużnapięciamiędzy30VACi60VAC.
- Nie wolno używać urządzenia przy otwartym
magazynku baterii.
- Urządzenie jest przeznaczone do użycia przez
wykwalifikowanychelektryków,działającychzgod-
niezbezpiecznąprocedurąpracy.
- Nierozbieraćurządzenia!
Uwaga!
Urządzenieposiadalatarkędiodową(LED)owysokiej
wydajności.Nigdynienależypatrzećbezpośrednioani
pośrednio przez odbijające światło powierzchnie na
światłoLED. PromienieLED mogą spowodowaćnie-
odwracalne uszkodzenia oczu.
Symbolenaurządzeniu:
Symbol Znaczenie
Uwaga, należy stosować się do doku-
mentacji!
Symbol wskazuje, że należy stosować
siędopodanejinformacjiwceluuniknię-
cianiebezpieczeństwa
ACNapięcieprzemienne
uziemienie(napięcieuziemienia)
Ten symbol pokazuje kierunek biegunów
baterii.
Uwaga, niebezpieczeństwo spowodo-
wane promieniowaniem optycznym!
Nie patrz bezpośrednio w promienie
świetlne, niebezpieczeństwo uszkodze-
nia siatkówki!
Uwaga!Magnesy mogą miećwpływ na
działanie rozruszników serca i wszcze-
pionych defibrylatorów. Osoby, które
korzystają z tego rodzaju urządzeń,
powinny zachować odpowiedni odstęp
od magnesów.
2. Opisurządzenia
1 czerwona dioda dla przewodu zewnętrznego
(fazy) L1
2 czerwona dioda dla przewodu zewnętrznego
(fazy) L2
3 czerwona dioda dla przewodu zewnętrznego
(fazy) L3
4 czerwonadiodadlaskrętulewego
5 zielonadiodadlaskrętuprawego
6latarka LED
7przycisk
8elektrody kontrole z nasadkami ochronnymi
9 końcówka kontrolna L1 (brązowa), nr części:
10112582
końcówka kontrolna L2 (czarna), nr części:
10112581
końcówka kontrolna L3 (szara), nr części:
10112584
zaciskszczękowy,nrczęści:709269
przysłonapokrywymagazynkabaterii
pokrywa magazynka baterii z magnesem, klipsem
i danymi technicznymi
3. Kontroladziałania
- Bezpośrednio przed użyciem urządzenia i po
zakończeniupracysprawdzić prawidłowośćdzia-
łania!
- Należy sprawdzić działanie diod 1, 2i 3dla
przewodów zewnętrznych L1, L2 i L3, a także
diod 4i 5dlawskazanianastępstwafaznazna-
nymźródlenapięcia,np.gnieździewtykowym400
V CEE.
- Nienależyużywaćurządzenia,jeśliniewszystkie
funkcjedziałająprawidłowo!
- Wymianabateriijestniezbędna,gdyzmniejszasię
siłaświatłalatarkidiodowej6.
4. Kontrolanastępstwafaz
- Przewody pomiarowe oznaczone L1, L2 i L3
należy przyłożyć do kontrolowanej sieci. W tym
celunależyużyćkońcówekkontrolnych9, i
lubzaciskuszczękowego.
- Napięcia na przewodach zewnętrznych pokazy-
wanesąprzyużyciuczerwonychdiod1, 2i 3.
- Wzależnościodprzyłączaaktywujesięczerwona
dioda 4 dla „pola lewoskrętnego” lub zielona
dioda 5dlapola„prawoskrętnego”.
Table of contents
Languages:
Other Benning Measuring Instrument manuals

Benning
Benning DUSPOL User manual

Benning
Benning ST 725 User manual

Benning
Benning PV 2 Manual

Benning
Benning TA PV User manual

Benning
Benning MM 5-2 User manual

Benning
Benning Sun 2 User manual

Benning
Benning CM 2 User manual

Benning
Benning ST 720 User manual

Benning
Benning CFlex 1 User manual

Benning
Benning CC 2 User manual

Benning
Benning CFlex 2 User manual

Benning
Benning IT 101 User manual

Benning
Benning CM 1 User manual

Benning
Benning CM 2 User manual

Benning
Benning VT 2 User manual

Benning
Benning CC 4-1 User manual

Benning
Benning MM 7-2 User manual

Benning
Benning CC 1 User manual

Benning
Benning CM 4 User manual

Benning
Benning CM 3 User manual