Bestron ACL258 User manual

ACL258
v 020112-08
Handleiding reisstoomstrijkijzer
Gebrauchsanweisung Reisedampfbügeleisen
Mode d'emploi fer à repasser à vapeur de voyage
Instruction manual travel steam iron
Istruzioni per l'uso ferro da stiro avapore da viaggio
Manual del usuario plancha a vapor paraviaje
Nederlands
Deutsch
Français
English
Italiano
Español


Gebruikershandleiding
3
Nederlands
Gefeliciteerd met de aankoop van dit compacte reisstoomstrijkijzer. Het strijkijzer heeft een non-stick
zool die ervoor zorgt dat het strijkijzer gemakkelijk over de kleding glijdt. Verder is het strijkijzer voorzien
van een traploze temperatuurregeling, een afneembaar waterreservoir en een schakelaar voor het
omschakelen van de netspanning. In het reistasje kunt u het strijkijzer netjes opbergen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Algemeen
• Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis het apparaat niet veilig kunnen
gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te
repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Elektriciteit en warmte
• Controleer of de netspanning overeenkomt met een van de twee aangegeven netspanningen op het
typeplaatje van het apparaat, voordat u het apparaat gebruikt. Indien dit niet het geval is, gebruik het
apparaat dan niet.
• Controleer of de contactdoos waarop u het apparaat aansluit geaard is. Als u een reisstekker gebruikt,
controleer dan of deze voorzien is van een aardeverbinding.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf, niet aan het snoer.
• Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde
servicedienst.
• Bepaalde delen van het apparaat kunnen heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u
zich verbrandt.
• Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het
apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal. Het apparaat mag
niet worden bedekt.
• Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
• Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
• Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
• Plaats het apparaat op een stabiele en hittebestendige ondergrond, op een plaats waar het niet kan
vallen.
• Voorkom dat u blijft haken achter het snoer.
• Gebruik het toestel niet meer nadat het gevallen is en het beschadigingen vertoont of lekt.
• Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
• Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
• Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of u de juiste netspanning hebt ingesteld.
• Maak het apparaat na gebruik grondig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
• Houd het strijkijzer tijdens het gebruik nooit ondersteboven. Er kan dan heet water uit het strijkijzer
druppen wat brandwonden kan veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: ACL258
Vermogen: 750W
Netspanning: 115V ~60Hz / 230V ~50Hz

Gebruikershandleiding
4
Nederlands
WERKING - Algemeen
Het apparaat is niet bedoeld voor dagelijks gebruik, en niet voor professioneel gebruik.
1. Waterreservoir
2. Stoomknop
3. Neerklapbare handgreep
4. Temperatuurschakelaar
5. Ontgrendelschuif waterreservoir
6. Ontgrendelknop handgreep
7. Snoer en stekker
8. Reistasje
9. Behuizing
10. Strijkzool met non-stick laag
11. Netspanningsschakelaar 115V / 230V Figuur 1
WERKING - Eerste gebruik
Als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, test het strijkijzer dan op een oud stukje stof om te
controleren of de strijkzool en het waterreservoir schoon zijn. Doe dit ook als u het strijkijzer lange tijd niet
heeft gebruikt. De eerste keer dat u het apparaat in gebruik neemt, kan er lichte rookontwikkeling en een
speficieke geur ontstaan. Dit is normaal en zal vanzelf verdwijnen. Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING - Netspanning selecteren
1. Controleer of de netspanning overeenkomt met een van de twee
aangegeven netspanningen op het typeplaatje van het apparaat. Indien
dit niet het geval is, gebruik het apparaat dan niet.
2. Schuif de netspanningsschakelaar naar de gewenste positie: 115 Volt of
230 Volt (zie figuur 2).
Figuur 2 Netspanning selecteren
WERKING - Reservoir met water vullen
1. Klap de handgreep omhoog. Bij het omhoogklappen van de
handgreep moet een klikgeluid hoorbaar zijn ten teken dat de
handgreep goed vastzit.
2. Schuif met een hand de vergrendelschuif naar achteren en
neem met de andere hand het waterreservoir voorzichtig van het
strijkijzer (zie figuur 3).
3. Verwijder het dopje van het waterreservoir en vul het reservoir
met schoon kraanwater.
4. Plaats het dopje terug op het waterreservoir.
5. Droog de buitenzijde van het waterreservoir met een droge doek.
6. Plaats het waterreservoir terug op het strijkijzer. Bij het vastzetten
van het reservoir op de handgreep moet een klikgeluid hoorbaar
zijn ten teken dat het reservoir goed vastzit.
Figuur 3
Waterreservoir uitnemen
115V 230V
10
2
34
6
9
17
120V 2
30-240V
5
8
11

Gebruikershandleiding
5
Nederlands
WERKING - Droog strijken
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Draai de temperatuurschakelaar naar de gewenste positie (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).
3. Zet het strijkijzer op de achterkant en wacht totdat het strijkijzer warm is .
4. Strijk de stof door het strijkijzer over de stof te bewegen. Tijdens het strijken zal het
verwarmingselement continue in-en uitgeschakeld worden om de temperatuur van de strijkzool
constant te houden.
5. Draai na gebruik de temperatuurschakelaar naar de laagste positie, neem de stekker uit het
stopcontact en zet het strijkijzer op de achterkant om af te laten koelen.
WERKING - Strijken met stoom
Tijdens het strijken mag het waterreservoir niet worden geopend!
1. Vul het waterreservoir met water (zie ‘Reservoir met water vullen’).
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Draai de temperatuurschakelaar naar de gewenste positie binnen het
‘stoomgebied’ (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).
4. Zet het strijkijzer op de achterkant en wacht totdat het strijkijzer warm is.
5. Strijk de stof door het strijkijzer over de stof te bewegen.
6. Druk tijdens het strijken krachtig op de stoomknop om een stoomstoot
te geven (zie figuur 4).
7. Draai na gebruik de temperatuurschakelaar naar de laagste positie,
neem de stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de
achterkant om af te laten koelen.
Figuur 4 Stoomstoot geven
WERKING - Strijkinstructies
• Controleer voordat u gaat strijken of aan het kledingstuk dat u wilt strijken een label met strijkinstructies
is bevestigd. Volg deze instructies altijd op. Zie onderstaande tabel voor uitleg van de mogelijke
symbolen op een label.
• Als een label ontbreekt maar u weet wel uit welke stof het kledingstuk bestaat, volg dan de
strijkinstructies in de volgende tabel op.
• De voorgeschreven temperatuurinstellingen gelden alleen voor de aangegeven materialen. Strijk
stoffen waar glans of reliëf op is aangebracht, op een lagere temperatuur.
• Sorteer de stoffen op strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoenen et cetera.
• Strijk eerst de kledingstukken die op een lage temperatuur moeten worden gestreken en pas daarna
de kledingstukken die op een hogere temperatuur moeten worden gestreken. Het strijkijzer wordt
namelijk sneller warm dan dat het afkoelt.
• Als een stof uit bijvoorbeeld 60% polyester en 40% katoen bestaat, houd dan de laagste
strijktemperatuur, dus die voor polyester, aan.
SymboolMateriaal Temperatuur-
schakelaar
Het artikel mag niet worden gestreken.
Nylon, acryl, acetaat
Wol, zijde, polyester
Katoen, linnen
Tabel Strijkinstructies
• Als u niet weet uit welke stof een kledingstuk bestaat, begin dat met de laagste temperatuur. Doe dit
op een onopvallende plaats, bijvoorbeeld aan de binnenzijde van het kledingstuk.
• Puur wollen stoffen (100% wol) kunt u met stoom persen. Gebruik bij voorkeur een droge persdoek. U
kunt de wollen stoffen het beste aan de binnenzijde persen.
• Strijk fluweel en andere stoffen waar snel glimmende vlekken op komen altijd in één richting; oefen
daarbij slechts een lichte druk uit.

Gebruikershandleiding
6
Nederlands
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Draai de temperatuurschakelaar naar de laagste positie.
2. Neem de stekker uit het stopcontact.
3. Zet het strijkijzer op de achterkant en laat het apparaat
volledig afkoelen.
4. Verwijder eventueel resterend water uit het waterreservoir
5. Reinig de strijkzool met een doek en een water-
azijnoplossing.
6. Klap de handgreep neer door de vergrendelknop aan de
achterzijde van de handgreep in te drukken en de handgreep
omlaag te duwen (zie figuur 5).
7. Berg het strijkijzer op in het reistasje.
• Gebruik nooit metalen voorwerpen of een schuursponsje
om de strijkzool te reinigen. Deze kunnen de teflonlaag
van de strijkzool beschadigen.
• Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit
onder in water.
• Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals
messen of harde borstels) bij het reinigen. Figuur 5 Handgreep neerklappen
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijkafval, maar
bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
GARANTIEBEPALINGEN
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch
eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7. Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8. Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.

Gebruikershandleiding
7
Nederlands
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het
apparaat moet inpakken en verzenden.
11. Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst:
NEDERLAND: BELGIE:
BESTRON NEDERLAND BV WILLEMEN SERVICE BVBA
BESTRON SERVICE BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20 Lambrechtshoekenlaan 337-339
5222 AW ’s-Hertogenbosch 2170 Merksem - Antwerpen
Tel: 073 - 623 11 21 Tel: 03 - 321 78 48
Fax: 073 - 621 23 96 Fax: 03 - 321 28 50
Internet: www.bestron.com Internet: www.wilservice.be
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het gebied van veiligheid:
• EMC-richtlijn 2004/108/EC
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
N. van de Vossenberg
Quality control

Gebrauchsanweisung
8
Deutsch
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses kompakten Reisedampfbügeleisens. Das Bügeleisen hat eine
Antihaftbeschichtete Sohle, die dafür sorgt, dass das Bügeleisen leicht über die Kleidung gleitet. Das
Bügeleisen verfügt ferner über eine stufenlose Temperaturregelung, einen abnehmbaren Wasserbehälter
und einen Schalter für das Umschalten der Netzspannung. In der Reisetasche können Sie das Bügeleisen
ordentlich aufbewahren.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Allgemein
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Elektrizität und Wärme
• Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit einer der beiden auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Stromstärken übereinstimmt. Falls dies nicht der Fall ist, dann
benutzen Sie das Gerät nicht.
• Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist. Wenn Sie einen
Reisestecker verwenden, dann überprüfen Sie, ob dieser mit einer Erdverbindung ausgerüstet ist.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
• Bestimmte Teile des Geräts können heiß werden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese
nicht berühren.
• Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können. Sorgen Sie also
dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommen
kann. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen Kochplatten oder
offenem Feuer in Berührung kommen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Verwendung
• Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
• Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Gerät bei der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und hitzbeständigen Untergrund und an eine Stelle, wo es
nicht herunterfallen kann.
• Vermeiden Sie, dass Sie hinter der Schnur hängenbleiben.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, nachdem es heruntergefallen oder beschädigt ist oder wenn es
undicht ist.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
• Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, überprüfen Sie bitte, ob Sie die richtige
Netzspannung eingestellt haben.
• Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich (zie ‘Reinigung und Wartung’).
• Halten Sie das Bügeleisen während der Benutzung keinesfalls verkehrt herum. Ansonsten kann heißes
Wasser aus dem Bügeleisen tropfen, was Brandwunden verursachen kann.

Gebrauchsanweisung
9
Deutsch
FUNKTION - Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle Verwendung.
1. Wasserbehälter
2. Dampfknopf
3. herunterklappbarer Griff
4. Temperaturschalter
5. Entriegelungsschieber des Wasserbehälters
6. Griffentriegelungsknopf
7. Kabel und Stecker
8. Reisetasche
9. Gehäuse
10. Bügelsohle mit Antihaft-Beschichtung
11. Netzspannungsschalter 115V / 230V Abbildung 1
FUNKTION - Erste Verwendung
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, dann testen Sie es auf einem alten Stück Stoff, um zu
kontrollieren, ob die Bügelsohle und der Wasserbehälter sauber sind. Verfahren Sie ebenso, wenn Sie das
Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt haben.
Bei der ersten Verwendung des Geräts kann eine leichte Rauchentwicklung sowie ein spezieller Geruch
entstehen. Das ist normal und geht von selbst wieder weg. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
FUNKTION - Netzspannung auswählen
1. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit einer der beiden auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Stromstärken übereinstimmt. Falls
dies nicht der Fall ist, dann benutzen Sie das Gerät nicht.
2. Schieben Sie den Netzspannungsschalter auf die gewünschte Stufe: 115
Volt oder 230 Volt (siehe Abbildung 2).
Abbildung 2
Netzspannung auswählen
FUNKTION - Behälter mit Wasser füllen
1. Klappen Sie den Griff hoch. Beim Hochklappen des Griffs muss
ein Klickgeräusch zu hören sein, mit dem angezeigt wird, dass
der Griff richtig arretiert ist.
2. Schieben Sie mit einer Hand den Verriegelungsschieber nach
hinten und nehmen Sie mit der anderen Hand vorsichtig den
Wasserbehälter vom Bügeleisen herunter (siehe Abbildung 3).
3. Nehmen Sie den Verschluss vom Wasserbehälter ab und füllen
Sie diesen mit sauberem Leitungswasser.
4. Bringen Sie den Verschluss wieder auf dem Wasserbehälter an.
5. Trocknen Sie die Außenseite des Wasserbehälters mit einem
trockenen Tuch ab.
6. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder zurück in das
Bügeleisen. Beim Arretieren des Behälters auf dem Gri. muss ein
Klickgeräusch zu hören sein, mit dem angezeigt wird, dass der
Behälter richtig festsitzt.
Abbildung 3
Wasserbehälter herausnehmen
115V 230V
10
2
34
6
9
17
120V 2
30-240V
5
8
11

Gebrauchsanweisung
10
Deutsch
FUNKTION - Trocken bügeln
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2. Drehen Sie den Temperaturschalter auf die gewünschte Stufe (siehe Tabelle unter
„Bügelanweisungen“).
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelheck.
4. Bügeln Sie den Sto., indem Sie mit dem Bügeleisen darüber fahren. Das Heizelement schaltet sich
während des Bügelns ständig ein und aus, um die Temperatur der Bügelsohle konstant zu halten.
5. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperaturschalter auf die niedrigste Stufe, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelheck, damit es abkühlen
kann.
FUNKTION - Bügeln mit Dampf
Der Wasserbehälter darf während der Benutzung nicht geö.net
werden!
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (siehe ‘Behälter mit
Wasser füllen’).
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Drehen Sie den Temperaturschalter innerhalb des
„Dampfbereichs“ auf die gewünschte Stufe (siehe Tabelle unter
‘Bügelanweisungen’).
4. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelheck.
5. Bügeln Sie den Sto., indem Sie mit dem Bügeleisen darüber
fahren.
6. Drücken Sie beim Bügeln kräftig auf den Dampfknopf, um einen
Dampfstoß abzugeben (siehe Abbildung 4).
7. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperaturschalter auf
die niedrigste Stufe, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelheck, damit es
abkühlen kann.
Abbildung 4
Dampfstoß abgeben
FUNKTION - Bügelanweisungen
• Überprüfen Sie vor dem Bügeln, ob sich an dem Kleidungsstück, das Sie bügeln wollen, ein Etikett
mit Bügelanweisungen befindet. Richten Sie sich immer nach diesen Anweisungen. In der unten
stehenden Tabelle werden die möglichen Symbole auf einem Etikett erläutert.
• Wenn ein Etikett fehlt, aber Sie trotzdem wissen, aus welchem Stoff das Kleidungsstück besteht, dann
richten Sie sich nach den Bügelanweisungen in der folgenden Tabelle.
• Die vorgeschriebenen Temperatureinstellungen gelten nur für die genannten Materialien. Bügeln Sie
Stoffe, die glänzen oder auf denen Drucke angebracht sind, auf niedriger Temperatur.
• Sortieren Sie die Stoffe nach Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle etc.
• Bügeln Sie zuerst die Kleidungsstücke, die bei niedriger Temperatur gebügelt werden müssen und
erst danach die Kleidungsstücke, die bei einer höheren Temperatur gebügelt werden müssen. Das
Bügeleisen wird nämlich schneller warm, als dass es sich abkühlt.
Symbol MaterialTemperature-control
dial
The fabric may not be ironed.
Nylon, acryl, acetate
Wool, silk, polyester
Cotton, linen
Tabelle Bügelanweisungen

Gebrauchsanweisung
11
Deutsch
• Wenn ein Stoff beispielsweise aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle besteht, dann nehmen Sie die
niedrigste Bügeltemperatur, also die für Polyester.
• Wenn Sie nicht wissen, aus welchem Stoff ein Kleidungsstück besteht, dann beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatur. Bügeln Sie an einer unauffälligen Stelle, zum Beispiel an der Innenseite des
Kleidungsstücks.
• Reine Wollstoffe (100 % Wolle) können Sie mit Dampf bügeln. Verwenden Sie vorzugsweise ein
trockenes Bügeltuch. Sie können Wollstoffe am besten an der Innenseite bügeln.
• Bügeln Sie Samt und andere Stoffe, auf denen schnell glänzende Flecken entstehen, immer in eine
Richtung und üben Sie dabei nur geringen Druck aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Drehen Sie den Temperaturschalter auf die niedrigste Stufe.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Bügelheck und lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
4. Gießen Sie eventuell im Wasserbehälter zurückgebliebenes Wasser aus.
5. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem Tuch und einer
Wasser-Essiglösung.
6. Klappen Sie den Griff herunter, indem Sie auf den
Verriegelungsknopf an der Griffseite drücken und den Griff
nach unten drücken (siehe Abbildung 5).
7. Verstauen Sie das Bügeleisen in der Reisetasche.
• Verwenden Sie nie Metallgegenstände oder einen
Scheuerschwamm, um die Bügelsohle zu reinigen. Diese
können die Teflonschicht der Bügelsohle beschädigen.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie
unter Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven
Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
Abbildung 5
Griff herunterklappen
TECHNISCHE DATEN
Type: ACL258
Leistung: 750W
Netspanning: 115V ~60Hz / 230V ~50Hz
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
• Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer
Geräte. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab
Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend
gemacht werden oder beim Importeur.
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.

Gebrauchsanweisung
12
Deutsch
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron
bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte
schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet
werden. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden
sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
KUNDENDIENST
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen:
DEUTSCHLAND:
SERVICE CENTER FRENZ
BESTRON SERVICE
Kleikstraße 94-96
52134 Herzogenrath
Tel: 02406 97 999 15
Fax: 02406 97 999 13
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.com
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
• EMC-Richtlinie 2004/108/EC
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.
N. van de Vossenberg
Qualitätskontrolle

Mode d’emploi
13
Français
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce produit de qualité ! Votre fer à repasser est équipé d’une semelle
avec revêtement anti-adhésif qui lui permet de glisser facilement sur les tissus. De plus, ce fer à repasser
est équipé d’un réglage en continu de la température, d’un réservoir d’eau amovible et d’un commutateur
de la tension d’alimentation. L’étui de voyage permet de ranger proprement le fer à repasser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Généralités
• Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
• Utilisez cet appareil uniquement suivant les instructions décrites dans le mode d’emploi.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience ou de connaissance; à moins qu’elles
n’aient eu des instructions et ne soient encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
• Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Électricité et chaleur
• Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à l’une des deux
tensions d’alimentation indiquées sur la plaquette type de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez
pas l’appareil.
• Assurez-vous que la prise sur laquelle vous branchez l’appareil est raccordée à la terre. Si vous
utilisez un adaptateur de prise de voyage, contrôlez que celui-ci est mis à la terre.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même; ne tirez pas sur le cordon.
• Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique
qualifié.
• Certaines parties de cet appareil peuvent s’échauffer fortement. Évitez de les toucher pour ne pas
vous brûler.
• L’appareil doit pouvoir évacuer sa chaleur, sinon il y risque d’incendie. Laissez donc suffisamment
d’espace autour de l’appareil et évitez tout contact avec des matériaux inflammables. L’appareil ne doit
jamais être recouvert.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon n’entre en contact avec une source de chaleur telle qu’une
plaque électrique chaude ou une flamme.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec de l’eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Utilisation
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
• N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
• Installez l’appareil sur une surface stable et résistante à la chaleur, à un endroit où il ne risque pas de
tomber.
• Faites attention à ne pas accrocher le cordon par mégarde.
• N’utilisez plus l’appareil s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou s’il fuit.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
• Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez
d’utiliser l’appareil.
• Avant de brancher la fiche sur la prise de courant secteur, contrôlez que le commutateur de la tension
d’alimentation de l’appareil est sur la bonne position.
• Nettoyez soigneusement l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
• Nerenversezjamaisleferàrepasserdurantl’utilisation.Del’eauchaudepeut couler du fer àrepasseret
causer desbrûlures.

Mode d’emploi
14
Français
FONCTIONNEMENT - Généralités
L’appareil est destiné uniquement à l’utilisation domestique, et non à l’usage professionnel.
1. Réservoir d’eau
2. Bouton Vapeur
3. Poignée repliable
4. Bouton de réglage
de la température
5. Déblocage
du réservoir d’eau
6. Déblocage de la poignée
7. Cordon et fiche
8. Étui de voyage
9. Corpsdel’appareil
10. Semelle du fer à repasser avec revêtement anti-adhésif.
11. Commutateur de la tension d’alimentation 115V / 230V
Figure 1
FONCTIONNEMENT - Première utilisation
Lorsque vous utilisez le fer à repasser pour la première fois, essayez-le d’abord sur un chiffon pour
contrôler que la semelle et le réservoir d’eau sont propres. Ceci vaut aussi lorsqu’il y a longtemps que
vous avez utilisé le fer à repasser pour la dernière fois.
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, une légère fumée peut se développer, accompagnée
d’une odeur caractéristique. C’est un phénomène normal qui disparaît de lui-même. La ventilation doit
toujours être suffisante.
FONCTIONNEMENT - Sélection de la tension d’alimentation
1. Assurez-vous que la tension du réseau correspond à l’une des deux
tensions d’alimentation indiquées sur la plaquette type de l’appareil. Si ce
n’est pas le cas, n’utilisez pas l’appareil.
2. Mettez le commutateur de la tension d’alimentation sur la position voulue:
115 Volt ou 230 Volt (voir la figure 2).
Figure 2
Sélection de la tension d’alimentation
FONCTIONNEMENT - Remplissage du réservoir
1. Relevez la poignée. Lorsque vous dépliez la poignée, le déclic
doit être audible, indiquant que la poignée est bien fixée en place.
2. D’une main, vous glissez en arrière le blocage du réservoir d’eau,
de l’autre, vous retirez avec précaution le réservoir d’eau du fer à
repasser (voir la figure 3).
3. Enlevez le bouchon du réservoir d’eau et remplissez le réservoir
d’eau avec de l’eau claire.
4. Refermez le réservoir d’eau avec le bouchon.
5. Séchez bien l’extérieur du réservoir d’eau avec un chi.on sec.
6. Remettez le réservoir d’eau sur le fer à repasser. Lorsque vous
fixez le réservoir sur la poignée, le déclic doit être audible,
indiquant que le réservoir est bien fixé en place.
Figure 3
Retirer le réservoir d’eau
115V 230V
10
2
34
6
9
17
120V 2
30-240V
5
8
11

Mode d’emploi
15
Français
FONCTIONNEMENT - Repassage à sec
1. Branchez la fiche.
2. Mettez le bouton de réglage de la température sur la position désirée (voir le tableau sous ‘Instruction
de repassage’). Le témoin indicateur de température s’allume.
3. Posez le fer à repasser debout sur l’arrière.
4. Passez et repassez le fer à repasser sur l’éto.e pour la lisser. Pendant que l’appareil est en marche,
la résistance thermique s’allume et s’éteint pour maintenir la semelle du fer à repasser à température
constante.
5. Quand vous avez .ni d’utiliser l’appar eil, mettez le bouton de réglage de la température sur la position
minimum, débranchez la .che et posez le fer à repasser sur son arrière pour le laisser refroidir.
FONCTIONNEMENT - Repassage à la vapeur
N’ouvrez jamais le réservoir d’eau pendant le repassage !
1. Remplissez le réservoir d’eau (voir ‘Remplissage du réservoir’).
2. Branchez la fiche.
3. Mettez le bouton de réglage de la température sur la position
désirée, dans la zone ‘vapeur’ (voir le tableau sous ‘Instruction
de repassage’).
4. Posez le fer à repasser debout sur l’arrière.
5. Passez et repassez le fer à repasser sur l’éto.e pour la lisser.
6. Pendant le repassage, enfoncez vigoureusement le bouton
Vapeur pour donner un coup de vapeur (voir la figure 4).
7. Quand vous avez fini d’utiliser l’appareil, mettez le bouton de
réglage de la température sur la position minimum, débranchez
la fiche et posez le fer à repasser sur son arrière pour le laisser
refroidir.
Figure 4
Coup de vapeur
FONCTIONNEMENT - Instruction de repassage
• Avant de repasser un textile, cherchez s’il a un étiquette donnant des instructions d’entretien. Suivez
toujours ces instructions. Voir le tableau ci-dessous pour l’explication des symboles pouvant figurer sur
l’étiquette.
• Dans le cas où il n’y a pas d’étiquette, mais où vous connaissez la composition du textile, suivez les
instructions du tableau ci-dessous.
• Les positions indiquées pour la température ne sont valables que pour les matériaux indiqués.
Lorsqu’une étoffe a été apprêtée (lustrage, relief), repassez-la à une température plus basse.
• Triez vos textiles selon la température à laquelle vous les repassez : la laine avec la laine, le coton
avec le coton, et ainsi de suite.
• Commencez par les textiles à repasser à basse température, et poursuivez par ceux qui demandent
une température plus élevée. En effet, le fer à repasser se réchauffe plus rapidement qu’il ne se
refroidit.
• Si un textile se compose de 60% de polyester et de 40% de coton, retenez la température de
repassage la plus basse, celle du polyester.
Tableau
SymboleMatériauPosition température
Le textile ne doit jamais être repassé.
Nylon, acrylique, acétate
Laine, soie, polyester
Coton, lin
Instructions de repassage

Mode d’emploi
16
Français
• Si vous ne connaissez pas la composition d’un textile, commencez par la température la plus basse.
Choisissez un endroit caché, à l’intérieur d’un vêtement par exemple.
• Les étoffes de pure laine (100% laine) peuvent être pressées à la vapeur. Utilisez alors une
pattemouille. Il est recommandé de presser les étoffes de laine à l’intérieur.
• Dans le cas des velours et autres textiles où le repassage laisse facilement des taches luisantes, faites
attention à repasser toujours dans la même direction et à ne pas appuyer trop fort sur le fer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Mettez le bouton de réglage de la température sur la position minimum.
2. Débranchez la fiche.
3. Posez le fer à repasser sur son arrière et laissez refroidir
complètement l’appareil.
4. S’il reste de l’eau dans le réservoir, videz-le.
5. Nettoyez la semelle avec un chiffon et un peu d’eau
vinaigrée.
6. Repliez la poignée ; pour ce faire, vous enfoncez le bouton
de blocage à l’arrière de la poignée et vous poussez la
poignée vers le bas (voir la figure 5).
7. Rangez le fer à repasser dans son étui.
• N’utilisez jamais d’objets métalliques ni d’éponge
à récurer pour le nettoyage la semelle. Ils risquent
d’endommager la couche de Téflon de la semelle.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans
l’eau.
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni
d’objets tranchants (tels que couteaux ou brosses dures)
pour le nettoyage.
Figure 5
Repliage de la poignée
DONNÉES TECHNIQUES
Type : ACL258
Puissance : 750W
Tension d’alimentation au réseau : 115V ~60Hz / 230V ~50Hz
ENVIRONNEMENT
• Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un
centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole
figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
• Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.
CONDITIONS DE GARANTIE
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement
la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes

Mode d’emploi
17
Français
techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre
aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
Toutefois, n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet
être refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente
qui vous expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
MAINTENANCE
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
BELGIQUE: FRANCE:
WILLEMEN SERVICE Si le produit ne fonctionne pas comme
BESTRON SERVICE il faut, contactez le distributeur ou un
Te Boelaerlei 27 centre de service autorisé.
2140 Borgerhout- Antwerpen
Tél.: 03 - 321 78 48
Télecopie: 03 - 321 28 50
Email: [email protected]
Internet: www.bestron.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
• Directive EMC 2004/108/EC
• Directive sur la basse tension 2006/95/EC
N. van de Vossenberg
Contrôle de la qualité

User’s instructions
18
English
Congratulations with the purchase of this compact travel steam iron. The iron has a non-stick sole plate,
so that it easily glides over the clothes. The iron also has a continuously-variable temperature control, a
detachable water reservoir and a switch to change between mains voltages. The iron can be stored in the
convenient travel bag.
SAFETY INSTRUCTIONS - General information
• Please read these instructions carefully and retain them for reference.
• Use this appliance solely in accordance with these instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Have any repairs carried out solely by a qualified electrician. Never try to repair the appliance yourself.
SAFETY INSTRUCTIONS - Electricity and heat
• Verify that the mains voltage is the same as one of the two voltages indicated on the appliance’s type
plate before use. Do not use the appliance if this is not the case.
• Make sure the socket into which you plug the appliance is earthed. When using a travel plug always
verify that the plug has an earth pin.
• Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use.
• Always remove the plug from the wall socket by pulling on the plug, not the power cord.
• Check the appliance’s power cord regularly to make sure it is not damaged. Do not use the appliance if
the power cord is damaged. Have a damaged power cord replaced by a qualified service department.
• Certain parts of the appliance can get hot. Do not touch them, as you may burn yourself.
• The appliance needs space to allow heat to escape, thereby preventing the risk of fire. Make sure that
the appliance has sufficient space around it, and does not come in contact with flammable material.
The appliance must not be covered.
• Make sure that the appliance and the power cord do not come in contact with sources of heat, such as
a hot hob or naked flame.
• Make sure that the appliance, the power cord and plug do not come in contact with water.
SAFETY INSTRUCTIONS - Use
• Never use the appliance outdoors.
• Never use the appliance in a humid room.
• Never immerse the appliance, the cord or the plug in water or any other fluid.
• Never leave the appliance unsupervised whilst it is switched on.
• Place the appliance on a stable, heat resistant surface where it cannot fall over.
• Make sure you do not become caught up in the power cord.
• Do not use the appliance again if it has been dropped and shows signs of damage or leaks.
• Make sure that your hands are dry before touching the appliance, power cord or plug.
• Do not pick up the appliance if it falls into water. Remove the plug from the wall socket immediately. No
not use the device again.
• Verify that the appliance is set to the correct voltage before you put the plug in the wall socket.
• Clean the appliance thoroughly after use (see ‘Cleaning and maintenance’).
• Never hold the iron upside down during use. Hot water could drip from the iron and cause burns.

User’s instructions
19
English
OPERATION - General information
The appliance is not intended for daily nor professional use.
1. Water reservoir
2. Steam button
3. Folding handle
4. Temperature-control dial
5. Slide to unlock
the water reservoir
6. Button to unlock
the handle
7. Power cord and plug
8. Travel bag
9. Housing
10. Sole plate with non-stick coating
11. Mains voltage switch 115V / 230V
Figure 1
OPERATION - Using for the first time
Before using the iron for the first time begin by ironing a piece of old fabric to verify that the soleplate and
water reservoir are clean. Repeat this when the iron has not been used for a period of time.
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you switch it on for the first time.
This is normal, and will soon stop. Make sure the appliance has sufficient ventilation.
OPERATION - Selecting the mains voltage
1. Verify that the mains voltage is in agreement with one of the two voltages
specified on the appliance’s type plate. Do not use the appliance if this is
not the case.
2. Set the mains-voltage switch to the required position: 115 Volt or 230 Volt
(see figure 2).
Figure 2
Selecting the mains voltage
OPERATION - Filling the reservoir with water
1. Fold the handle outwards. When folding the handle outwards, a
clicking noise must be heard to indicate that the handle is secure.
2. Use one hand to move the slide backwards and use your other
hand to carefully remove the water reservoir (see figure 3).
3. Remove the plug from the water reservoir and .ll the reservoir with
clean tap water.
4. Fit the plug to the water reservoir.
5. Dry the exterior of the water reservoir with a dry cloth.
6. Place the water reservoir back on the iron. When replacing the
reservoir, a clicking noise must be heard to indicate that the
reservoir is secure.
Figure 3
Removing the water reservoir
115V 230V
10
2
34
6
9
17
120V 2
30-240V
5
8
11

User’s instructions
20
English
OPERATION - Dry ironing
1. Insert the plug into the plug socket.
2. Turn the temperature-control dial to the required position (see ‘Ironing instructions’).
3. Stand the iron upright.
4. Iron the fabric by sliding the iron over the fabric. While you are ironing the heating element will
automatically switch on and o. to maintain the soleplate at the set temperature.
5. When you have .nished ironing turn the temperature-control dial to the lowest position, remove the
plug from the wall socket, and stand the iron upright to allow it to cool.
OPERATION - Steam ironing
The water reservoir must not be opened whilst you are ironing!
1. Fill the water reservoir with water (see ‘Filling the reservoir with
water’).
2. Insert the plug into the plug socket.
3. Turn the temperature-control dial to the required position within
the ‘steam range’ (see ‘Ironing instructions’).
4. Stand the iron upright.
5. Iron the fabric by sliding the iron over the fabric.
6. While you are ironing you can press the steam button .rmly to
give a shot of steam (see Figure 4).
7. When you have .nished ironing turn the temperature-control dial
to the lowest position, remove the plug from the wall socket,
and stand the iron upright to allow it to cool.
Figure 4
Using a steam shot
OPERATION - Ironing instructions
• Before ironing a garment check whether the garment has a label with ironing directions. Always
observe these directions. The following table explains the meanings of symbols that may be shown on
these labels.
• You can also use the following table when the garment does not have a label but you do know which
fabric was used to make the garment.
• The prescribed temperature settings are applicable solely to the specified fabrics. Fabrics with a glossy
or raised surface should be ironed at a lower temperature.
• Sort the fabrics by ironing temperature, i.e. wool with wool, cotton with cotton, etc.
• Begin by ironing the garments that need to be ironed at a lower temperature before moving on to the
garments that need to be ironed at a higher temperature. This is advisable because the iron heats up
faster than it cools down.
• Iron garments containing a mixture of fabrics, for example 60% polyester and 40% cotton, at the lowest
temperature – in this example, the ironing temperature for polyester.
• When ironing garments made from an unknown fabric always begin at a lower temperature. Test the
iron on a concealed area, for example an area on the inside of the garment.
• Pure woollen fabrics (100% wool) can be pressed using steam. Preference is given to the use of a dry
cloth between the iron and the wool. It is best to press wool on the inner surface of the fabric.
• Always iron velvety fabrics and other fabrics that readily become shiny in one direction; apply gentle
pressure to the iron.
Table
Symbol MaterialTemperature-control
dial
The fabric may not be ironed.
Nylon, acryl, acetate
Wool, silk, polyester
Cotton, linen
Ironing instructions
Table of contents
Languages:
Other Bestron Iron manuals