Bestron AST8000 User manual

Handleiding stoomstrijksysteem
Gebrauchsanweisung Dampfstation
Mode d'emploi systeme de vapeur
Instruction manual steam station
Istruzioni per l'uso centro de planchado al vapor
Manual del usuario sistema stirante a vapore con pressione
AST8000
v 041011-08
Nederlands
Deutsch
Français
English
Italiano
Español


Gebruikershandleiding
3
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Algemeen
• Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis het apparaat niet veilig
kunnen gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Elektriciteit en warmte
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven netspanning op het typeplaatje van het
apparaat, voordat u het apparaat gebruikt.
• Controleer of het stopcontact waarop u het apparaat aansluit geaard is.
• Gebruik bij voorkeur geen verlengsnoer of stekkerdoos, maar doe de stekker direct in het stopcontact.
Als dit niet mogelijk is, gebruik dan een geaard verlengsnoer of geaarde stekkerdoos dat geschikt is
voor het vermogen dat op het typeplaatje van het apparaat is aangegeven.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt of wanneer u het
apparaat reinigt.
• Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf en niet aan het snoer.
• Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde
servicedienst.
• Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
• Bepaalde delen van het apparaat worden heet. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
• Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het
apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal. Het apparaat mag
niet worden bedekt.
• Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
• Laat het apparaat na gebruik afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Maak het waterreservoir leeg als u het apparaat opslaat in een ruimte waar het kan vriezen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
• Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
• Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
• Strijk geen textiel dat nog erg nat is.
• Plaats het apparaat op een stabiele en hittebestendige ondergrond, op een plaats waar het niet kan
vallen.
• Voorkom dat u blijft haken achter het snoer.
• Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
• Richt de stoomstraal nooit op personen. Stoom veroorzaakt ernstige brandwonden.
• Verplaats het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
• Maak het apparaat na gebruik zonodig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijkafval, maar
bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.

Gebruikershandleiding
4
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: AST8000
Vermogen: 1200 W voor het strijkijzer
1400 W voor de boiler
2600 W totaal maximaal
Netspanning: 220-240 V ~50 Hz
WERKING - Algemeen
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
Figuur 1
1. Toevoerslang
2. Temperatuurinstelknop
3. Stoomafgifteknop
4. Strijkijzer
5. Strijkzool
6. Hittebestendig antislip plateau
7. Afneembaar waterreservoir
8. Klepje van het waterreservoir
9. Indicatielampje dat brandt als het
strijkijzer verwarmd wordt
10. Indicatielampje dat brandt als stoom
opgebouwd wordt
11. Hoofd aan/uit-schakelaar met indicatielampje
12. Boiler temperatuurinstelknop
13. Snoer met stekker
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, test het dan op een oud stukje stof om te controleren of de
strijkzool en het waterreservoir schoon zijn. Doe dit ook als u het strijkijzer lange tijd niet heeft gebruikt.
De eerste keer dat u het apparaat in gebruik neemt, kan er lichte rookontwikkeling en een specifieke geur
ontstaan. Dit is normaal en zal vanzelf verdwijnen. Zorg voor voldoende ventilatie.
GEBRUIK - WATERRESERVOIR VULLEN
1. Het waterreservoir (7) kan vóór en tijdens gebruik (bij-)gevuld worden met water. U kunt dat doen
middels het bijvulklepje (8) en de bijgeleverde maatbeker. Maar u kunt ook het waterreservoir
uitnemen, vullen onder de kraan en dan terugplaatsen.
2. Vul het waterreservoir met maximaal 0,8 liter schoon kraanwater.
Vul nooit door het hele apparaat onder de kraan te houden. De kans is dan groot dat er water over de
behuizing stroomt en in het apparaat terecht komt.
Als het leidingwater in uw regio erg hard is, kunt u beter gedestilleerd water of gedemineraliseerd
water gebruiken.
Voeg nooit vlekkenverwijderaar of andere middelen aan het water toe.
Druk bij ieder gebruik de stoomafgifteknop ca. 20 seconden in om eventuele kalkresten uit het
apparaat te stomen.
1
3
4
7
9
13
11
5
6
8
2
12
10

Gebruikershandleiding
5
Nederlands
GEBRUIK - Droogstrijken
1. Steek de stekker (13) in het stopcontact.
2. Zet de hoofd aan/uit-schakelaar (11) op stand 1.
Het indicatielampje gaat branden.
3. Draai de temperatuurinstelknop (2) naar de gewenste positie (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).
Het indicatielampje (9) gaat branden.
4. Wacht tot het indicatielampje (9) is uitgegaan. Het strijkijzer is nu klaar om te strijken.
Strijk kledingstukken door het strijkijzer heen en weer over de stof te bewegen. Tijdens het strijken zal het
verwarmingselement steeds in- en uitschakelen om de temperatuur van de strijkzool constant te houden.
Het indicatielampje (9) zal dus ook aan- en uitgaan.
5. Draai na gebruik de temperatuurinstelknop op het strijkijzer naar 0, zet de aan/uit-schakelaar op 0 en
neem de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal en laat het afkoelen.
GEBRUIK - Stoomstrijken
1. Vul het waterreservoir (zie ‘Waterreservoir vullen’).
2. Steek de stekker (13) in het stopcontact.
3. Zet de hoofd aan/uit-schakelaar (11) op stand 1.
Het indicatielampje gaat branden.
4. Draai de boiler temperatuurinstelknop (12) naar MAX.
Het indicatielampje (10) gaat branden. Wanneer de boiler genoeg druk heeft opgebouwd, zal het
lampje uit gaan.
5. Draai de temperatuurinstelknop (2) naar de gewenste positie (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).
Het indicatielampje (9) gaat branden. Wanneer het strijkijzer op temperatuur is, zal het lampje uit gaan.
6. Als beide lampjes zijn uitgegaan, kunt u beginnen met stoomstrijken door op de stoomafgifteknop te
drukken.
Als het indicatielampje (10) voor de beschikbaarheid van stoom aan gaat moet u even wachten tot de
boiler opnieuw voldoende stoomdruk heeft opgebouwd.
De stoomstoot is pas gelijkmatig nadat u enkele malen op de stoomknop hebt gedrukt.
Druk bij ieder gebruik de stoomafgifteknop ca. 20 seconden in om eventuele kalkresten uit het
apparaat te stomen.
7. Draai na gebruik de temperatuurinstelknop op het strijkijzer naar 0, zet de aan/uit-schakelaar op 0 en
neem de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal en laat het afkoelen.
Bij een te lage temperatuur kunnen er druppels water met de stoom meegevoerd worden. Dit kan
vlekken veroorzaken. Als dit gebeurt, draai dan de temperatuurinstelknop naar de geadviseerde
positie. Strijk nooit met waterdruppels aan de strijkzool.
GEBRUIK - Verticaal stoomstrijken
U kunt ook stoom in verticale positie afgeven, bijvoorbeeld voor het reinigen van textiel. Het beste resultaat
krijgt u door in twee fasen te strijken: bevochtig het kledingstuk eerst met stoom door de strijkzool er
ca. 20 cm boven te bewegen. Gebruik meer stoom naarmate het kledingstuk meer kreukels bevat. Strijk
het kledingstuk vervolgens droog.
GEBRUIK - Strijkinstructies
• Controleer voordat u gaat strijken of aan het kledingstuk dat u wilt strijken een label met strijkinstructies
is bevestigd. Volg de instructies op het label altijd op. Zie de onderstaande tabel voor uitleg over de
mogelijke symbolen op een label.
• Als een label ontbreekt maar u weet wel uit welke stof het kledingstuk bestaat, volg dan de
strijkinstructies in de volgende tabel op.

Gebruikershandleiding
6
Nederlands
Symbool
op label Soort textiel Temperatuur-
instelknop Instructies
Het artikel mag niet worden gestreken
Acetaat
Acryl
Polypropyleen
Polyurethaan
Nylon
•Droog strijken op zo laag mogelijke temperatuur.
Polyester Droog strijken op zo laag mogelijke temperatuur. Keer
het kledingstuk binnenstebuiten.
Viscose •• Droog strijken.
Zijde Droog strijken. Keer het kledingstuk binnenstebuiten.
Wol
en licht katoen
en licht linnen
Stoomstrijken. Keer het kledingstuk binnenstebuiten.
Leg eventueel een dunne linnen doek over het textiel
om een glanzend uiterlijk te voorkomen.
Katoen en licht
linnen en stijf
gemaakt
weefsel ••• Stoomstrijken. Gebruik meer stoom naarmate het
weefsel dikker is. Keer donkere en geborduurde
kledingstukken binnenstebuiten.
Linnen Stoomstrijken. Gebruik veel stoom en keer donkere
kledingstukken binnenstebuiten om een glanzend
uiterlijk te voorkomen. Strijk revers en manchetten
echter niet binnenstebuiten.
• De voorgeschreven temperatuurinstellingen gelden alleen voor de aangegeven stoffen. Strijk stoffen
waar glans of reliëf op is aangebracht, op een lagere temperatuur.
• Sorteer de stoffen op strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, et cetera. Strijk eerst de
kledingstukken die op een lage temperatuur moeten worden gestreken en pas daarna de
kledingstukken die op een hogere temperatuur moeten worden gestreken. Het strijkijzer wordt namelijk
sneller warm dan dat het afkoelt.
• Als een stof uit bijvoorbeeld 60% polyester en 40% katoen bestaat, houd dan de laagste
strijktemperatuur, dus die voor polyester, aan.
• Als u niet weet uit welke stof een kledingstuk bestaat, begin dat met de laagste temperatuur. Doe dit
op een onopvallende plaats, bijvoorbeeld aan de binnenzijde van het kledingstuk.
• Puur wollen stoffen (100% wol) kunt u met stoom persen. Gebruik bij voorkeur een droge persdoek. U
kunt de wollen stoffen het beste aan de binnenzijde persen.
• Strijk fluweel en andere stoffen waar snel glimmende vlekken op komen altijd in één richting; oefen
daarbij slechts lichte druk uit.
• Strijk niet over ritsen, knopen e.d. Hierdoor zouden krassen in de strijkzool ontstaan.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Zorg dat de boiler en de strijkzool zijn afgekoeld en dat de stekker uit het stopcontact is.
2. Reinig de strijkzool met een vochtige doek. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen.
3. Berg het strijkijzer op.
• Gebruik nooit metalen voorwerpen of een schuursponsje om de strijkzool te reinigen. Deze kunnen
de strijkzool beschadigen.
• Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit onder in water.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals
messen of harde borstels) bij het reinigen.

Gebruikershandleiding
7
Nederlands
GARANTIEBEPALINGEN
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch
eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7. Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8. Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het
apparaat moet inpakken en verzenden.
11. Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst:
NEDERLAND:
BESTRON NEDERLAND BV
BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20
5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: 073 - 623 11 21
Fax: 073 - 621 23 96
Email: [email protected]
Internet: www.bestron.com
BELGIQUE:
NEW ETP BVBA
BESTRON SERVICE
Passtraat 121
B-9100 St. Niklaas
Tél.: 03 - 776 89 98
Télecopie: 03 - 777 26 11
Email: [email protected]
Internet: www.newetp.be
CE DECLARATION OF CONFORMITY
This product conforms to the essential requirements of the following EU safety directives:
• EMC Directive 2004/108/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
R. Neyman
Quality control

Gebrauchsanweisung
8
Deutsch
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Allgemein
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die
in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Elektrizität und Wärme
• Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
• Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungsschnur oder Mehrfachstecker, sondern stecken
Sie den Stecker direkt in die Steckdose. Sollte dies nicht möglich sein, dann verwenden Sie eine
geerdete Verlängerungsschnur oder einen geerdeten Mehrfachstecker, der für die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Leistung geeignet ist.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder es
reinigen.
• Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommen.
• Bestimmte Teile des Geräts werden heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese nicht
berühren.
• Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können. Sorgen Sie also
dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommen
kann. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen Kochplatten oder
offenem Feuer in Berührung kommen.
• Lassen Sie das Gerät nach der Benutzung abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
• Leeren Sie den Wasserbehälter, wenn Sie das Gerät in einem Raum lagern, in dem das Wasser
gefrieren kann.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Verwendung
• Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
• Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
• Bügeln Sie keine Textilien, die noch sehr nass sind.
• Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und hitzbeständigen Untergrund und an eine Stelle, wo es
nicht herunterfallen kann.
• Vermeiden Sie, dass Sie hinter der Schnur hängenbleiben.
• Lassen Sie das Gerät bei der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dampf verursacht ernsthafte Verbrennungen.
• Verschieben Sie den Wasserbehälter während der Benutzung nicht.
• Falls erforderlich reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung (zie ‘Reinigung und Wartung’).
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
• Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer Geräte.
Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.

Gebrauchsanweisung
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Type: AST8000
Leistung: 1200 W für das Bügeleisen
1400 W für den Boiler
Gesamtleistung nicht mehr als 2600 W
Netzspannung: 220-240 V ~50 Hz
FUNKTION - Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und nicht für die professionelle
Verwendung.
Abbildung 1
1. Zuführungsleitung
2. Temperatureinstellknopf
3. Drucktaste für Dampfabgabe
4. Bügeleisen
5. Bügelsohle
6. Hitzbeständige Antirutsch Abstellfläche für das
Bügeleisen
7. Abnehmbare Wasserbehälter
8. Deckel des Wasserbehälters
9. Kontrollleuchte
10. Kontrollleuchte fùr Dampf
11. Ein-/Ausschalter für Boiler mit Kontrollleuchte
12. Temperatureinstellknopf für Boiler
13. Kabel mit Stecker
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, dann testen Sie es auf einem alten Stück Stoff, um zu
kontrollieren, ob die Bügelsohle und der Wasserbehälter sauber sind. Verfahren Sie ebenso, wenn Sie das
Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt haben.
Bei der ersten Verwendung des Geräts können eine leichte Rauchentwicklung sowie ein spezieller Geruch
entstehen. Das ist normal und geht von selbst wieder weg. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
BENUTZUNG - Wasserbehälter füllen
1. Das Bügelgeleisen kann vor dem und wärhrend dem Gebrauch jederzeit mit Wasser befüllt
werden. Sie können dazu sowohl die Öffnung des Wassertanks unter zuhilfenahme des
Messbechers nutzen. Sie können auch, während des Gebrauchs, den Wassertank abnehmen,
unter dem Wasserhahn auffüllen und den Wassertank wieder in das Gerät einsetzen.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit höchstens 0,8 Liter sauberem Leitungswasser.
Befüllen Sie den Gerät nie unter dem Wasserhahn. Die Wahrscheinlichkeit ist dann groß, dass
Wasser über das Gehäuse läuft und in das Gerät gelangt.
Wenn Sie in Ihrer Region sehr hartes Leitungswasser haben, dann verwenden Sie besser destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser.
Fügen Sie dem Wasser keinesfalls Fleckenentferner oder anderen Mitteln hinzu.
Vor jedem Gebrauch die Drucktaste fùr Dampfabgabe (3) ca. 20 Sekunden betätigen, um eventuelle
Kalkablagerungen aus dem Gerät zu entfermen
1
3
4
7
9
13
11
5
6
8
2
12
10

Gebrauchsanweisung
10
Deutsch
BENUTZUNG - Trocken bügeln
1. Stecken Sie den Stecker (13) in die Steckdose.
2. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter (11) zu Position 1.
Die Kontrollleuchte schaltet sich ein.
3. Drehen Sie den Temperatureinstellknopf (2) auf die gewünschte Stufe (siehe ‘Bügelanweisungen’).
Die Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein.
4. Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) erloschen ist. Das Eisen ist nun fertig zum Gebrauch.
Bügeln Sie den Stoff, indem Sie mit dem Bügeleisen darüber fahren. Das Heizelement schaltet sich
während des Bügelns ständig ein und aus, um die Temperatur der Bügelsohle konstant zu halten. Die
Kontrollleuchte für das Vorheizen schaltet sich folglich auch ein und aus.
5. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf 0, schalten Sie den Ein-/Ausschalter
auf 0 und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin und
lassen Sie es abkühlen.
BENUTZUNG - Dampfbügeln
1. Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe „Wasserbehälter füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker (13) in die Steckdose.
3. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter (11) zu Position 1. Die Kontrollleuchte schaltet sich ein.
4. Drehen Sie den Boiler Temperatureinstellknopf (12) auf MAX.
Die Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein. Wenn der Kessel genügend Druck hat, schaltet sich die
Kontrollleuchte aus.
5. Drehen Sie den Temperatureinstellknopf (2) auf die gewünschte Stufe (siehe ‘Bügelanweisungen’).
Die Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein. Wenn die Sohle warm genug ist, schaltet sich die
Kontrollleuchte aus.
6. Wenn beide Leuchter ausgeschaltet sind, ist das Bügeleisen einsatzbereit und können Sie beginnen
durch Drücken der Dampf-Taste.
Wenn die Kontrollleuchte (10) für die Verfügbarkeit von Dampf anschaltet, müssen Sie kurz warten, bis
der Boiler erneut ausreichenden Dampfdruck aufgebaut hat.
Sie erhalten einen gleichmäßigen Dampfstoß nach mehrmaligem betätigen des Dampfschalters.
Vor jedem Gebrauch die Drucktaste fùr Dampfabgabe (3) ca. 20 Sekunden betätigen, um eventuelle
Kalkablagerungen aus dem Gerät zu entfermen
7. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf 0, schalten Sie den Ein-/Ausschalter
auf 0 und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin und
lassen Sie es abkühlen.
Bei niedriger Temperatur können Wassertropfen mit dem Dampf aus der Bügelsohle laufen. Dies kann
Flecken verursachen. Wenn dies passiert, dann drehen Sie den Temperatureinstellknopf auf die
empfohlene Stufe. Bügeln Sie keinesfalls, wenn sich Wassertropfen auf der Bügelsohle befinden.
BENUTZUNG - Vertikal Dampfbügeln
Sie können Dampf auch in vertikaler Position abgeben, zum Beispiel zur Reinigung von Textilien.
Außerdem können Sie den Dampf auch verwenden, um Abdrücke von Tischbeinen u. dgl. aus Teppichen
zu entfernen. Spritzen Sie dafür Dampf auf die eingedrückte Stelle und bürsten Sie sie leicht aus. Stellen
Sie die Temperatur nicht zu hoch ein, wenn der Teppich Synthetikfasern enthält.
Sie erzielen das beste Ergebnis, wenn Sie in zwei Phasen bügeln: Befeuchten Sie das Kleidungsstück
erst mit Dampf, indem Sie die Bügelsohle ca. 20 cm über dem Kleidungsstück bewegen. Ist das
Kleidungsstück sehr verknittert, dann verwenden Sie mehr Dampf. Bügeln Sie das Kleidungsstück
anschließend trocken.
BENUTZUNG - Bügelanweisungen
• Überprüfen Sie vor dem Bügeln, ob sich an dem Kleidungsstück, das Sie bügeln wollen, ein Etikett mit
Bügelanweisungen befindet. Richten Sie sich immer nach den Anweisungen auf dem Etikett. In der
unten stehenden Tabelle werden die möglichen Symbole auf einem Etikett erläutert.
• Wenn ein Etikett fehlt, aber Sie trotzdem wissen, aus welchem Stoff das Kleidungsstück besteht, dann
richten Sie sich nach den Bügelanweisungen in der folgenden Tabelle.

Gebrauchsanweisung
11
Deutsch
Symbol
auf dem
Etikett
Textilsorte Temperatur-
einstelknopf Anweisungen
Der Artikel darf nicht gebügelt werden.
Acetat
Acryl
Polypropylen
Polyurethan
Nylon
•Bei so niedriger Temperatur wie
möglich trocken bügeln.
Polyester Bei so niedriger Temperatur wie möglich trocken bügeln. Das
Kleidungsstück auf links drehen.
Viskose •• Trocken bügeln.
Seide Trocken bügeln. Das Kleidungsstück auf links drehen.
Wolle
und leichte
Baumwolle
und leichtes
Leinen.
Dampfbügeln Das Kleidungsstück auf links drehen.
Legen Sie eventuell ein dünnes Leinentuch über das
Kleidungsstück, um zu vermeiden, dass es glänzt.
Baumwolle
und leichtes
Leinen und
verstärktes
Gewebe
••• Dampfbügeln Verwenden Sie je nach Dicke des Gewebes
mehr Dampf. Drehen Sie dunkle und Kleidungsstücke mit
Stickereien auf links.
Leinen Dampfbügeln Verwenden Sie viel Dampf und drehen Sie
dunkle Kleidungsstücke auf links, um ein glänzendes
Aussehen zu vermeiden. Bügeln Sie Kragen und
Manschetten jedoch nicht auf links.
• Die vorgeschriebenen Temperatureinstellungen gelten nur für die genannten Stoffe. Bügeln Sie Stoffe,
die glänzen oder auf denen Drucke angebracht sind, auf niedriger Temperatur.
• Sortieren Sie die Stoffe nach Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle etc. Bügeln
Sie zuerst die Kleidungsstücke, die bei niedriger Temperatur gebügelt werden müssen und erst danach
die Kleidungsstücke, die bei einer höheren Temperatur gebügelt werden müssen. Das Bügeleisen wird
nämlich schneller warm, als dass es abkühlt.
• Wenn ein Stoff beispielsweise aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle besteht, dann nehmen Sie die
niedrigste Bügeltemperatur, also die für Polyester.
• Wenn Sie nicht wissen, aus welchem Stoff ein Kleidungsstück besteht, dann beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatur. Bügeln Sie an einer unauffälligen Stelle, zum Beispiel an der Innenseite des
Kleidungsstücks.
• Reine Wollstoffe (100 % Wolle) können Sie mit Dampf bügeln. Verwenden Sie vorzugsweise ein
trockenes Bügeltuch. Sie können Wollstoffe am besten an der Innenseite bügeln.
• Bügeln Sie Samt und andere Stoffe, auf denen schnell glänzende Flecken entstehen, immer in eine
Richtung und üben Sie dabei nur geringen Druck aus.
• Fahren Sie mit dem Bügeleisen nie über Reißverschlüsse, Knöpfe etc. Hierdurch entstehen Kratzer
auf der Bügelsohle.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Achten Sie darauf, dass der Boiler und die Bügelsohle abgekühlt sind und der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
2. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie nie Entkalkungsmittel.
3. Verstauen Sie das Bügeleisen.
• Verwenden Sie nie Metallgegenstände oder einen Scheuerschwamm, um die Bügelsohle zu
reinigen. Diese können die Bügelsohle beschädigen.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie in Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).

Gebrauchsanweisung
12
Deutsch
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab
Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend
gemacht werden oder beim Importeur.
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron bietet
auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass
Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte schicken Sie
keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Sprechen
Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
KUNDENDIENST
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen:
DEUTSCHLAND:
SERVICE CENTER FRENZ
BESTRON SERVICE
Kleikstraße 94-96
52134 Herzogenrath
Tel: 02406 97 999 15
Fax: 02406 97 999 13
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.com
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
• EMC-Richtlinie 2004/108/EC
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.
R. Neyman
Qualitätskontrolle

Mode d’emploi
13
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Généralités
• Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
• Utilisez cet appareil uniquement suivant les instructions décrites dans le mode d’emploi.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience ou de connaissance; à moins qu’elles
n’aient eu des instructions et ne soient encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
• Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Électricité et chaleur
• Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la tension du réseau
indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
• Assurez-vous que la prise sur laquelle vous branchez l’appareil est raccordée à la terre.
• Évitez autant que possible d’utiliser une rallonge ; branchez directement la fiche sur la prise murale. Si
c’est impossible, utilisez une rallonge mise à la terre, et suffisante pour la puissance de l’appareil, telle
qu’elle est donnée sur la plaquette type.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, ou pour le nettoyer.
• Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même ; ne tirez pas sur le cordon.
• Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique qualifié.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec de l’eau.
• Certaines parties de cet appareil peuvent s’échauffer fortement. Évitez de les toucher pour ne pas
vous brûler.
• Pour éviter tout risque d’incendie, l’appareil doit pouvoir évacuer la chaleur produite. Laissez donc
suffisamment d’espace autour de l’appareil et évitez tout contact avec des matériaux inflammables.
L’appareil ne doit jamais être recouvert.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon n’entre en contact avec une source de chaleur telle qu’une
plaque électrique chaude ou une flamme.
• Avant de nettoyer l’appareil ou de le ranger, laissez-le refroidir complètement.
• Si vous rangez l’appareil dans une pièce où il peut geler, videz le réservoir d’eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Pendant l’utilisation
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
• N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
• Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez
d’utiliser l’appareil.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
• Ne repassez pas un tissu très mouillé.
• Installez l’appareil sur une surface stable et résistante à la chaleur, à un endroit où il ne risque pas de
tomber.
• Faites attention à ne pas accrocher le cordon par mégarde.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne. La vapeur cause des brûlures très graves.
• Ne déplacez pas le réservoir d’eau pendant l’utilisation.
• Nettoyez si nécessaire l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
ENVIRONNEMENT
• Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un
centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole
figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
• Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.

Mode d’emploi
14
Français
DONNÉES TECHNIQUES
Type : AST8000
Puissance : 1200 W pour le fer à repasser
1400 pour la chaudière
2600 W au total au maximum
Tension réseau : 220-240 V~50 Hz
FONCTIONNEMENT - Généralités
Cet appareil est destiné uniquement à l’utilisation
domestique, et non à l’usage professionnel.
Figure 1
1. Câble pour l’alimentation en électricité et en
vapeur
2. Bouton de réglage de la température
3. Bouton Vapeur
4. Fer à repasser
5. Semelle
6. Plateau résistant anti-glisse à la chaleur pour
poser le fer à repasser
7. Réservoir d’eau amovibles
8. Le couvercle du réservoir d’eau
9. Lampe témoin allumé quand le fer à repasser
chauffe
10. Lampe témoin indiquant que la vapeur est
disponible
11. Interrupteur marche/arrêt de la chaudière avec
lampe témoin
12. Bouton de réglage de la température (chaudière)
13. Cordon et fiche
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque vous utilisez le fer à repasser pour la première fois, essayez-le d’abord sur un chiffon pour
contrôler que la semelle et le réservoir d’eau sont propres. Ceci vaut aussi lorsqu’il y a longtemps
que vous avez utilisé le fer à repasser pour la dernière fois. Lorsque vous utilisez l’appareil pour la
première fois, une légère fumée peut se développer, accompagnée d’une odeur caractéristique. C’est un
phénomène normal qui disparaît de lui-même. La ventilation doit toujours être suffisante.
UTILISATION - Remplissage du réservoir d’eau
1. L’appareil peut être remplir avant et pendant usage avec de l’eau. Vous pouvez le remplir avec le
doseur livré avec en ouvrant le couvercle du reservoir d’eau ou retirez le reservoir d’eau et le remplir
avec de l’eau du robinet et le remettre dans l’appareil.
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau claire, 0,8 litres au maximum.
Ne tenez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir. L’eau risque de couler sur l’appareil et de
pénétrer à l’intérieur.
Si l’eau du robinet est très dure dans votre région, utilisez de préférence de l’eau distillée ou
déminéralisée.
N’ajoutez justement à l’eau du réservoir du détachant ou autre.
Avant chaque utilisation faire de la vapeur (environ 20 seconde) pour évacuer le calcaire de l’appareil.
1
3
4
7
9
13
11
5
6
8
2
12
10

Mode d’emploi
15
Français
UTILISATION - Repassage à sec
1. Branchez la fiche (13).
2. Tournez la bouton marche / arrêt (11) en position 1. Le lampe témoin s’allume.
3. Mettez la bouton de réglage (2) de la température du fer à repasser sur la position désirée (voir le
tableau sous ‘Instruction de repassage’). Le lampe témoin (9) du chauffage s’allume.
4. Attendez que le témoin indicateur de chauffage (9) se soit éteint. Le fer est prêt à aller de repassage.
Passez et repassez le fer à repasser sur l’étoffe pour la lisser. Pendant que l’appareil est en marche, la
résistance thermique s’allume et s’éteint pour maintenir la semelle du fer à repasser à température
constante. La lampe témoin de chauffage s’allume et s’éteint donc lui aussi.
5. Après l’utilisation, mettez le bouton de réglage de la température en position 0 et l’interrupteur
marche/arrêt en position 0 arrêt, et débranchez la fiche. Mettez le fer à repasser en position
debout, à la verticale, et laissez-le refroidir.
UTILISATION - Rempassage à la vapeur
1. Remplissez le réservoir d’eau (voir ‘Remplissage du réservoir d’eau’).
2. Branchez la fiche (13).
3. Tournez la bouton marche / arrêt (11) en position 1. Le lampe témoin s’allume.
4. Mettez la bouton de réglage de la température du fer à repasser (12) sur la position MAX.
La lampe témoin (10) du chauffage s’allume.
5. Mettez la bouton de réglage (2) de la température du fer à repasser sur la position désirée (voir le
tableau sous ‘Instruction de repassage’). Le lampe témoin (9) du chauffage s’allume.
4. Attendez que le témoin indicateur de chauffage (9) se soit éteint. Le fer est prêt à aller de repassage.
6. Si les deux voyants sont de sortie, vous pouvez commencer le repassage à la vapeur en appuyant sur
le bouton de dégagement de vapeur.
Si la lampe témoin (10) indiquant que la vapeur s’allume, attendez un instant que la chaudière porte de
nouveau la vapeur à la pression voulue.
Le spray de vapeur de ce produit ne sera régularisé qu’après avoir presser le bouton de vapeur
plusieurs fois.
Avant chaque utilisation faire de la vapeur (environ 20 seconde) pour évacuer le calcaire de l’appareil.
7. Après l’utilisation, mettez le bouton de réglage de la température en position ‘0’ et l’interrupteur
marche/arrêt en position arrêt (sur ‘0’), et débranchez la fiche. Mettez le fer à repasser en position
debout, à la verticale, et laissez-le refroidir.
Si la température est trop basse, de l’eau peut s’écouler de la semelle avec la vapeur. Elle peut laisser
des taches. Si ceci vous arrive, mettez le bouton de réglage de la température sur la position
recommandée. Ne repassez jamais avec des gouttes d’eau sur la semelle.
UTILISATION - Instruction de repassage
• Avant de repasser un textile, cherchez s’il a un étiquette donnant des instructions d’entretien. Suivez
toujours les instructions sur l’étiquette. Voir le tableau cidessous pour l’explication des symboles
pouvant figurer sur l’étiquette.
• Dans le cas où il n’y a pas d’étiquette, mais où vous connaissez la composition du textile, suivez les
instructions du tableau ci-dessous.

Mode d’emploi
16
Français
Symboles
pouvant
figurere
sur
l’étiquette
Textile Position
température Instructions
Le textile ne doit jamais être repassé.
Acétate
Acrylique
Polypropylène
Polyuréthane
Nylon
•Pour le repassage à sec, réglez toujours la température la
plus basse possible.
Polyester Pour le repassage à sec, réglez toujours la température la
plus basse possible. Repassez la face intérieure du tissu.
Viscose •• Repassage à sec
Soie Repassage à sec. Repassez la face intérieure du tissu.
Laine
& coton léger
& lin léger
Repassage à la vapeur. Repassez la face intérieure du
tissu. Pour éviter que le repassage ne donne un brillant
glacé au tissu, vous pouvez le protéger d’un fin tissu de
lin.
Coton
& lin léger &
tissu empesé ••• Repassage à la vapeur. Plus le tissu est épais, plus vous
utiliserez de vapeur. Si le tissu est sombre, ou brodé,
repassez la face intérieure du tissu.
Lin Repassage à la vapeur. Utilisez généreusement la vapeur
; si le repassage risque de donner un brillant glacé au
tissu, repassez l’intérieur. Les revers et manchettes d’un
vêtement ne se repassent cependant pas à l’intérieur.
• Les positions indiquées pour la température ne sont valables que pour les matériaux indiqués.
Lorsqu’une étoffe a été apprêtée (lustrage, relief), repassez-la à une température plus basse.
• Triez vos textiles selon la température à laquelle vous les repassez : la laine avec la laine, le coton
avec le coton, et ainsi de suite. Commencez par les textiles à repasser à basse température, et
poursuivez par ceux qui demandent une température plus élevée. En effet, le fer à repasser se
réchauffe plus rapidement qu’il ne se refroidit.
• Si un textile se compose de 60% de polyester et de 40% de coton, retenez la température de
repassage la plus basse, celle du polyester.
• Si vous ne connaissez pas la composition d’un textile, commencez par la température la plus basse.
Choisissez un endroit caché, à l’intérieur d’un vêtement par exemple.
• Les étoffes de pure laine (100% laine) peuvent être pressées à la vapeur. Utilisez alors une
pattemouille. Il est recommandé de presser les étoffes de laine à l’intérieur.
• Dans le cas des velours et autres textiles où le repassage laisse facilement des taches luisantes,
faites attention à repasser toujours dans la même direction et à ne pas appuyer trop fort sur le fer.
• Ne passez jamais le fer à repasser sur les fermetures à glissière, les boutons, etc. Vous risquez de
griffer la semelle du fer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Vérifiez que la chaudière et la semelle sont refroidies et que la fiche n’est pas branchée sur le réseau.
2. Nettoyez la semelle du fer avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de détartrant.
3. Rangez le fer à repasser.
• N’utilisez jamais d’objets métalliques ni d’éponge à récurer pour le nettoyage la semelle. Ils
peuvent endommager la semelle.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau.
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels que couteaux ou
brosses dures) pour le nettoyage.
CONDITIONS DE GARANTIE

Mode d’emploi
17
Français
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement
la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes
techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre
aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
Toutefois, n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet
être refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente
qui vous expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
MAINTENANCE
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
BELGIQUE: FRANCE:
New ETP BVBA Si le produit ne fonctionne pas comme
BESTRON SERVICE il faut, contactez le distributeur ou un
Passtraat 121 centre de service autorisé.
V-9100 St. Niklaas
Tél.: 03 - 776 89 98
Télecopie: 03 - 777 26 11
Email: [email protected]
Internet: www.newetp.be
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
• Directive EMC 2004/108/EC
• Directive sur la basse tension 2006/95/EC
R. Neyman
Contrôle de la qualité

User’s instructions
18
English
SAFETY INSTRUCTIONS - General
• Please read these instructions carefully and retain them for reference.
• Use this appliance solely in accordance with these instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Have any repairs carried out solely by a qualified electrician. Never try to repair the appliance yourself.
SAFETY INSTRUCTIONS - Electricity and heat
• Make sure that the mains voltage is the same as that indicated on the type plate on the appliance
before use.
• Make sure the socket into which you plug the appliance is earthed.
• It recommended to plug the appliance into a wall socket and to not use an extension lead or a multiple
socket. If this is not possible, use an earthed extension lead or an earthed multiple socket that is
suitable for the power stated on the appliance’s type plate.
• Always remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use or when cleaning the
appliance.
• Always remove the plug from the wall socket by pulling on the plug, not the power cord.
• Check the appliance’s power cord regularly to make sure it is not damaged. Do not use the appliance if
the power cord is damaged. Have a damaged power cord replaced by a qualified service department.
• Make sure that the appliance, the power cord and plug do not come into contact with water.
• Certain parts of the appliance will become hot. Do not touch them, as you could burn yourself.
• The appliance needs space to allow heat to escape, thereby avoiding the risk of fire. Make sure that
the appliance has sufficient space around it, and does not come in contact with flammable materials.
The appliance may not be covered.
• Make sure that the appliance and the power cord do not come in contact with sources of heat, such as
a hot hob or naked flame.
• Allow the appliance to cool down before cleaning or storing it.
• Empty the water reservoir when storing the appliance in a location where the water could freeze.
SAFETY INSTRUCTIONS - During use
• Never use the appliance outdoors.
• Never use the appliance in humid rooms.
• Do not touch the appliance if it has fallen into water. Remove the plug from the wall socket
immediately. Do not use the appliance any more.
• Never immerse the appliance, the cord or the plug in water or any other fluid.
• Make sure that your hands are dry when you touch the appliance, the power cord or the plug.
• Do not iron fabric when it is very wet.
• Place the appliance on a stable, heat resistant surface where it cannot fall over.
• Make sure you do not become caught up in the power cord.
• Never leave the appliance unsupervised whilst it is switched on.
• Never aim the steam at people. Steam causes serious burns.
• Do not move the water reservoir whilst it is being used.
• If necessary, clean the appliance after use (see ‘Cleaning and maintenance’).
THE ENVIRONMENT
• Dispose of packaging material, such as plastic and boxes, in the appropriate waste containers.
• When this product reaches the end of its useful life do not dispose of it by putting it in a dustbin;
hand it in at a collection point for the reuse of electrical and electronic equipment. Please refer to
the symbols on the product, the user’s instructions or the packaging.
• The materials can be re-used as indicated. Your help in the re-use, recycling or other means of
making use of old electrical equipment will make an important contribution to the protection of the
environment.
• Contact your municipality for the address of the appropriate collection point in your neighbourhood.

User’s instructions
19
English
TECHNICAL INFORMATION
Type: AST8000
Power: 1200 W for the iron
1400 W for the boiler
2600 W maximum total
Power supply: 220-240 V ~50 Hz
OPERATION - General
The appliance is intended only for domestic use,
not for professional use.
Figure 1
1. Electricity and steam cable
2. Iron temperature control
3. Steam release button
4. Iron
5. Sole plate
6. Heat resistant non slip tray for the iron
7. Removable water tank
8. Water tank lid
9. Pilot light (iron warming up)
10. Pilot light (building up pressure)
11. Main on/off switch with pilot light
12. Boiler temperature control
13. Power cord and plug
BEFORE FIRST USE
Before using the iron for the first time, begin by ironing a piece of old fabric to ensure that the soleplate and
water reservoir are clean. Repeat this when the iron has not been used for a period of time. The appliance
may emit a little smoke and a characteristic smell when you switch it on for the first time. This is normal,
and will soon stop. Make sure the appliance has sufficient ventilation
USE - Fillig the water reservoir
1. The appliance can be filled with water before and during use. You can do that by opening the water
tank lid (8) and using the supplied measuring cup. You can also take out the water tank (7), fill under
the tap and then reinstall it.
2. Fill the water tank with a maximum of 0.8 litres of clean tap water.
Never fill by holding the complete appliance under a running tap. There is a good chance that water
will flow over the casing and into the appliance.
If you live in an area with hard water, it is recommended to use distilled or demineralized water.
Never add a stain remover or other additives to the water.
Leave the device steaming ( for ca. 20 sec) before every use by pushing the steam release button (3)
to remove calcium deposits.
1
3
4
7
9
13
11
5
6
8
2
12
10

User’s instructions
20
English
USE - Dry ironing
1. Insert the plug (13) into the wall socket.
2. Turn on the main on/off switch (11) by switching it to position 1. The pilot light turns on.
3. Turn the iron temperature control dial (2) to the desired position (see the table in ‘Ironing instructions’).
The pilot light (9) turns on.
4. Place the iron in a vertical position (upright) and wait until the pilot light (9) goes out. The iron is now
ready to iron.
Iron the fabric by sliding the iron over the fabric. While you are ironing, the heating element will
automatically switch on and off to keep the soleplate at the set temperature. The pilot light (9) will,
therefore, also turn on and off automatically.
5. After use, rotate the iron temperature control to the 0 position, turn off the main on/ off switch by
switching it to position 0. Remove the plug from the wall socket. Place the iron in a vertical position and
allow it to cool down.
USE - Steam ironing
1. Fill the water tank (see ‘Filling the water reservoir’).
2. Insert the plug (13) into the wall socket.
3. Turn on the main on/off switch (11) by switching it to position 1. The pilot light turns on.
4. Turn the boiler temperature control (12) to MAX. The pilot light (10) turns on.
5. Turn the iron temperature control dial (2) to the desired position (see the table in ‘Ironing instructions’).
The pilot light (9) turns on. The iron will be ready for use when the pilot light goes out and the
temperature is reached.
6. When both pilot light go out, you can start steam ironing.
When the steam pilot light (10) lits, you must wait until the boiler has built up sufficient steam
pressure again.
The steam spray of this product can only be smooth after pressing the steam iron button for several
times.
Leave the device steaming (for ca. 20 sec) before every use by pushing the steam release button (3)
to remove calcium deposits.
7. After use, rotate the iron temperature control to the 0 position, turn off the main on/ off switch by
switching it to position 0. Remove the plug from the wall socket. Place the iron in a vertical position and
allow it to cool down.
If the temperature is too low, drops of water can escape with the steam. This can cause stains. If this
does happen, you should turn the temperaturecontrol dial to the recommended position. Never iron
whilst there are drops of water on the soleplate.
USE - Vertical steam ironing
You can also release steam when the iron is held vertically, for example, to clean fabric. The best result is
achieved by ironing in two stages: moisten the article of clothing with steam first by holding the soleplate
approximately 20 cm above the clothing. Use more steam if the item of clothing contains a lot of creases.
Next, iron the item of clothing dry.
USE - Ironing instructions
• Before ironing a garment check whether the garment has a label with ironing directions. Always follow
the instructions on the label. The following table explains the meaning of symbols that may be shown
on the label.
• You can also use the following table when the garment does not have a label but you do know which
fabric was used to make the garment.
Other manuals for AST8000
1
Table of contents
Languages:
Other Bestron Iron manuals