Bestron AST8000 User manual

AST8000
EN Instruction manual steam station
NL Handleiding stoomstrijksysteem
DE Gebrauchsanweisung Dampfstation
FR Mode d'emploi systeme de vapeur
IT
Istruzioni
per
l'uso
centro
de
planchado
al
vapor
Manual del usuario sistema stirante a vapore con
pressione
1200W
1400W
220-240V ~ 50Hz
2600W Total max.
ES
v
120215-07
HU Használati utasítás gőzállomás

Használati utasítás
2
Biztonsági utasítások - Általános információk
•Kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg azokat referenciaként.
•A
készüléket kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja.
•A
készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
személyek, vagy a kellő tapasztalatokat illetve ismereteket nélkülöző személyek csak felügyelet
mellett, vagy abban az esetben használhatják, ha előzetesen a biztonságukért felelős személytől
megfelelő tájékoztatást kaptak a készülék használatát illetően, illetve csak megfelelő felügyelet mellett.
•A
készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, kivéve, ha azok 8 évnél idősebbek,
valamint felügyelet mellet vannak.
•A készüléket és a kábeleket tartsa gyermekektől elzárt helyen.
•B
iztosítani kell, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
•A
javításokat kizárólag szakképzett szerelővel végeztesse. Soha ne próbálja megjavítani saját maga a
készüléket.
Biztonsági utasítások - Áram és hő
A készülék bizonyos részei felmelegszenek!
Ne érintse meg ezeket a részeket, hogy megakadályozza az égési sérüléseket!
•Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adapterének lemezén feltüntetett
értékkel mielőtt használni kezdi.
•Ellenőrizze, hogy a csatlakozó, amelybe csatlakoztatja a készüléket földelt.
•Mindig húzza ki a dugót a konnektorból, ha nem használja a készüléket.
•Ha eltávolítja a dugót a konnektorból, azt a dugót tartva húzza ki, ne a vezetéknél fogva.
•A
kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e. Ne használja a készüléket, ha a vezeték
meghibásodott. A sérült kábelt szakemberrel cseréltetni kell.
•G
yőződjön meg arról, hogy a készülék, a kábel és a dugó nem érintkezik vízzel.
•A
készülék egyes részei felmelegedhetnek. Ne érintse meg őket, nehogy megégesse magát.
•A
tűzveszély elkerülésének érdekében biztosítson a készüléknek megfelelő teret a hőelvezetéshez.
Győződjön meg arról, hogy a készülék körül elegendő hely van, és nem érintkezik éghető anyagokkal.
•G
yőződjön meg arról, hogy a készülék, a hálózati kábel vagy a csatlakozó nem érintkezik
hőforrásokkal, mint például meleg főzőlap vagy nyílt láng.
•Hagyja a készüléket kihűlni tisztítás és tárolás előtt.
• Ürítse ki a víztartályt olyan helyre, ahol a víz kihűlhet.
Biztonsági utasítások - Használat közben
•Soha ne használja a készüléket a szabadban.
•Soha ne használja a készüléket vizes helyiségben.
•N
e érintse meg a készüléket, ha az vízbe esik. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból, és ne
használja a készüléket újra.
•Soha ne merítse a készüléket, a csatlakozót, vagy a kábelt vízbe, vagy más folyadékba.
•G
yőződjön meg arról, hogy a keze száraz, mielőtt megérinti a készüléket, a kábelt vagy a csatlakozót.
•Ne vasaljon nagyon nedves szövetet.
•A
készüléket egy sík, stabil, hőálló felületen használja, ahol nem borulhat fel.
•Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket használat közben.
•Soha ne irányítsa a gőzt emberekre. Égési sérüléseket okozhat.
•Ne mozgassa a víztartályt, miközben használja.
•A készüléket használat után tisztítsa meg, ha szükséges (lásd: Tisztítás és karbantartás).

Használati utasítás
3
Használat
- Alapok
A készülék csak háztartási használatra alkalmas, professionális használatra nem!
1.
Áram és gőz kábel
2.
A vasaló hőmérséklet
szabályozója
3.
Gőz kioldó gomb
4.
Vasaló
5.
Vasalótalp
6.
Hőálló, csúszásmentes tálca
7.
Kivehető víztartáy
8.
Víztarály fedél
9.
Jelzőlámpa (vasaló)
10.
Jelzőlámpa (nyomás)
11.
Ki/be kapcsoló jelzőfény
12.
Vízmelegítő hömérséklet-szabályzó
13.
Hálózati kábel és dugó
Használat - Az első használat előtt
Amikor először használja a vasalót, próbálja ki azt egy régi szöveten, hogy meggyőződjön róla, hogy a
vasaló és a víztároló tiszta. Tegye ugyan ezt, ha a vasalót egy ideje nem használta. A készülék egy kis
füstöt bocsáthat ki, és jellegzetes szaga van, amikor először bekapcsolja. Ez normális, és hamarosan leáll.
Ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően szellőzhessen.
Használat - A víztartály efltöltése
1.
A készüléket fel lehet tölteni használat előtt és közben is. Felnyithatja a víztartály fedelét (8) és a
mellékelt mérőpohárral feltölti a tartályt (7). Vagy feltöltheti a csap alá tartva is.
2.
Legfeljebb 0,8 liter vízzel töltse fel a tartályt.
• Ha olyan helyen él, ahol kemény a víz, javasoljuk, hogy desztillált vagy ioncserélt vizet használjon.
•
Soha ne tegyen tisztítószert, vagy más adalékot a vízbe.
•
Soha ne tartsa a teljes berendezést víz alá. Mert úgy belefolyhat a víz a készülékbe.
•
Hagyja a készüléket melegedni minden használat előtt (kb. 20 mp).
1
2 4 9
3
5 10 12 11
6
8
7 13
Magyar

Használati utasítás
4
Használat
- A víztartály használata
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van. Nyomja lefelé a "szárnyakat" a készülék oldalán, míg a helyére
nem szorul.
Használat - Száraz vasalás
1.
Csatlakoztassa a dugót (13) a fali konnektorba.
2.
Kapcsolja be a fő ki/be kapcsolót (11) állítsa 1-es állásba.A jelzőfény kigyullad.
3.
Forgassa el a hőmérséklet-szabályzó gombot (2) a kívánt pozícióba (lásd a táblázatot: "vasalási
útmutató").A jelzőlámpa (9) bekapcsol.
4.
Helyezze a vasalót függőleges helyzetbe, és várja meg, míg a jelzőfény (9) kialszik. A vasaló készen áll
a vasalásra.
A vasalót csúsztassa át a szöveten. Amíg vasal, a fűtőelem automatikusan ki/be kapcsol, hogy a
vasalótalp tartsa a beállított hőmérsékletet. A jelzőlámpa (9) is automatikusan ki/be kapcsol.
5.
Használat után fordítsa el a hőmérséklet-szabályzó gombot 0 helyzetbe, majd állítsa a fő ki/be kapcsoló
gombot is 0 állásba. Húzza ki a dugót a fali konnektorból. Állítsa fel a vasalót függőleges helyzetbe,
hogy kihűlhessen.
Használat - Gőzölős vasalás
1.
Töltse fel a víztartályt (lásd: ‘Víztartály feltöltése’).
2.
Csatlakoztassa a dugót (13) a fali konnektorba.
3.
Kapcsolja be a fő ki/be kapcsolót (11) állítsa 1-es állásba.A jelzőfény kigyullad.
4.
Kapcsolja be a vízmelegítő (12) MAX állásra.A jelzőlámpa (10) bekapcsol. A vasaló használatra kész és
elérte a kívánt hőmérsékletet, amikor a jelzőlámpa kialszik.
5.
Kapcsolja be a vasaló hőmérséklet-szabályózó gombját (2) a kívánt pozícióba (lásd a táblázatot:
"vasalási útmutató").A jelzőlámpa bekapcsol (9). A vasaló használatra kész és elérte a kívánt
hőmérsékletet, amikor a jelzőlámpa kialszik.
6.
Ha mindkét jelzőfény kialudt elkezdheti a vasalást.
• Amikor a gőz jelzőlámpa kigyullad (10) meg kell várni, míg újra megfelelő gőzt termel.
•
Mielőtt elkezdi gőzölni a ruhát, nyomja meg néhányszor a gőz-gombot, csak a levegőbe.
•
Hagyja a készüléket melegedni minden használat előtt (kb. 20 mp).
7.
Használat után fordítsa el a hőmérséklet-szabályzó gombot 0 helyzetbe, majd állítsa a fő ki/be kapcsoló
gombot is 0 állásba. Húzza ki a dugót a fali konnektorból. Állítsa fel a vasalót függőleges helyzetbe,
hogy kihűlhessen.
Ha a hőmérséklet túl alacsony, gőz helyet vízcseppek hullhatnak a ruhára. Ez foltosodást okozhat.
Soha ne vasaljon vízcseppes vasalótalppal.
.
Magyar

Használati utasítás
5
Használat - Függőleges gőzvasalás
A készülék függőlegesen is kiadja a gőzt. A legjobb eredményt úgy éri el, ha először meggőzöli a textilt kb.
20 cm távolságból. Használjon több gőzt, ha a ruha gyűröttebb. Aztán vasalja szárazra.
Használat - Vasalási utasítások
•
Mielőtt vasalni kezd egy ruhadarabot, mindig nézze meg a rajta lévő címkét. Kövesse az azon
feltűntetett utasításokat.
•
Használhatja ezt a táblázatot is, ha nem tudja milyen szövetet használtak a ruhadarab elkészítéséhez.
Szimbólum
a szöveten Sövet típusa Hőmérséklet
tárcsa Utasítás
A szövetet nem lehet vasalni.
Acetát
Acryl
Polipropelén
Poliuretán
Nylon
Száraz vasaló a lehető legalacsonyabb hőmérsékleten.
Poliészter
•
Száraz vasaló a lehető legalacsonyabb
hőmérsékleten. Fordítsa ki a ruhát vasaláskor.
Viszkóz Száraz vasaló.
Selyem Száraz vasaló. Fordítsa ki a ruhát vasaláskor.
Gyapjú
Könnyű pamut
Könnyű
vászon
•• Gőzölős vasalás. Fordítsa ki a ruhát vasaláskor. Ha
szükséges tegyen egy vékony vászon darabot a
ruhára, hogy megakadályozza a kifényesedést.
Pamut
Könnyű len és
merevített
szövet
Gőzölős vasalás. Használjon több gőzt a
vastagabb szövethez. A hímzett és sötét ruhát
kifordítva vasalja.
Len
•••
Gőzölős vasalás. Fordítsa ki a ruhát vasaláskor,
hogy megakadályozza a kifényesedést. A gallért
és a mandzsettát a színén vasalja.
•
Az előírt hőmérséklet beállítást kizárólag csak a megadott szövetre használja.Fényes vagy
dombornyomott szövetet alacsonyabb hőmérékleten kell vasalni.
•
Rendszerezze előre a vasalandó ruhákat szövettípusok szerint. Kezdje az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylő ruhával. Ez azért ajánlott, mert a vasaló előbb melegszik fel, mint lehül..
•
Amikor ismeretlen anyagú ruhát vasal, alacsonyabb hőmérsékleten kezdje. Tegyen próbát a ruha egy
rejtett területén, például a belsején.
•
Kevert anyagú ruhadarabok esetében, például 60% poliészter, 40% pamut, az alacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő anyag szabály szerint vasaljon, ebben a példában a poliészter vaswalási
hőmérsékletén.
•
A tiszta gyapjút (100%), vasalhatja gőzöléssel. Használhat hozzá egy száraz anyagsarabot.
•
A bársonyt, vagy egyéb olyan szövetet, amely kifényesedhet, egy irányban vasalja.
•
Soha ne vasalja át a cipzárt, gombot és stb., ezek megkarcolhatják a vasaló talpát.

Használati utasítás
6
Tisztítás és karbantartás - Víztartály
Havonta öntse ki a tartályt, így megakadályozhatja a vízkövesedést és meghosszabbítja a készülék
éllettartamát.
1.
Győződjön meg róla, hogy a tartály üres, és teljesen lehűlt.
2.
Töltse fel a tartályt 3/4-ig vízzel.
3.
Rázza meg a tartályt alaposan, így kiöblíti a beljesét.
4.
Ürítse ki a tartályt. A legjobb eredmény érdekében ismételje ezt többször meg.
• Ha nem használta a tartályt legalább néhány órája, öblítse ki.
•
Soha ne használjon vízkőoldó szereket, tisztító savakat, vagy ecetet az öblítéshez. Egyszerű
csapvíz elegendő.
•
Minden tizedik használat után öblítse ki a tartályt. Ha különösen kemyény vizű helyen és öblítse ki
gyakrabban, vagy használjon desztilállt vizet.
Tisztítás és karbantartás
1.
Ellenőrizze, hogy a kazán és a vasalótalp lehűlt, és húzza ki a dugót a fali konnektorból.
2.
Tisztítsa meg a talpat egy nedves ruhával. Soha ne használjon vízkőmentesítő szert.
3.
Tegye el a vsalót.
• Soha ne merítse a készüléket, a tábkábelt vagy a dugót vízbe.
•
Soha ne használjon fém vagy karcoló eszközöket a vasalótalp tisztításához, mert megsértheti.
•
Soha ne használjon maró vagy suroló tisztítószert, vagy éles tárgyakat (például kések, vagy kemény
ecset) a készülék tisztításához.
Probléma megoldás
Probl
é
ma
Lehets
é
ges ok
Lehets
é
ges megold
á
s
A készülék nem csinál semmit. A készülék nem kap áramot. Ellenőrizze, hogy a dugó
csatlakoztatva van a fali
konnektorba, és a készülék be
van kapcsolva.
A vasalóból sziváro
g
a v
í
z. Me
g
n
y
omta a
g
őz
g
ombot
,
mielőtt Vár
j
on am
í
g
a lám
p
a kialszik
Gőz keletkezett volna. Ez
j
elzi a me
g
felelő
hőmérsékletet
h
Azért mert első használatkor Vasalás előtt engedje ki kis
Kondenzvíz marad a
g
őz Idei
g
a
g
őzt a vasalóból.
áramkörben
s
Túl sok v
í
z van a tartál
y
ban. Ne töltse fel a v
í
ztartál
y
t a
MAX
j
elzés fölé.
i
A termosztát nem működik Forduljon a bolthoz, ahol a
Me
g
felelően, í
gy
a hőmérséklet készüléket vásárolta.
Túl alacson
y
.

Használati utasítás
7
Probl
é
ma
Lehets
é
ges ok
Lehets
é
ges megold
á
s
Barna folyadék szivárog a
vasalóból.
A víz adalékok (vízkőoldó,
illatosított víz, keményítő)
Ne használjon semmilyen
adalékot.
Járjon el a "tisztítás és
karbantartás - A tartály
tisztítása" pont szerint.
Magyar
A vasalóból fehér folyadék
szivárog.
A készülék vízköves.
A készülék kevés gőzt
bocsát ki. A víztartály üres.
A víz nem éri el a
megfelelő
hőmérsékletet.
A víztartály nem jól lett a
helyére téve.
Vul het waterreservoir.
Várja meg, amíg a jelzőfény
kigyullad, és a hőmérséklet
mgfelelő.
Ellenőrizze, hogy a víztartály
mgefelelően a helyén van-e.
Nyomja meg a "szárnyakat" az
oldalán, hogy a helyére
kattanjon.
A vasaló foltot hagy a ruhán. A hőmérséklet túl magas a ruha
anyagához.
Közvetlenül a vasalás előtt
keméynítőt alkalmazott.
A ruhák nem lettek jól kiöblítve,
így mosószer maradványokat
tartlamaznak.
A ruhák újak, és még nem mosta
ki őket.
Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet
a ruha anyagának megfelelő
legyen.
Ha keméynítőt alkalmaz,
kifordítva vasalja a ruhát.
Alaposan öblítse ki a ruhákat.
Mossa ki az új ruhákat
vasalás előtt.
Gőz szivárog a gőzállomás
alján. Az eszköz hibás. Forduljon a bolthoz, ahol a
készüléket vásárolta.
Környezetvédelem
• A csomagolást, mint például a műanyag, és a dobozok, a megfelelő hulladék konténerekbe dobja.
• Ha ez a termék eléri hasznos élettartama végét,ne dobja ki a szemetesbe; adja át a gyűjtőhelyre,
hogy újrafelhasználhassák elektromos és elektronikus alkatrészeit. Kérjük, tekintse meg a
szimbólumokat a terméken, a használati utasításban, vagy a csomagoláson.
• Az anyagok újrahasznosíthatók, mint jelezték. Az Ön segítsége a régi elektromos berendezések
újrafelhasználásában, újrahasznosításában vagy más módon, jelentősen hozzájárul környezete
védelméhez.
• Keresse fel a megfelelő gyűjtőhelyet környezetében.

Használati utasítás
8
Garancia feltételek
Az importőr biztosítja a garanciát a készülékre, a gyártási és / vagy anyaghibák okozta meghibásodás
esetén, a vásárlás napjától 60 hónapig, az alábbi feltételekkel:
1. A javítás bér-, illetve anyagköltségét a garancia ideje alatt nem számítjuk fel
2. Az importőr automatikusan tulajdonosává válik a hibás alkatrészeknek, amelyeket helyettesít, vagy a
hibás készüléknek (abban az esetben, ha a készüléket cserélni kell).
3. Minden garanciális igény benyújtásához csatolni kell az eredeti adásvételt bizonyító dokumentumokat.
4. Garanciális igényt benyújtani a kereskedőnél lehet, ahol a készüléket vásárolta.
5. A kiadott garancia kizárólag az első vásárlót illeti, és nem ruházható át.
6. A garancia nem vonatkozik az alábbi módokon okozott károk esetén:
a. Balesetek, helytelen használat, kopás és/vagy hanyagság.
b. A hibás telepítés és/vagy használat során, amellyel megsértették a hatályos jogi, műszaki vagy
biztonsági előírásokat.
c. Csatlakoztatás más hálózati feszültséghez, mint amely a hálózati töltőn megadott típusú hálózat.
d. A jogosulatlan módosítások.
e. Harmadik fél által végzett javítások.
f. Gondatlan szállítás, azaz megfelelő csomagolás, illetve védelem nélkül.
7. Az alábbiakért nem vállalunk felelősséget a jótállás ideje alatt:
a. A szállítás során elszenvedet sérülések.
b. A készülék sorozatszámának eltávolítása vagy megváltoztatása.
8. A garancia nem vonatkozik a tápkábelekre, a lámpákra vagy az üveg alkatrészekre.
9. Nem lehet követelést benyújtani jelen jótállás alapján másra, mint javításra vagy cserére a
meghibásodott alkatrészekre. Az importőr soha nem tehető felelőssé semmiféle - a javítás vagy csere
folytán keletkezett - kárért vagy hiányért, vagy bármilyen más, ebből adódó eseményért, amely
közvetlenül, vagy közvetve érinti a terméket.
10. Amennyiben Garanciaigénye van, forduljon ahhoz a kereskedelmi egységhez, ahol a készüléket
vásárolta, vagy jelezheti problémáját közvetlenül szerződött partnerszervizeink valamelyikénél is.
11. Ez a készülék nem alkalmas professzionális felhasználásra.
Szolgáltatás
Ha bármi probléma merülne fel, kérjük, forduljon a BESTRON képviselethez:
Magyarország:
DORA-LAND Kft.
2161 Csomád, Szent István u. 13.
Tel.: +36 70 884 9477
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.hu
CE megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek, és a következő EU biztonsági irányelveknek:
• EMC irányelv 2004/108 / EK
• Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95 / EK
r. neyman
Quality control

Gebruikershandleiding
9
VeiliGheidsVoorschriften - Algemeen
•
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
•
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
•
Gebruik uitsluitend toebehoren die door de leverancier worden aanbevolen.Door gebruik van andere
toebehoren kan er schade optreden aan het apparaat waardoor gevaar voor de gebruiker kan ontstaan.
•
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen onder
toezicht of als ze instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de mogelijke
gevaren ervan begrijpen.
•
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
•
Reiniging en onderhoud moeten niet worden gedaan door kinderen, behalve als zij ouder dan 8 jaar zijn
en onder toezicht staan.
•
Houd het toestel en de kabel buiten bereik van kinderen tot 8 jaar oud.
•
Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te repareren.
VeiliGheidsVoorschriften - elektriciteit en warmte
Bepaalde delen van het apparaat kunnen heet worden.
Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich verbrandt.
•
Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven netspanning op het typeplaatje van het
apparaat, voordat u het apparaat gebruikt.
•
Controleer of het stopcontact waarop u het apparaat aansluit geaard is.
•
Gebruik bij voorkeur geen verlengsnoer of stekkerdoos, maar doe de stekker direct in het stopcontact.
Als dit niet mogelijk is, gebruik dan een geaard verlengsnoer of geaarde stekkerdoos dat geschikt is voor
het vermogen dat op het typeplaatje van het apparaat is aangegeven.
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt of wanneer u het apparaat
reinigt.
•
Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf en niet aan het snoer.
•
Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde servicedienst.
•
Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
•
Bepaalde delen van het apparaat worden heet. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
•
Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het
apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal. Het apparaat mag niet
worden bedekt.
•
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
•
Laat het apparaat na gebruik afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
•
Maak het waterreservoir leeg als u het apparaat opslaat in een ruimte waar het kan vriezen.
VeiliGheidsVoorschriften - Gebruik
•
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
•
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
•
Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet meer.
•
Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
•
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
•
Strijk geen textiel dat nog erg nat is.
•
Plaats het apparaat op een stabiele en hittebestendige ondergrond, op een plaats waar het niet kan
vallen.
•
Voorkom dat u blijft haken achter het snoer.
•
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
•
Richt de stoomstraal nooit op personen. Stoom veroorzaakt ernstige brandwonden.
•
Verplaats het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
•
Maak het apparaat na gebruik zonodig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
Nederlands

Gebruikershandleiding
10
WerkinG - Algemeen
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
14.
Toevoerslang
15.
Temperatuurinstelknop
16.
Stoomafgifteknop
17.
Strijkijzer
18.
Strijkzool
19.
Hittebestendig antislip plateau
20.
Afneembaar waterreservoir
21.
Klepje van het waterreservoir
22.
Indicatielampje dat brandt als het strijkijzer
verwarmd wordt
23.
Indicatielampje dat brandt als stoom opgebouwd
wordt
24.
Hoofd aan/uit-schakelaar met indicatielampje
25.
Boiler temperatuurinstelknop
26.
Snoer met stekker
Gebruik - Voor het eerste gebruik
Als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, test het dan op een oud stukje stof om te controleren of de
strijkzool en het waterreservoir schoon zijn. Doe dit ook als u het strijkijzer lange tijd niet heeft gebruikt.
De eerste keer dat u het apparaat in gebruik neemt, kan er lichte rookontwikkeling en een specifieke geur
ontstaan. Dit is normaal en zal vanzelf verdwijnen. Zorg voor voldoende ventilatie.
Gebruik - Waterreservoir vullen
3.
Het waterreservoir (7) kan vóór en tijdens gebruik (bij-)gevuld worden met water. U kunt dat doen
middels het bijvulklepje (8) en de bijgeleverde maatbeker. Maar u kunt ook het waterreservoir uitnemen,
vullen onder de kraan en dan terugplaatsen.
4.
Vul het waterreservoir met maximaal 0,8 liter schoon kraanwater.
• Vul nooit door het hele apparaat onder de kraan te houden. De kans is dan groot dat er water over
de behuizing stroomt en in het apparaat terecht komt.
•
ls het leidingwater in uw regio erg hard is, kunt u beter gedestilleerd water of gedemineraliseerd
water gebruiken.
•
Voeg nooit vlekkenverwijderaar of andere middelen aan het water toe.
•
Druk bij ieder gebruik de stoomafgifteknop ca. 20 seconden in om eventuele kalkresten uit het
apparaat te stomen.
1
2 4 9
3
5 10 12 11
6
8
7 13
Nederlands

Gebruikershandleiding
11
Gebruik - Waterreservoir plaatsen
Zorg dat het waterreservoir correct geplaatst wordt, anders zal het apparaat geen stoom kunnen produceren.
Druk het naar beneden met behulp van de ‘vleugels’ aan de zijkant zodat het waterreservoir vast in de
uitsparing komt te zitten.
Gebruik - droogstrijken
6.
Steek de stekker (13) in het stopcontact.
7.
Zet de hoofd aan/uit-schakelaar (11) op stand 1.Het indicatielampje gaat branden.
8.
Draai de temperatuurinstelknop (2) naar de gewenste positie (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).Het
indicatielampje (9) gaat branden.
9.
Wacht tot het indicatielampje (9) is uitgegaan. Het strijkijzer is nu klaar om te strijken.
Strijk kledingstukken door het strijkijzer heen en weer over de stof te bewegen. Tijdens het strijken zal het
verwarmingselement steeds in- en uitschakelen om de temperatuur van de strijkzool constant te houden.
Het indicatielampje (9) zal dus ook aan- en uitgaan.
10.
Draai na gebruik de temperatuurinstelknop op het strijkijzer naar 0, zet de aan/uit-schakelaar op 0 en
neem de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal en laat het afkoelen.
Gebruik - stoomstrijken
8.
Vul het waterreservoir (zie ‘Waterreservoir vullen’).
9.
Steek de stekker (13) in het stopcontact.
10.
Zet de hoofd aan/uit-schakelaar (11) op stand 1.Het indicatielampje gaat branden.
11.
Draai de boiler temperatuurinstelknop (12) naar MAX.Het indicatielampje (10) gaat branden. Wanneer
de boiler genoeg druk heeft opgebouwd, zal het lampje uit gaan.
12.
Draai de temperatuurinstelknop (2) naar de gewenste positie (zie tabel bij ‘Strijkinstructies’).Het
indicatielampje (9) gaat branden. Wanneer het strijkijzer op temperatuur is, zal het lampje uit gaan.
13.
Als beide lampjes zijn uitgegaan, kunt u beginnen met stoomstrijken door op de stoomafgifteknop te
drukken.
• Als het indicatielampje (10) voor de beschikbaarheid van stoom aan gaat moet u even wachten tot
de boiler opnieuw voldoende stoomdruk heeft opgebouwd.
•
De stoomstoot is pas gelijkmatig nadat u enkele malen op de stoomknop hebt gedrukt.
•
Druk bij ieder gebruik de stoomafgifteknop ca. 20 seconden in om eventuele kalkresten uit het
apparaat te stomen.
14.
Draai na gebruik de temperatuurinstelknop op het strijkijzer naar 0, zet de aan/uit-schakelaar op 0 en
neem de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal en laat het afkoelen.
Bij een te lage temperatuur kunnen er druppels water met de stoom meegevoerd worden. Dit kan
Nederlands

Gebruikershandleiding
12
vlekken veroorzaken. Als dit gebeurt, draai dan de temperatuurinstelknop naar de geadviseerde positie.
Strijk nooit met waterdruppels aan de strijkzool.
Gebruik - Verticaal stoomstrijken
U kunt ook stoom in verticale positie afgeven, bijvoorbeeld voor het reinigen van textiel. Het beste resultaat
krijgt u door in twee fasen te strijken: bevochtig het kledingstuk eerst met stoom door de strijkzool er ca.
20 cm boven te bewegen. Gebruik meer stoom naarmate het kledingstuk meer kreukels bevat. Strijk het
kledingstuk vervolgens droog.
Gebruik - strijkinstructies
•
Controleer voordat u gaat strijken of aan het kledingstuk dat u wilt strijken een label met strijkinstructies
is bevestigd. Volg de instructies op het label altijd op. Zie de onderstaande tabel voor uitleg over de
mogelijke symbolen op een label.
•
Als een label ontbreekt maar u weet wel uit welke stof het kledingstuk bestaat, volg dan de strijkinstructies
in de volgende tabel op.
Symbool
op label Soort textiel Temperatuur-
instelknop Instructies
Het artikel mag niet worden gestreken
Acetaat
Acryl
Polypropyleen
Polyurethaan
Nylon
Droog strijken op zo laag mogelijke temperatuur.
Polyester
•
Droog strijken op zo laag mogelijke temperatuur. Keer
het kledingstuk binnenstebuiten.
Viscose Droog strijken.
Zijde Droog strijken. Keer het kledingstuk binnenstebuiten.
Wol
en licht katoen
en licht linnen
•• Stoomstrijken. Keer het kledingstuk binnenstebuiten.
Leg eventueel een dunne linnen doek over het textiel
om een glanzend uiterlijk te voorkomen.
Katoen en licht
linnen en stijf
gemaakt
weefsel
Stoomstrijken. Gebruik meer stoom naarmate het
weefsel dikker is. Keer donkere en geborduurde
kledingstukken binnenstebuiten.
Linnen
•••
Stoomstrijken. Gebruik veel stoom en keer donkere
kledingstukken binnenstebuiten om een glanzend
uiterlijk te voorkomen. Strijk revers en manchetten
echter niet binnenstebuiten.
•
De voorgeschreven temperatuurinstellingen gelden alleen voor de aangegeven stoffen. Strijk stoffe
waar glans of reliëf op is aangebracht, op een lagere temperatuur.
•
Sorteer de stoffen op strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, et cetera. Strijk eerst de
kledingstukken die op een lage temperatuur moeten worden gestreken en pas daarna de kledingstukken
die op een hogere temperatuur moeten worden gestreken. Het strijkijzer wordt namelijk sneller warm
dan dat het afkoelt.
•
Als een stof uit bijvoorbeeld 60% polyester en 40% katoen bestaat, houd dan de laagste strijktemperatuur,
dus die voor polyester, aan.
•
Als u niet weet uit welke stof een kledingstuk bestaat, begin dat met de laagste temperatuur. Doe dit op
een onopvallende plaats, bijvoorbeeld aan de binnenzijde van het kledingstuk.
•
Puur wollen stoffen (100% wol) kunt u met stoom persen. Gebruik bij voorkeur een droge persdoek. U
kunt de wollen stoffen het beste aan de binnenzijde persen.
•
Strijk fluweel en andere stoffen waar snel glimmende vlekken op komen altijd in één richting; oefen
Nederlands

Gebruikershandleiding
13
daarbij slechts lichte druk uit.
•
Strijk niet over ritsen, knopen e.d. Hierdoor zouden krassen in de strijkzool ontstaan.
reiniGinG en onderhoud
5.
Zorg dat de boiler en de strijkzool zijn afgekoeld en dat de stekker uit het stopcontact is.
6.
Reinig de strijkzool met een vochtige doek. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen.
7.
Berg het strijkijzer op.
• Gebruik nooit metalen voorwerpen of een schuursponsje om de strijkzool te reinigen. Deze kunnen
de strijkzool beschadigen.
•
Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit onder in water.
•
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
reiniGinG en onderhoud - omspoelen
Maandelijks omspoelen van het waterreservoir voorkomt kalkaanslag en verlengt de levensduur van uw
strijksysteem.
4.
Zorg dat het waterreservoir leeg en volledig afgekoeld is.
5.
Vul het waterreservoir voor ongeveer driekwart met koud kraanwater.
6.
Schud het waterreservoir stevig heen en weer zodat de binnenkant volledig gespoeld wordt.
7.
Giet het waterreservoir leeg. Voor het beste resultaat herhaalt u deze stappen enkele keren.
• Om het effect van het omspoelen te optimaliseren kunt u dit het beste doen als het apparaat minimaal
enkele uren niet in gebruik geweest is
•
Gebruik nooit anti-kalk producten of azijn in uw spoelwater. Simpel kraanwater volstaat.
•
Spoelen dient na elk tiende gebruik te gebeuren. Indien uw regio erg hard water heeft wordt
aanbevolen vaker te spoelen en gedistilleerd water te gebruiken.
ProbleemoPlossinG
Probleem
moGelijke oorzAAk
moGelijke oPlossinG
Het apparaat doet niets. Het apparaat krijgt geen stroom. Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en het apparaat
ingeschakeld is.
De stri
j
kzool lekt water. U drukt de stoomkno
p
in voordat Wacht tot het controlelam
pj
e uit
het stri
j
ki
j
zer voldoende hitte is, dit
g
eeft aan dat het stri
j
ki
j
ze
r
o
pg
ebouwd heeft. de
j
uiste tem
p
eratuu
r
bereikt
h
_
e
_
e
_f
_
t.
Doordat u voor het eerst (in Terwijl u het strijkijzer weg houdt
lan
g
e ti
j
d
)
stoom
g
ebruikt, zit van de stri
j
k
p
lank, drukt u de
er
g
econdenseerd water in het stoomkno
p
in tot er stoom uit het
s
_t
_
o
_
o
_
m
_c
_
i
_
rc
_
u
_
i
_
t. s
_t
_
r
i
_
j
k
_
i
_
j
z
_
e
_
r_
k
_
o
_
m
_t
_
.
Het waterreservoir is te vol. Zorg dat het waterreservoi
r
niet
verder
g
evuld is dan het -max-
i
_
n
_
d
_
i
c
_
a
_
t_
ie
_
-_
s_
t
r_
e
_
e
_
p
_
je
_
.
De thermostaat functioneert niet Biedt het apparaat te
r
reparatie
j
uist, daardoor is de tem
p
eratuu
r
aan bi
j
uw verko
p
er of neem
steeds te laa
g
. contact o
p
met de service
afdelin
g
, het adres vindt u
achterin deze handleiding.
Nederlands

Gebruikershandleiding
14
Probleem
moGelijke oorzAAk
moGelijke oPlossinG
De strijkzool lekt bruine vloeistof. Het water bevat aanvullende
middelen (zoals ontkalkings-
middelen, geurwater of stijfsel).
Voeg géén aanvullende
middelen aan het water toe. Hebt
u dit toch gedaan, reinig het
waterreservoir zoals beschreven
onder ‘Reiniging en onderhoud
-Omspoelen’.
Spoel het waterreservoir zoals
beschreven onder
‘
Reiniging
en
Nederlands
De strijkzool lekt witte vloeistof. Het waterreservoir bevat
kalkaanslag. onderhoud - Omspoelen’.
Het apparaat geeft geen of
weinig stoom af. Het waterreservoir is leeg.
Het water is nog niet op
temperatuur.
Het waterreservoir is incorrect
geplaatst.
Vul het waterreservoir.
Wacht tot het controlelampje uit
is, dit geeft aan dat het strijkijzer
de juiste temperatuur bereikt
h
_
e
_
e
_
f
_
t.
Zorg dat het waterreservoir
correct geplaatst wordt. Druk het
naar voren met behulp van de
‘vleugels’ aan de zijkant zodat
het waterreservoir vast in de
uitsparing komt te zitten. (Zie
figuur 2)
Er komen vlekken op het
kledinggoed tijdens het strijken. De strijktemperatuur is te hoog
voor het type kleding dat u strijkt.
U strijkt direct over aangebracht
stijfsel heen.
Het kledinggoed is onvoldoende
uitgespoeld.
Het kledinggoed is nieuw en nog
niet gewassen.
Zorg dat het strijksysteem
ingesteld is op de temperatuur
die genoemd wordt op het
s
_
t
_
ri_
jk_
v
_
o
_
o
_
r
_
s
_
ch_
r
_
if_
t
_
in u_
w k
_
le_
d
_
in_
g
_
.
Wanneer u stijfsel gebruikt,
breng het dan aan de achterzijde
van het oppervlak dat u strijkt
a
_
a
_
n
_
.
Zorg dat uw kledinggoed uitge-
spoeld is en geen zeepresten m
e
_
e
_
r
_
b
_
e
_
v
_
a
_
t._
Zorg dat nieuwe kleding
gewassen en uitgespoeld is
alvorens het te strijken.
Er komt stoom of water vrij aan
de onderzijde van het apparaat. Het strijksysteem heeft een
defect. Biedt het apparaat ter reparatie
aan bij uw verkoper of neem
contact op met de service
afdeling, het adres vindt u
achterin deze handleiding.
milieu
•
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
•
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijk afval, maar bij
een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het symbool
op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
•
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
•
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.

Gebruikershandleiding
15
GArAntiebePAlinGen
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1.
In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2.
Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch eigendom
van de importeur.
3.
Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4.
Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5.
De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6.
De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a.
ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b.
foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke, technische
of veiligheidsnormen;
c.
aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d.
een ongeautoriseerde wijziging;
e.
een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f.
een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7.
Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a.
verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b.
het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8.
Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9.
De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10.
Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het apparaat
moet inpakken en verzenden.
11.
Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
serVice
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst: www.bestron.com/service
ce declArAtion of conformity
This product conforms to the essential requirements of the following EU safety directives:
•
EMC Directive 2004/108/EC
•
Low Voltage Directive 2006/95/EC
r. neyman
Quality control
Nederlands

Gebrauchsanweisung
16
sicherheitsbestimmunGen - Allgemein
•
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
•
Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
•
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren verwendet werden, und Personen mit Behinderungen
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen,
es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Gebrauch des Gerätes
unterrichtet oder bei dessen Gebrauch beaufsichtigt und die Gefahren beteiligt verstehen.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Reinigung und Wartung dieses Gerät ist nicht geeignet für Kinder, ausser für Kinder elter dann 8 Jahr
und mit Aufsicht.
•
Behaltet Gerät und Kabel nicht in de Nähe von Kinder unter 8 jahr.
•
Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren
sicherheitsbestimmunGen - elektrizität und Wärme
Bestimmte Teile des Geräts können heiß werden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese nicht berühren.
•
Bevor Verwendung, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
•
Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist.
•
Verwenden Sie keine Verlängerungsschnur oder Mehrfachstecker, sondern stecken Sie den
Stecker direkt in die Steckdose. Sollte dies nicht möglich sein, dann verwenden Sie eine geerdete
Verlängerungsschnur oder einen geerdeten Mehrfachstecker, der für die auf dem Typenschild des
Geräts angegebene Leistung geeignet ist.
•
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder es reinigen.
•
Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
•
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommen.
•
Bestimmte Teile des Geräts werden heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese nicht
berühren.
•
Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommen kann. Das Gerät
darf nicht abgedeckt werden.
•
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen Kochplatten oder
offenem Feuer in Berührung kommen.
•
Lassen Sie das Gerät nach der Benutzung abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
•
Leeren Sie den Wasserbehälter, wenn Sie das Gerät in einem Raum lagern, in dem das Wasser gefrieren
kann.
sicherheitsbestimmunGen - Verwendung
•
Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
•
Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
•
Bügeln Sie keine Textilien, die noch sehr nass sind.
•
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und hitzbeständigen Untergrund und an eine Stelle, wo es nicht
herunterfallen kann.
•
Vermeiden Sie, dass Sie hinter der Schnur hängenbleiben.
•
Lassen Sie das Gerät bei der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
•
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dampf verursacht ernsthafte Verbrennungen.
•
Verschieben Sie den Wasserbehälter während der Benutzung nicht.
•
Falls erforderlich reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung (zie ‘Reinigung und Wartung’).
Deutsch

Gebrauchsanweisung
17
funktion
- Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle Verwendung.
1.
Zuführungsleitung
2.
Temperatureinstellknopf
3.
Drucktaste für Dampfabgabe
4.
Bügeleisen
5.
Bügelsohle
6.
Hitzbeständige Antirutsch Abstellfläche für das
Bügeleisen
7.
Abnehmbare Wasserbehälter
8.
Deckel des Wasserbehälters
9.
Kontrollleuchte
10.
Kontrollleuchte fùr Dampf
11.
Ein-/Ausschalter für Boiler mit Kontrollleuchte
12.
Temperatureinstellknopf für Boiler
13.
Kabel mit Stecker
Vor der ersten VerWendunG
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, dann testen Sie es auf einem alten Stück Stoff, um zu
kontrollieren, ob die Bügelsohle und der Wasserbehälter sauber sind. Verfahren Sie ebenso, wenn Sie das
Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt haben.Bei der ersten Verwendung des Geräts können eine leichte
Rauchentwicklung sowie ein spezieller Geruch entstehen. Das ist normal und geht von selbst wieder weg.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
benutzunG - Wasserbehälter füllen
1.
Das Bügelgeleisen kann vor dem und wärhrend dem Gebrauch jederzeit mit Wasser befüllt werden. Sie
können dazu sowohl die Öffnung des Wassertanks unter zuhilfenahme des Messbechers nutzen. Sie
können auch, während des Gebrauchs, den Wassertank abnehmen, unter dem Wasserhahn auffüllen
und den Wassertank wieder in das Gerät einsetzen.
2.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit höchstens 0,8 Liter sauberem Leitungswasser.
• Sie den Gerät nie unter dem Wasserhahn. Die Wahrscheinlichkeit ist dann groß, dass Wasser über
das Gehäuse läuft und in das Gerät gelangt.
•
Wenn Sie in Ihrer Region sehr hartes Leitungswasser haben, dann verwenden Sie besser destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser.
•
Fügen Sie dem Wasser keinesfalls Fleckenentferner oder anderen Mitteln hinzu.
•
Vor jedem Gebrauch die Drucktaste fùr Dampfabgabe (3) ca. 20 Sekunden betätigen, um eventuelle
Kalkablagerungen aus dem Gerät zu entfermen
1
2 4 9
3
5 10 12 11
6
8
7 13
Deutsch

Gebrauchsanweisung
18
benutzunG - einsetzen des Wassertanks
1.
Stecken Sie den Stecker (13) in die Steckdose.
2.
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter (11) zu Position 1.Die Kontrollleuchte schaltet sich ein.
3.
Drehen Sie den Temperatureinstellknopf (2) auf die gewünschte Stufe (siehe ‘Bügelanweisungen’). Die
Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein.
4.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) erloschen ist. Das Eisen ist nun fertig zum Gebrauch.
Bügeln Sie den Stoff, indem Sie mit dem Bügeleisen darüber fahren. Das Heizelement schaltet sich während
des Bügelns ständig ein und aus, um die Temperatur der Bügelsohle konstant zu halten. Die Kontrollleuchte
für das Vorheizen schaltet sich folglich auch ein und aus.
5.
Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf 0, schalten Sie den Ein-/Ausschalter
auf 0 und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin und lassen
Sie es abkühlen.
benutzunG - dampfbügeln
1.
Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe „Wasserbehälter füllen“).
2.
Stecken Sie den Stecker (13) in die Steckdose.
3.
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter (11) zu Position 1. Die Kontrollleuchte schaltet sich ein.
4.
Drehen Sie den Boiler Temperatureinstellknopf (12) auf MAX. Die Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein.
Wenn der Kessel genügend Druck hat, schaltet sich die Kontrollleuchte aus.
5.
Drehen Sie den Temperatureinstellknopf (2) auf die gewünschte Stufe (siehe ‘Bügelanweisungen’).Die
Kontrollleuchte (9) schaltet sich ein. Wenn die Sohle warm genug ist, schaltet sich die Kontrollleuchte aus.
6.
Wenn beide Leuchter ausgeschaltet sind, ist das Bügeleisen einsatzbereit und können Sie beginnen
durch Drücken der Dampf-Taste.
• Wenn die Kontrollleuchte (10) für die Verfügbarkeit von Dampf anschaltet, müssen Sie kurz warten,
bis der Boiler erneut ausreichenden Dampfdruck aufgebaut hat.
•
Sie erhalten einen gleichmäßigen Dampfstoß nach mehrmaligem betätigen des Dampfschalters.
•
Vor jedem Gebrauch die Drucktaste fùr Dampfabgabe (3) ca. 20 Sekunden betätigen, um eventuelle
Kalkablagerungen aus dem Gerät zu entfermen
7.
Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf 0, schalten Sie den Ein-/Ausschalter
auf 0 und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin und lassen
Sie es abkühlen.
Bei niedriger Temperatur können Wassertropfen mit dem Dampf aus der Bügelsohle laufen. Dies
kann Flecken verursachen. Wenn dies passiert, dann drehen Sie den Temperatureinstellknopf auf die
empfohlene Stufe. Bügeln Sie keinesfalls, wenn sich Wassertropfen auf der Bügelsohle befinden.
A
chten Sie darauf, dass der Wassertank korrekt eingesetzt wurde. Drücken Sie ihn an den seitlich
angebrachten ‘Flügeln’, sodass er in der dafür vorgesehenen Aussparung einrastet.
benutzunG - trocken bügeln
Deutsch

Gebrauchsanweisung
19
benutzunG - Vertikal dampfbügeln
Sie können Dampf auch in vertikaler Position abgeben, zum Beispiel zur Reinigung von Textilien. Außerdem
können Sie den Dampf auch verwenden, um Abdrücke von Tischbeinen u. dgl. aus Teppichen zu entfernen.
Spritzen Sie dafür Dampf auf die eingedrückte Stelle und bürsten Sie sie leicht aus. Stellen Sie die
Temperatur nicht zu hoch ein, wenn der Teppich Synthetikfasern enthält.
Sie erzielen das beste Ergebnis, wenn Sie in zwei Phasen bügeln: Befeuchten Sie das Kleidungsstück
erst mit Dampf, indem Sie die Bügelsohle ca. 20 cm über dem Kleidungsstück bewegen. Ist das
Kleidungsstück sehr verknittert, dann verwenden Sie mehr Dampf. Bügeln Sie das Kleidungsstück
anschließend trocken.
benutzunG - bügelanweisungen
•
Überprüfen Sie vor dem Bügeln, ob sich an dem Kleidungsstück, das Sie bügeln wollen, ein Etikett mit
Bügelanweisungen befindet. Richten Sie sich immer nach den Anweisungen auf dem Etikett. In der
unten stehenden Tabelle werden die möglichen Symbole auf einem Etikett erläutert.
•
Wenn ein Etikett fehlt, aber Sie trotzdem wissen, aus welchem Stoff das Kleidungsstück besteht, dann
richten Sie sich nach den Bügelanweisungen in der folgenden Tabelle.
Symbol
auf dem
Etikett
Textilsorte Temperatur-
einstelknopf Anweisungen
Der Artikel darf nicht gebügelt werden.
Acetat
Acryl
Polypropylen
Polyurethan
Nylon
Bei so niedriger Temperatur wie
möglich trocken bügeln.
Polyester
•
Bei so niedriger Temperatur wie möglich trocken bügeln. Das
Kleidungsstück auf links drehen.
Viskose Trocken bügeln.
Seide Trocken bügeln. Das Kleidungsstück auf links drehen.
Wolle
und leichte
Baumwolle
und leichtes
Leinen.
•• Dampfbügeln Das Kleidungsstück auf links drehen.
Legen Sie eventuell ein dünnes Leinentuch über das
Kleidungsstück, um zu vermeiden, dass es glänzt.
Baumwolle
und leichtes
Leinen und
verstärktes
Gewebe
Dampfbügeln Verwenden Sie je nach Dicke des Gewebes
mehr Dampf. Drehen Sie dunkle und Kleidungsstücke mit
Stickereien auf links.
Leinen
•••
Dampfbügeln Verwenden Sie viel Dampf und drehen Sie
dunkle Kleidungsstücke auf links, um ein glänzendes
Aussehen zu vermeiden. Bügeln Sie Kragen und
Manschetten jedoch nicht auf links.
•
Die vorgeschriebenen Temperatureinstellungen gelten nur für die genannten Stoffe. Bügeln Sie Stoffe,
die glänzen oder auf denen Drucke angebracht sind, auf niedriger Temperatur.
•
Sortieren Sie die Stoffe nach Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle etc. Bügeln
Sie zuerst die Kleidungsstücke, die bei niedriger Temperatur gebügelt werden müssen und erst danach
die Kleidungsstücke, die bei einer höheren Temperatur gebügelt werden müssen. Das Bügeleisen wird
nämlich schneller warm, als dass es abkühlt.
•
Wenn ein Stoff beispielsweise aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle besteht, dann nehmen Sie die
niedrigste Bügeltemperatur, also die für Polyester.
Deutsch

Gebrauchsanweisung
20
•
Wenn Sie nicht wissen, aus welchem Stoff ein Kleidungsstück besteht, dann beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatur. Bügeln Sie an einer unauffälligen Stelle, zum Beispiel an der Innenseite des
Kleidungsstücks.
•
Reine Wollstoffe (100 % Wolle) können Sie mit Dampf bügeln. Verwenden Sie vorzugsweise ein
trockenes Bügeltuch. Sie können Wollstoffe am besten an der Innenseite bügeln.
•
Bügeln Sie Samt und andere Stoffe, auf denen schnell glänzende Flecken entstehen, immer in eine
Richtung und üben Sie dabei nur geringen Druck aus.
•
Fahren Sie mit dem Bügeleisen nie über Reißverschlüsse, Knöpfe etc. Hierdurch entstehen Kratzer auf
der Bügelsohle.
reiniGunG und WArtunG
1.
Achten Sie darauf, dass der Boiler und die Bügelsohle abgekühlt sind und der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
2.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie nie Entkalkungsmittel.
3.
Verstauen Sie das Bügeleisen.
• Verwenden Sie nie Metallgegenstände oder einen Scheuerschwamm, um die Bügelsohle zu
reinigen. Diese können die Bügelsohle beschädigen.
•
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie in Wasser.
•
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
reiniGunG und WArtunG - tank ausspülen
Wenn Sie den Tank einmal im Monat ausspülen, reduziert dies die Kalkbildung und verlängert damit die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
1.
Achten Sie darauf, dass der Tank leer und vollständig abgekühlt ist.
2.
Füllen Sie den Tank bis zu drei Vierteln mit kaltem Wasser.
3.
Schütteln Sie den Tank kräftig, sodass der Innenraum vollständig ausgespült wird.
4.
Leeren Sie den Tank. Für ein optimales Ergebnis wiederholen Sie diese Schritte mehrmals.
• Für optimale Ergebnisse ist es am besten, den Tank zu spülen, wenn er mindestens für einige
Stunden nicht genutzt wurde.
•
Benutzen Sie niemals Entkalker, säurehaltige Reiniger oder Essig in Ihrem Spülwasser. Normales
Leitungswasser ist ausreichend.
•
Spülen Sie den Tank nach jeder zehnten Benuztung. Wenn es in dem Gebiet, in dem Sie wohnen,
besonders hartes Wasser gibt, ist es ratsam, den Tank öfter auszuspülen und destilliertes Wasser
oder Wasser aus der Flasche zu verwenden.
störunGssuche
Problem
möGliche ursAche
möGliche lösunG
Das Gerät tut nichts. Das Gerät hat keinen Strom. Prüfen Sie, ob sich der Stecker
in der Steckdose befindet und ob
das Gerät eingeschaltet wurde.
Das Bügeleisen verliert braune
Flüssigkeit. Das Wasser enthält Zusatzstoffe
(wie Entkalker, parfümiertes
Wasser oder Stärke).
Mischen Sie dem Wasser
keine Zusatzstoffe bei.
Wenn Sie dies getan haben,
kontaktieren Sie bitte unsere
Serviceabteilung. Die Adresse
finden Sie auf der Rückseite der
Bedienungsanleitung.
Das Bügeleisen verliert weiße
Flüssigkeit. Der Wassertank enthält Kalk. Spülen Sie den Tank wie unter
‘Reinigung und Wartung – Tank
ausspülen’ beschrieben.
Deutsch
Other manuals for AST8000
1
Table of contents
Languages:
Other Bestron Iron manuals