Bestron ATS300RE User manual

v180125-03
500W, 220-240V ~ 50/60Hz
NL
DE
IT Istruzioni per l'uso mezclador de ajuste
FR Mode d'emploi set mixeur plongeur
ES Manual del usuario mixer a immersione
EN Instruction manual stick mixer set
Gebrauchsanweisung Stabmixer set
Handleiding staafmixer set
AYW1123
50
60
Hz
220
240
Volts
850
Watts
ATS300RE
INSTRUCTION MANUAL
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
VINTAGE
DE FR NL EN IT PLES HUSE

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
• Bei einem Defekt sollte das Gerät unverhot einen Defekt
aufweisen, versuchen Sie dann nie, die Reparatur selbst
vorzunehmen. Lassen Sie Reparaturen immer von einem
qualizierten Mechaniker ausführen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern und Personen mit
vermindertem körperlichen, sinnlichen oder geistigen Vermögen
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Kinder müssen im Auge gehalten werden, um sich dessen sicher
zu sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie Elektrogeräte immer auf einer stabilen, ebenen und
hitzebeständigen Oberäche auf, auf der sie nicht umfallen können.
• Sorgen Sie dafür, dass Elektrogeräte, Kabel oder Stecker nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
• Fassen Sie Elektrogeräte nie an, wenn sie ins Wasser gefallen
sind. Ziehen Sie direkt den Stecker aus der Steckdose. Benutzen
Sie das Gerät nicht mehr.
• Das Gerät darf nicht mittels eines externen Zeitschalters oder durch
ein separates System mit Fernbedienung eingeschaltet werden.
• Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
• Übergroße Lebensmittel, Metallfolienverpackungen oder
Küchenutensilien darf nicht in das Gerät gestellt werden.
UMWELT
Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik und
Karton, in die dazu bestimmten Container.
• Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen
Haushaltabfall entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle
zur Wiederverwendung von elektrischem und elektronischem
Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden.
Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der
Materialien oder anderen Formen der Nutzung des alten Gerätes
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen
Sammelstelle bei Ihnen in der Nähe.
Bedienungsanleitung
3
DE

VERWENDUNG
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle Verwendung.
Die folgende Beschreibung ist dem Bild auf Seite 2 zugeordnet:
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungskomponenten.
2. Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch (siehe „Reinigung und Wartung“).
Wasser kochen
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzeunempndliche Oberäche.
2. Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad mit der Einstelltaste (8) ein.
• Bei der niedrigsten Einstellung (Einstellung 1) ist den Bräunungsgrad am niedrigsten.
• Bei der höchsten Einstellung (Einstellung 7) ist den Bräunungsgrad am höchsten.
• Beginnen Sie im Zweifelsfall immer mit der niedrigsten Einstellung.
• Altes Brot müssen Sie auf einer niedrigeren Einstellung toasten als frisches Brot.
• Weizenvollkornbrot müssen Sie auf einer höheren Einstellung toasten als Weißbrot.
4. Legen Sie zwei Scheiben Brot auf den Brotschlitten (3) des Toasters.
5. Drücken Sie den Brotschlitten mit dem Bedienhebel (4) des Schlittens nach unten, bis dieser
einrastet. Das Gerät beginnt jetzt mit dem Toasten und schaltet sich danach automatisch aus. Der
Brotschlitten ommt dann automatisch nach oben. Nehmen Sie das getoastete Brot aus dem Toaster.
6. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Toaster abkühlen, bevor Sie ihn verstauen.
ACHTUNG:
• Der Toastvorgang kann zu jedem Zeitpunkt unterbrochen werden. Drücken Sie in diesem Fall auf die
‘Cancel’-Taste (7).
• Wenn beim Toaster oder Brot eine Rauchentwicklung entsteht, dann schalten Sie den Toaster durch
drücken der ‘Cancel’-Taste aus.
• Bleibt das Brot im Toaster stecken, ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie
den Toaster abkühlen. Nehmen Sie danach das Brot vorsichtig aus dem Toaster. Verwenden Sie
hierfür keine scharfen Gegenstände und/oder Metallgegenstände.
Aufwärmfunktion
Um die Aufwärmfunktion zu verwenden, drücken Sie auf die ‘Reheat’-Taste (5) und zwar nachdem Sie den
Schlitten mit dem Bedienhebel nach unten gedrückt haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt
die Kontrolllampe zu leuchten.
Auftaufunktion
Mit dieser funktion können Sie tiefgefrorenes Brot auftauen. Um die Auftaufunktion zu verwenden, drücken
Sie auf die ‘Defrost’-Taste (6) und zwar nachdem Sie den Schlitten mit dem Bedienhebel nach unten
gedrückt haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt die Kontrolllampe zu leuchten.
Brötchen oder Baguette aufwärmen
1. Bringen Sie den Brötchenaufsatz auf dem Toaster an.
2. Legen Sie die Brötchen oder das Baguette auf den Brötchenaufsatz.
3. Befolgen Sie die Vorgehensweise für das Toasten von Brot, ohne Brotscheiben in die Brotschlitten zu legen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
2. Ziehen Sie die Krümelschublade (2) aus dem Gerät und entfernen Sie zurückgebliebene Krümel.
3. Reinigen Sie die Außenkante des Geräts mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins Innere des Geräts gelangt.
4. Schieben Sie die Krümelschublade wieder zurück ins Gerät.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
SERVICE
Im Fall einer Fehlfunktion besuchen Sie bitte www.bestron.com/service, um Hilfe zu erhalten.
1. Gehäuse
2. Krümelschublade
3. Brotschlitten
4. Bedienhebel des Brotschlittens
5. Taste ‘Reheat’ mit Kontrollleuchte
6. Taste ‘Defrost’ mit Kontrollleuchte
7. Taste ‘Cancel’ mit Kontrollleuchte
8. Einstelltaste für Bräunungsgrad
9. Brötchenaufsatz
4
DE

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Si l’appareil devait tomber en panne, n’essayez jamais de le
réparer vous-même Faites toujours réaliser les réparations par un
technicien qualié.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfant ou des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou non qualiées et sans expérience.
• Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des
enfants.
• Gardez l’appareil et le câble hors de portée des enfants.
• Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Placez toujours les appareils électriques sur des supports stables,
plats et résistants à la chaleur, à un endroit où ils ne peuvent pas
tomber.
• Certains composants d’un appareil électrique peuvent être chaud,
voire bouillants Ne les touchez pas pour éviter de vous brûler.
• Veillez à ce que les appareils électriques, les cordons et les ches
ne soient pas en contact avec de l’eau, d’autres liquides ou d’autres
sources de chaleur.
• L’appareil ne peut pas être mis en marche à l’aide d’un minuteur
externe ou par un système séparé à télécommande.
• Ne mettez jamais l’appareil dans un lave-vaisselle.
• Ne mettez pas d’aliments de grande taille, d’emballage en feuille
métallique ou d’ustensiles de cuisine dans l’appareil. Cela peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
ENVIRONNEMENT
Jetez les emballages comme le plastique et les boîtes dans les
conteneurs prévus à cet eet
• Ne pas jeter ce produit à la n de sa durée de vie dans les déchets
ménagers normaux, mais dans un point de collecte pour recyclage
des appareils électriques et électroniques Faites attention au
symbole sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériaux peuvent être réutilisés, comme indiqué. Grâce à
votre aide pour la réutilisation, la transformation des matériaux
et autres formes de valorisation des anciens appareils, vous
contribuez grandement à la préservation de notre environnement.
• Informez-vous auprès de votre commune pour connaitre le point de
collecte approprié près de chez vous.
Mode d’emploi
5
FR

FONCTIONNEMENT
L’appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non à un usage professionnel.
La description suivante fait partie de l’illustration page 2
1. Retirez l’appareil de l’emballage et enlevez tous les éléments de l’emballage.
2. Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois (voir «Nettoyage et entretien»).
Griller du pain
1. Placez l’appareil sur un support plat et résistant à la chaleur.
2. Cet appareil doit être raccordé à une prise de courant reliée à la terre.
3. Réglez le brunissement au moyen de la bouton de réglage (8).
• La position le plus bas (position 1) commande le brunissement le plus bas.
• La position la plus haute (position 7) commande le brunissement la plus haute.
• En cas de doute, commencez par une position inférieure.
• Vous grillerez le pain rassis à une température plus basse que le pain frais.
• Vous grillerez le pain brun à une température plus élevée que le pain blanc.
4. Mettez deux tranches de pain (3) sur la grille du grille-pain.
5. Enfoncez la grille au moyen du levier jusqu’à ce qu’il se bloque (4). L’appareil commence à griller, et
quand il a ni, s’éteint automatiquement. La grille se relève alors automatiquement. Sortez le pain
grillé du grille-pain.
6. Débranchez la che. Laissez refroidir le grille-pain avant de le ranger.
ATTENTION:
• Vous pouvez interrompre le fonctionnement du grille-pain à tout moment. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton ‘cancel’ (annuler) (7).
• Si de la fumée se développe, éteignez le grille-pain en appuyant sur le bouton ‘Cancel’ (annuler).
• Si une tranche de pain reste coincée dans le grille-pain, débranchez la prise et laissez le grille-painse
refroidir. Sortez ensuite le pain grillé du grille-pain, avec précaution. N’utilisez jamais d’ustensiles
acérés et/ou métalliques dans ce but.
Fonction de réchauffer
Après avoir enclenché la grille en abaissant le levier, activez la fonction de décongélation en appuyant
sur le bouton ‘reheat’ (réchauffer) (5). Une fois que vous avez appuyé sur le bouton, le témoin lumineux
‘reheat’ (réchauffer) s’allume.
Fonction de décongélation
Après avoir enclenché la grille en abaissant le levier, activez la fonction de décongélation en appuyant
sur le bouton ‘defrost’ (décongeler) (6). Une fois que vous avez appuyé sur le bouton, le témoin lumineux
‘defrost’ (décongeler) s’allume.
Réchauage de petits pains ou de baguette
1. Posez le toit réchaueur sur le grille-pain.
2. Posez les petits pains ou la baguette sur le toit réchaueur.
3. Procédez comme pour griller du pain, mais sans mettre de tranches de pain sur les grilles.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Retirez la che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir complètement.
2. Débranchez la che et laissez refroidir l’appareil.
3. Retirez le tiroir (2) à miettes de l’appareil et videz les miettes.
4. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion humide et essuyez-le avec un chion sec. Ne
laissez pas l’humidité pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
5. Remettez le tiroir à miettes à sa place.
ATTENTION:
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels que couteaux ou
brosses dures) pour le nettoyage.
SERVICE
En cas de dysfonctionnement, veuillez visiter www.bestron.com/service pour obtenir de l’aide.
1. Boîtier
2. Tiroir à miettes
3. Grille à pain
4. Utilisation de la grille à pain
5. Bouton «Reheat» avec témoin lumineux
6. Bouton «Defrost» avec témoin lumineux
7. Bouton «Cancel» avec témoin lumineux
8. Bouton de réglage du brunissement
9. Toit réchaueur
6
FR

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Mocht het apparaat onverhoopt defect raken, probeer dan nooit zélf
de reparatie uit te voeren. Laat reparaties altijd uitvoeren door een
gekwaliceerde monteur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis.
• Reiniging en onderhoud moeten niet worden gedaan door kinderen.
• Houd het toestel en de kabel buiten bereik van kinderen.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Plaats elektrische apparaten altijd op een stabiele en vlakke,
hittebestendige ondergrond, op een plaats waar het niet kan vallen.
• Bepaalde delen van een elektrisch apparaat kunnen warm of zelfs
heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
• Zorg ervoor dat elektrische apparaten, snoeren of stekkers niet
in aanraking komen met water, andere vloeistoen of andere
hittebronnen.
• Het apparaat mag niet in werking worden gesteld door middel van
een externe tijdschakelaar, of door een afzonderlijk systeem met
afstandsbediening.
• Zet het apparaat nooit in een afwasmachine.
• Te grote etenswaren, metaalfolie verpakkingen of keukengerei
mogen niet in het apparaat worden gestoken. Dit kan brand of
elektrische schokken veroorzaken.
MILIEU
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren
als normaal huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt voor
hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven.
Door uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen of
ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons
milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de
buurt.
Handleiding
7
NL

GEBRUIK
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
De volgende beschrijving hoort bij de afbeelding op pagina 2
1. Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsonderdelen.
2. Reinig voor het eerste gebruik het apparaat (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
Brood roosteren
1. Zet het apparaat op een vlakke en hittebestendige ondergrond.
2. Dit apparaat moet aangesloten worden op een stopcontact met randaarde.
3. Stel de bruiningsgraad in met de instelknop (8).
• Bij de laagste stand (stand 1) is de bruiningsgraad het laagst.
• Bij de hoogste stand (stand 7) is de bruiningsgraad het hoogst.
• Begin in twijfelgevallen altijd op een lage stand.
• Oud brood moet u op een lagere stand roosteren dan vers brood.
• Bruin brood moet u op een hogere stand roosteren dan wit brood.
4. Plaats een snee brood in elke broodslede (3).
5. Druk de broodsledes omlaag met de broodslede knop (4) totdat deze vergrendelt. Het apparaat
begint nu te roosteren en schakelt na het roosteren automatischuit. De broodsledes komen dan
automatisch omhoog. Verwijder het geroosterde brood uit de broodrooster.
6. Haal de stekker uit het stopcontact. Laat de broodrooster afkoelen voordat u deze opbergt.
LET OP:
• Het roosteren kan op elk moment worden onderbroken. Druk in dat geval op de knop ‘Cancel’ (7).
• Als de broodrooster of het brood gaat roken, schakel de broodrooster uit door op de knop ‘Cancel’ te
drukken.
• Blijft er brood in de broodrooster steken, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de
broodrooster afkoelen. Verwijder vervolgens het brood voorzichtig uit de broodrooster. Gebruik
hiervoor geen scherpe en/of metalen voorwerpen.
Opwarmfunctie
De broodrooster heeft een opwarmfunctie. Voor de opwarmfunctie drukt u, nadat u de broodslede knop
omlaag heeft gedrukt, op de knop ‘reheat’ (5). Als u de knop hebt ingedrukt, gaat het indicatielampje
‘reheat’ branden.
Ontdooifunctie
Deze functie gebruikt u om diepgevroren brood mee te ontdooien. Voor de ontdooifunctie drukt u, nadat u
de broodslede knop omlaag heeft gedrukt, op de knop ‘defrost’ (6). Als u de knop hebt ingedrukt, gaat het
indicatielampje ‘defrost’ branden.
Broodjes of stokbrood opwarmen
1. Plaats de broodjesopzet op de broodrooster.
2. Leg de broodjes of het stokbrood op de broodjesopzet.
3. Volg de procedure voor het roosteren van brood, zonder sneden brood in de broodsledes te plaatsen.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Trek de kruimellade (2) uit het apparaat en verwijder achtergebleven kruimels.
3. Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek en veeg het na met een droge doek.
Zorg ervoor dat er geen vocht binnenin het apparaat komt.
4. Schuif de kruimellade weer terug in het apparaat.
LET OP:
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voor-werpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, ga dan naar www.bestron.com/service voor hulp.
1. Behuizing
2. Kruimellade
3. Broodsledes
4. Broodslede knop
5. Knop ‘Reheat’ met indicatielampje
6. Knop ‘Defrost met indicatielampje
7. Knop ‘Cancel’ met indicatielampje
8. Instelknop bruiningsgraad
9. Broodjesopzet
8
NL

SAFETY INSTRUCTIONS
• In the unlikely event that the device should become defective, never
try to carry out the repair yourself. Always have repairs carried out
by a qualied technician.
• This appliance should not be used by children and persons with
reduced physical, sensory or mental capacity or lack of experience
or knowledge.
• Cleaning and maintenance should not be done by children.
• Keep the device and cable out of reach of children.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• Always place electrical appliances on a stable and at, heat-
resistant surface, in a place where it cannot fall.
• Certain parts of an electrical appliance can become warm or even
hot. To avoid burns, do not touch these parts of the device.
• Do not allow electrical devices, cables or plugs to come into contact
with water, other liquids or other heat sources.
• The appliance must not be operated by means of an external timer
switch, or by a separate system with remote control.
• Never put the appliance in the dishwasher.
• Oversized food, metal foil packaging or kitchen utensils must not be
put into the appliance. This can cause re or electric shock.
ENVIRONMENT
Dispose of packaging materials such as plastic and boxes in the
appropriate containers.
• Do not hand this product in as normal household waste at the
end of its life cycle, but hand it in at a collection point for reuse of
electrical and electronic equipment. Look for the symbol on the
product, instructions for use or packaging.
• The materials can be reused as indicated. By helping with reuse,
recycling of materials or other forms of use of old equipment, you
are making an important contribution to protecting the environment
• Ask the municipality for the correct collection point in your area.
Instruction manual
9
EN

OPERATION
The appliance is intended only for domestic use, not for professional use.
The following description is associated with the image on page 2:
1. Unpack the device and remove all packaging parts.
2. Clean the appliance before using for the rst time (see ‘Cleaning and maintenance’).
Toasting bread
1. Place the appliance on a at, level surface.
2. This appliance must be connected to an earthed socket.
3. Set the browning with the adjustment dial (8).
• The browning is lowest when the dial is set to the lowest position (setting 1).
• The browning is highest when the dial is set to the highest position (setting 7).
• In the event of doubt, always begin at a lower setting.
• Older bread will need to be toasted at a lower setting than fresh bread.
• Brown bread will need to be toasted at a higher setting than white bread.
4. Put two slices of bread in the toaster’s bread carriage (3).
5. Lower the bread carriage by pressing the lever (4) until the lever locks into place. The appliance will
now start toasting the bread; it will automatically switch o once the toast is ready. The bread carriage
will then rise automatically. Remove the toast from the toaster.
6. Remove the plug from the wall socket. Allow the toaster to cool down before storing it.
WARNING:
• You can stop the toaster at any time you require. Press the ‘Cancel’ button (7) to stop the toaster.
• Switch o the toaster by pressing the ‘Cancel’ button if smoke is emitted from the toaster or the bread.
• If toast remains caught in the toaster, then you should remove the plug from the wall socket and allow
the toaster to cool. You can now carefully remove the toast from the toaster. Do not use sharp and/or
metal implements.
Reheat function
Once you have lowered the bread carriage by pressing the lever (4) press the ‘Reheat’ button (5). On
pressing the button the ‘Reheat’ indicator light will illuminate.
Defrost function
You can use this to thaw deep-frozen bread. Once you have lowered the bread carriage by pressing the
lever (4) press the ‘Defrost’ button (6). On pressing the button the ‘Defrost’ indicator light will illuminate.
Heating rolls or French bread
1. Fit the roll holder to the toaster.
2. Lay the rolls or the French bread on the roll holder.
3. Use the same procedure as for toasting bread, but without putting slices of bread on the bread
carriages.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Disconnect from mains power supply and let the appliance cool down.
2. Take the crumb tray (2) out of the appliance, and remove any breadcrumbs.
3. Clean the exterior of the appliance with a damp cloth, and dry with a clean cloth. Make sure no
moisture gets into the appliance.
4. Slide the crumb tray back into the appliance.
WARNING:
• Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives or hard brushes) to
clean the appliance.
SERVICE
If an unexpected problem occurs, please visit www.bestron.com/service for assistance.
1. Housing
2. Crumb tray
3. Bread carriage
4. Bread-carriage lever
5. ‘Reheat’ button with pilot light
6. ‘Defrost’ button with pilot light
7. ‘Cancel’ button with pilot light
8. Browning adjustment dial
9. Roll holder
10
EN

NORME DI SICUREZZA
• Nell’improbabile caso in cui il dispositivo risulti difettoso, non tentare
mai di ripararlo da solo. Fai eseguire sempre le riparazioni da un
tecnico qualicato.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza o conoscenza.
• La relativa pulizia e manutenzione non devono essere mai eettuate
da bambini.
• Tenere il dispositivo e il relativo cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
• I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino
mai con questo dispositivo.
• Posizionare sempre gli apparecchi elettronici su una supercie
stabile e in piano, che sia resistente al calore, e in un luogo in cui
non possano cadere a terra.
• Alcune componenti dell’apparecchio elettronico possono riscaldarsi
o addirittura essere roventi. Per evitare ustioni, non toccare mai
queste componenti del dispositivo.
• Fai in modo che i dispositivi elettronici, i cavi di alimentazione o le
spine non entrino mai a contatto con acqua, altri liquidi o siano posti
troppo vicino ad altre fonti di calore.
• L’apparecchio non deve essere messo in funzione con un timer
esterno o un sistema separato provvisto di telecomando.
• Non mettere mai l’apparecchio in lavastoviglie.
• Non inserire nell’apparecchio alimenti di grandi dimensioni,
imballaggi in foglio di metallo o utensili da cucina. Ciò può causare
incendi o scosse elettriche.
DISPOSIZIONI AMBIENTALI
Smaltire i materiali di imballaggio quali la plastica e le scatole negli
appositi contenitori.
• Al termine del ciclo di vita, non trattare il prodotto come fosse un
normale riuto domestico, portalo piuttosto in un punto di raccolta
per il riutilizzo di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Cerca il simbolo sul prodotto stesso, nelle istruzioni per l’uso o
sull’imballaggio.
• I materiali possono essere riutilizzati come ivi specicato.
Contribuendo al riutilizzo, al riciclaggio di materiali o ad altre
forme di uso di vecchie apparecchiature, stai dando un importante
contributo per la salvaguardia dell’ambiente.
• Chiedi al tuo Comune dove si trova il punto di raccolta più vicino a
te.
Istruzioni per l’uso
11
IT

FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico, non a quello professionale.
La seguente descrizione si riferisce all’immagine presente a pagina 2
1. Togli il dispositivo dalla confezione e rimuovi le parti dell’imballaggio.
2. Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo (vedere “Pulizia e manutenzione”).
Tostature del pane
1. Posiziona l’apparecchio su una supercie liscia e in piano.
2. L’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente con messa a terra.
3. Impostare il doratura mediante l’apposita manopola (8).
• La posizione più bassa (posizione 1) corrisponde al doratura di tostatura più breve.
• La posizione più alta (posizione 7) corrisponde al doratura di tostatura più lungo.
• In caso di dubbio iniziare sempre da una temperatura bassa.
• Il pane raermo richiede una temperatura più bassa rispetto al pane fresco.
• Il pane integrale richiede una temperatura più alta rispetto al pane bianco.
4. Inserire una fetta di pane (3) nel cestello del tostapane.
5. Spingere il cestello verso il basso mediante l’apposita leva fino a quando il cestello non viene
bloccato in posizione (4). L’apparecchio inizierà quindi il processo di tostatura e si spegnerà
automaticamente al termine del tempo impostato. Il cestello del pane si solleva automaticamente.
Rimuovere il pane tostato dal tostapane.
6. Disinserire la spina dalla presa di corrente. Lasciare raffreddare il tostapane prima di riporlo.
ATTENZIONE:
• Il processo di tostatura può essere interrotto in qualsiasi momento. In tal caso, sarà suciente
premere il tasto ‘Cancel’ (7).
• Se il tostapane o il pane iniziano a emettere del fumo, spegnere il tostapane premendo il tasto ‘Cancel’.
• Qualora nel tostapane rimanga incastrato del pane, estrarre la spina dalla presa e lasciare
rareddare l’apparecchio. Quindi togliere il pane dal tostapane
Funzione di riscaldamento
Per attivare la funzione di scongelamento, è suciente premere (una volta abbassata la leva del cestello)
il tasto ‘Reheat’ (5). Dopo avere premuto il tasto, verrà attivata la spia luminosa ‘Reheat’.
Funzione di scongelamento
Questa funzione è utile quando si desidera scongelare del pane surgelato. Per attivare la funzione di
scongelamento, è suciente premere (una volta abbassata la leva del cestello) il tasto ‘Defrost’ (6). Dopo
avere premuto il tasto, verrà attivata la spia luminosa ‘Defrost’.
Riscaldamento di panini, slatini o baguette
1. Collocare il supporto per panini sul tostapane.
2. Disporre i panini, lo slatino o la baguette sull’apposito supporto.
3. Seguire la procedura per la tostatura del pane senza inserire alcuna fetta di pane nei cestelli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollega l’apparecchio dalla presa di corrente e lascia che si rareddi.
2. Estrarre il vassoio raccoglibriciole (2) dall’apparecchio e rimuovere le briciole residue.
3. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con un panno asciutto. Assicurarsi
che nessun liquido penetri all’interno dell’apparecchio.
4. Reinserire il vassoio raccoglibriciole nell’apparecchio.
ATTENZIONE:
• Non utilizzare per la pulizia prodotti aggressivi o abrasivi, né utensili taglienti (coltelli o spazzole dure).
SERVIZIO ASSISTENZA
Nell’indesiderata eventualità di un malfunzionamento, contattare il servizio assistenza BESTRON visitando
il seguente sito: www.bestron.com/service
1. Corpo dell’apparecchio
2. Vassoio raccoglibriciole
3. Cestello per pane
4. Leva di abbassamento del cestello per pane
5. Tasto ‘Reheat’ con spia luminosa
6. Tasto ‘Defrost’ con spia luminosa
7. Tasto ‘Cancel’ con spia luminosa
8. Manopola di regolazione doratura
9. Supporto per panini
12
IT

NORMAS DE SEGURIDAD
• En el improbable caso de que el aparato se averíe, nunca intente
repararlo usted mismo. Encargue siempre las reparaciones a un
técnico cualicado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de
experiencia o conocimientos limitados.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los
niños.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
• Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen
con el dispositivo.
• Coloque siempre los aparatos eléctricos sobre una supercie
estable y plana resistente al calor, en un lugar del que no puedan
caer.
• Algunas partes de la herramienta eléctrica pueden calentarse algo
o incluso mucho. No deben tocarse, para evitar quemarse.
• No permita que los aparatos eléctricos, cables o enchufes entren
en contacto con el agua, otros líquidos u otras fuentes de calor.
• El aparato no debe encenderse por medio de un temporizador
externo, ni por un sistema de control remoto separado.
• Nunca ponga el aparato en el lavavajillas.
• No se deben colocar dentro del aparato alimentos de gran tamaño,
envases de papel de aluminio o utensilios de cocina. Esto puede
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
MEDIO AMBIENTE
Deseche el material de embalaje, como el plástico y las cajas, en
los contenedores adecuados.
• Al nal de su vida útil, no elimine este producto como residuo
doméstico normal. Llévelo a un punto de recogida y reutilización
de equipos eléctricos y electrónicos. Observe el símbolo que
aparece en el producto, en el manual de usuario o en el embalaje.
• Los materiales pueden reutilizarse como se indica. Ayudando
a reutilizar, eliminar o reciclar de alguna manera los equipos
antiguos, usted contribuye de manera importante a la protección de
nuestro medio ambiente.
• Pregunte a su ayuntamiento por el punto de recogida adecuado en
su barrio.
Manual del usuario
13
ES

FUNCIONAMIENTO
El aparato está diseñado únicamente para su uso doméstico, no para uso profesional.
La siguiente descripción está asociada con la imagen de la página 2:
1. Saque el aparato del embalaje y retire todos los componentes del embalaje.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez (consulte “Limpieza y mantenimiento”).
Tostar pan
1. Coloque el aparato en una supercie plana y resistente al calor.
2. Este aparato debe estar conectado a una toma de corriente con toma a tierra.
3. Ajuste el grado de dorado mediante el botón correspondiente (8).
• En la posición más baja (posición 1) el tiempo de tostado es el más corto.
• En la posición más alta (posición 7) el tiempo de tostado es el más largo.
• En caso de duda, empiece siempre ajustando una posición baja.
• Para tostar pan viejo debe seleccionar una posición más baja que para el pan fresco.
• Para tostar pan integral deberá seleccionar una posición más alta que para el pan blanco.
4. Coloque una rebanada de pan en la ranura de la tostadora (3).
5. Introduzca el pan en la tostadora empujando hacia abajo la palanca de mando hasta que quede
bloqueada (4). El aparato empieza a tostar el pan y se apaga automáticamente cuando haya
terminado el tueste. Las rebanadas de pan son levantadas automáticamente. Saque el pan tostado
de la tostadora.
6. Retire el enchufe de la toma de pared. Deje enfriar la tostadora antes de guardarla.
ATENCIÓN:
• El proceso de tostado se puede interrumpir en cualquier momento. Para hacerlo, pulse el botón
‘cancelar’ (7).
• Si la tostadora o el pan producen humo, apague la tostadora pulsando el botón ‘Cancel’.
• Si el pan se queda atascado, retire el enchufe de la fuente de alimentación y deje enfriar la tostadora. A
continuación, saque el pan de la tostadora con cuidado. No use objetos con filo o metálicos para sacarlo.
Función de recalentamiento
Para usar la función de descongelación pulse el botón ‘reheat’ (5) después de haber introducido el pan en
la tostadora. Al pulsar el botón se enciende el indicador luminoso ‘reheat’.
Función de descongelación
Esta función se usa para descongelar pan. Para usar la función de descongelación pulse el botón ‘defrost’
(6) después de haber introducido el pan en la tostadora. Al pulsar el botón se enciende el indicador lumi-
noso ‘defrost’.
Recalentar panecillos o pan de barra
1. Coloque la parrilla sobre la tostadora.
2. Coloque los panecillos o el pan de barra sobre la parrilla.
3. Siga el procedimiento para tostar pan, sin colocar rebanadas en las ranuras.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Retire el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe completamente.
2. Retire la bandeja recogemigas (2) del aparato (véase la gura 2) y saque las migas restantes.
3. Limpie la parte exterior del aparato con un paño húmedo y séquelo con un paño seco. Asegúrese de
que la humedad no entra al interior del aparato.
4. Vuelva a colocar la bandeja recogemigas en el aparato.
ATENCIÓN:
• No use limpiadores fuertes ni abrasivos, ni objetos con lo (como cuchillos o cepillos con cerdas
duras) para limpiar el aparato.
SERVICIO DE ATENCIÓN
Si hubiera una avería inesperada, póngase en contacto con el servicio de atención BESTRON:
www.bestron.com/service
1. Carcasa
2. Bandeja para recoger las migas
3. Ranura para el pan
4. Palanca de accionamiento de la ranura
para el pan
5. Botón ‘Reheat’ con indicador luminoso
6. Botón ‘Defrost’ con indicador luminoso
7. Botón ‘Cancel’ con indicador luminoso
8. Botón de ajuste del dorado
9. Parrilla para calentar panecillos
14
ES

Instruktionsmanual
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• I den osannolika händelsen att enheten skulle bli defekt, försök
aldrig utföra reparationen själv. Få alltid reparationer utförda av en
kvalicerad tekniker.
• Denna apparat ska inte användas av barn och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller brist på
erfarenhet eller kunskap.
• Rengöring och underhåll skall inte utföras av barn.
• Förvara enheten och kabeln utom räckhåll för barn.
• Barn måste övervakas för att se till så att de inte leker med
apparaten.
• Placera alltid elektriska apparater på en stabil och platt, värmetålig
yta, på en plats där de inte kan falla.
• Vissa delar av en elektrisk apparat kan bli varma eller till och med
heta. För att undvika brännskador, rör inte dessa delar av enheten.
• Låt inte elektriska enheter, kablar eller kontakter komma i kontakt
med vatten, andra vätskor eller värmekällor.
• Apparaten får inte användas med hjälp av en extern
timeromkopplare, eller av ett separat system med fjärrkontroll.
• Placera aldrig enheten i diskmaskinen.
• För stora matvaror, förpackningar av metallfolie eller köksredskap
får inte placeras i apparaten. Detta kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
MILJÖ
Avyttra förpackningsmaterial som plast och lådor i lämpliga
behållare.
• Lämna inte in produkten som vanligt hushållsavfall vid slutet
av livscykeln, utan lämna in den vid en uppsamlingsplats för
återanvändning av elektrisk och elektronisk utrustning. Leta efter
symbolen på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen.
• Materialen kan återanvändas som indikerats. Genom att hjälpa till
med återanvändning av material eller andra former av användning
av gammal utrustning, gör du ett viktigt bidrag till att skydda miljön.
• Fråga kommunen om rätt insamlingsplats i ditt område.
15
SE

ANVÄNDNING
Enheten är endast avsedd för hushållsbruk, inte för professionellt bruk.
Följande beskrivning är associerad med bilden på sidan 2
1. Packa upp enheten och ta bort alla förpackningsmaterialdelar.
2. Rengör apparaten innan du använder den första gången (se ”Rengöring och underhåll”).
Rosta bröd
1. Placera enheten på en platt, jämn yta.
2. Denna apparat måste anslutas till ett jordat uttag.
3. Ställ in rostningsgraden med inställningsvredet (8).
• Rostningsgraden är lägst när vredet är inställt på det lägsta läget (inställning 1).
• Rostningsgraden är högst när vredet är inställt på det högsta läget (inställning 7).
• Om du tvivlar bör du alltid börja med lägre inställningar.
• Äldre bröd måste rostas vid en lägre inställning än färskt bröd.
• Brunt bröd måste rostas vid en högre inställning än vitt bröd.
4. Sätt två skivor bröd i brödrostens brödlyft (3).
5. Sänk brödlyften genom att trycka på spaken (4) tills spaken låses på plats. Apparaten kommer nu att
börja rosta brödet, den stängs av automatiskt när rostningen är klar. Brödlyften kommer då att stiga
automatiskt. Ta ut det rostade brödet från brödrosten.
6. Ta bort kontakten från vägguttaget. Låt brödrosten svalna innan du ställer undan den.
VARNING:
• Du kan stoppa brödrosten när som helst du behöver. Tryck på knappen ‘Avbryt’ (7) för att stoppa
brödrosten.
• Stäng av brödrosten genom att trycka på knappen ‘Avbryt’ om rök avges från brödrosten eller brödet.
• Om rostat bröd förblir fast i brödrosten ska du ta ut kontakten ur vägguttaget och låta brödrosten
svalna. Nu kan du försiktigt ta bort det rostade brödet från brödrosten. Använd inte vassa och/eller
metallredskap.
Uppvärmningsfunktion
När du har sänkt brödlyften genom att trycka på spaken (4) tryck på knappen ‘Uppvärmning’ (5). Vid tryck
på knappen ‘Uppvärmning’ tänds indikatorlampan.
Upptiningsfunktion
Du kan använda denna funktion för att tina djupfryst bröd. När du har sänkt brödlyften genom att trycka på
spaken (4) tryck på knappen ‘Upptining’ (6). Vid tryck på knappen ‘Upptining’ tänds indikatorlampan.
Värma bullar eller baguette
1. Montera bullhållaren till brödrosten.
2. Lägg bullarna eller baguetten på bullhållaren.
3. Använd samma procedur som för att rosta bröd, men utan att lägga brödskivor i brödlyftarna.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Koppla från elnätet och låt apparaten svalna.
2. Ta smulbrickan (2) ur apparaten, och ta bort eventuella smulor.
3. Rengör utsidan av apparaten med en fuktig trasa och torka med en ren trasa. Se till att ingen fukt
kommer in i apparaten.
4. Skjut tillbaka smulbrickan in i apparaten.
VARNING:
• Använd aldrig frätande eller skurande rengöringsmedel eller vassa föremål (exempelvis knivar eller
hårda borstar) för att rengöra apparaten.
SERVICE
I den osannolika händelsen av ett fel, gå till www.bestron.com/service för assistans.
1. Hölje
2. Smulbricka
3. Brödlyft
4. Brödlyftspak
5. ‘Uppvärmning’ knapp med kontrollampa
6. ‘Upptining’ knapp med kontrollampa
7. ‘Avbryt’ knapp med kontrollampa
8. Inställningsvred för rostningsgrad
9. Bullhållare
16
SE

Instrukcja użytkowania
WYTYCZNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Choć jest to mało prawdopodobne, urządzenie może się zepsuć.
W takim przypadku nigdy nie naprawiaj go samodzielnie. Naprawy
zlecaj wyłącznie wykwalikowanym technikom.
• Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci ani osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, poznawczej lub umysłowej, a także osoby
bez odpowiedniego doświadczenia lub wystarczającej wiedzy.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu.
• Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
• Konieczny jest nadzór nad dziećmi korzystającymi z urządzenia,
aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
• Kładź urządzenia elektryczne wyłącznie na stabilnej, płaskiej,
odpornej na wysokie temperatury powierzchni, z której nie mogą
spaść.
• Niektóre części urządzenia elektrycznego mogą się nagrzać,
czasami do wyjątkowo wysokich temperatur. Aby uniknąć oparzeń,
nie dotykaj tych części urządzenia.
• Nie dopuść do tego, aby urządzenia elektryczne, kable lub wtyczki
miały kontakt z wodą, innymi cieczami lub innymi źródłami ciepła.
• Nigdy nie używaj urządzenia w połączeniu z zewnętrznym
wyłącznikiem czasowym ani oddzielnym systemem do kontroli
zdalnej.
• Podnoś i przesuwaj urządzenie wyłącznie za uchwyty. Metalowe
części mogą być bardzo gorące.
• Nie wkładaj urządzenia do zmywarki.
• Nie wkładaj do tostera zbyt dużych produktów spożywczych,
opakowań z folią ani akcesoriów kuchennych. Mogą one
spowodować pożar lub porażenie prądem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zutylizuj materiały opakowaniowe, w tym plastikowe elementy i
pudła, wyrzucając je do odpowiednich pojemników.
• Po upływie okresu eksploatacji nie wyrzucaj produktu z innymi
odpadami z gospodarstw domowych. Zamiast tego dostarcz
produkt do punktu zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych. Znajdź symbol na produkcie, w instrukcji obsługi
lub na opakowaniu.
• Materiały mogą być wykorzystane ponownie zgodnie z zaleceniami.
Pomóż ponownie wykorzystywać, poddawać recyklingowi materiały
lub wykorzystywać w inny sposób sprzęt, aby pomóc w ochronie
środowiska.
• Informacje o punkcie zbiórki uzyskasz od przedstawicieli lokalnej
władzy.
17
PL

UŻYTKOWANIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego.
Poniższy opis jest powiązany z obrazem na stronie 2
1. Rozpakuj urządzenie i usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
2. Wyczyść urządzenie przed pierwszym użyciem (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
Tostowanie pieczywa
1. Postaw urządzenie na płaskiej, poziomej powierzchni.
2. Urządzenie musi być podłączone do uziemionego gniazdka.
3. Za pomocą pokrętła regulacji (8) ustaw intensywność opiekania.
• Intensywność opiekania będzie najmniejsza, gdy ustawisz pokrętło na najniższej pozycji (ustawienie 1).
• Intensywność opiekania będzie największa, gdy ustawisz pokrętło na najwyższej pozycji
(ustawienie 7).
• W razie wątpliwości najlepiej zacząć od niższego ustawienia.
• Czerstwe pieczywo opiekaj na niższych ustawieniach niż świeże.
• Ciemne pieczywo opiekaj na wyższych ustawieniach niż białe pieczywo.
4. Włóż dwie kromki chleba do koszyczków na pieczywo (3).
5. Opuść koszyczek z pieczywem, naciskając dźwignię (4) aż do jej zablokowania. Urządzenie
rozpocznie teraz opiekanie chleba i wyłączy się, gdy tosty będą gotowe. Następnie koszyczek z
pieczywem uniesie się automatycznie. Wyjmij tosty z urządzenia.
6. Wyjmij wtyczkę z gniazdka. Przed odłożeniem tostera na miejsce pozostaw go do ostygnięcia.
OSTRZEŻENIE:
• Możesz zatrzymać opiekanie w dowolnym momencie. Naciśnij przycisk „Cancel” (7), aby zatrzymać
opiekanie.
• Wyłącz toster przyciskiem „Cancel”, jeśli z urządzenia lub pieczywa wydobywa się dym.
• Jeżeli pieczywo pozostanie w tosterze, wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw urządzenie do
ostygnięcia. Teraz możesz ostrożnie wyjąć pieczywo z tostera. Nie używaj ostrych ani metalowych
narzędzi.
Funkcja podgrzewania
Po opuszczeniu koszyczka z pieczywem poprzez naciśnięcie dźwigni (4) wciśnij przycisk „Reheat” (5). Po
wciśnięciu przycisku zapali się lampka kontrolna „Reheat”.
Funkcja odmrażania
Możesz użyć tej funkcji do odmrażania zamrożonego pieczywa. Po opuszczeniu koszyczka z pieczywem
poprzez naciśnięcie dźwigni (4) wciśnij przycisk „Defrost” (6). Po wciśnięciu przycisku zapali się lampka
kontrolna „Defrost”.
Opiekanie bułek lub bagietek
1. Przymocuj ruszt do opiekania bułek na tosterze.
2. Ułóż bułki lub bagietki na ruszcie do opiekania.
3. Zastosuj tę samą proceduję co w przypadku opiekania chleba, ale bez umieszczania pieczywa w
koszyczkach
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Odłącz urządzenie od źródła zasilania i poczekaj, aż jego temperatura spadnie.
2. Wysuń tacę na okruchy (2) z urządzenia i usuń z niej okruszki pieczywa.
3. Wilgotną ściereczka oczyść zewnętrzną część urządzenia, a następie użyj czystej ściereczki, aby
wytrzeć toster do sucha. Dopilnuj, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza urządzenia.
4. Wsuń tackę na okruchy z powrotem do urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj środków czyszczących o działaniu żrącym lub ściernym
ani ostrych przedmiotów (np. noży czy szczotek o twardym włosiu).
USŁUGA
Urządzenie nie powinno się zepsuć. Jeśli jednak to nastąpi, wsparcie uzyskasz na stronie internetowej
www.bestron.com/service.
1. Obudowa
2. Taca na okruchy
3. Koszyczek na pieczywo
4. Dźwignia koszyczka na pieczywo
5. Przycisk „Reheat” (Podgrzanie) z lampką
kontrolną
6. Przycisk „Defrost” (Odmrażanie) z lampką
kontrolną
7. Przycisk „Cancel” (Anulowanie) z lampką
kontrolną
8. Pokrętło regulacji
9. Ruszt do opiekania bułek
18
PL

Használati utasítás
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Abban a valószínűtlen esetben, ha a készülék meghibásodik, soha
ne próbálja meg saját maga elvégezni a javítást. A javításokat
mindig szakképzett szerelővel végeztesse el.
• A készüléket nem használhatják gyermekek és csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, tapasztalatlan
vagy nem kellő ismeretekkel rendelkező személyek.
• A tisztítást és a karbantartást nem szabad gyermekekre bízni.
• A készüléket és a kábelt tartsa gyermekektől távol.
• Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
• Az elektromos készülékeket mindig stabil, lapos, hőálló felületre
helyezze, olyan helyre, ahol nem eshet le.
• Az elektromos készülék egyes részei felmelegedhetnek vagy akár
felforrósodhatnak. Az égési sérülések elkerülése érdekében ne
érintse meg a készülék e részeit.
• Ügyeljen arra, hogy az elektromos készülékek, kábelek vagy
csatlakozók ne érintkezzenek vízzel, más folyadékokkal vagy más
hőforrásokkal.
• A készüléket nem szabad külső időzítőkapcsolóval, illetve
távirányítóval rendelkező külön rendszerrel működtetni.
• A készüléket csak a fogantyúknál fogja meg. Minden fém alkatrésze
nagyon forró lehet.
• Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe.
• Tilos túl nagy méretű élelmiszert, fémfóliát vagy konyhai
eszközöket a készülékbe tenni. Tüzet vagy áramütést okozhat.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolóanyagokat, például a műanyagokat és a dobozokat a
megfelelő tárolóedényekbe kell kidobni.
• Ne kezelje a terméket normál háztartási hulladékként az
életciklusának végén, hanem adja le a gyűjtőhelyen az elektromos
és elektronikus berendezések újrahasznosítása érdekében.
Keresse meg a terméken, a használati utasításban vagy a
csomagoláson az erre utaló szimbólumot.
• Az anyagok a jelzett módon újrahasznosíthatók. Az
újrafelhasználás, az anyagok újrahasznosítása vagy a régi
berendezések egyéb felhasználási formái révén jelentősen
hozzájárul a környezetvédelemhez
• Kérdezze meg az önkormányzatot, hogy az Ön területén hol találja
a megfelelő gyűjtőhelyet.
19
HU

HASZNÁLAT
A készülék rendeltetésszerűen csak háztartási alkalmazásra való, professzionális használatra nem.
A következő leírás a 2. oldalon lévő képhez kapcsolódik
1. Csomagolja ki a készüléket, és távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
2. Az első használat előtt tisztítsa meg a készüléket (lásd: „Tisztítás és karbantartás”).
Kenyér pirítása
1. Helyezze a készüléket lapos, szintben álló felületre.
2. A készüléket földelt aljzathoz kell csatlakoztatni.
3. Állítsa be a pirítás erősségét a pirítási idő szabályozóval (8).
• A pirítás erőssége akkor a legalacsonyabb, amikor a szabályozó a legalacsonyabb pozícióba van
állítva (1. pozíció).
• A pirítás erőssége akkor a legmagasabb, amikor a szabályozó a legmagasabb pozícióba van
állítva (7. pozíció).
• Kétség esetén mindig az alacsonyabb beállítással kezdje.
• Az állottabb kenyeret alacsonyabb beállítással kell pirítani, mint a friss kenyeret.
• A barna kenyeret magasabb beállítással kell pirítani, mint a fehér kenyeret.
4. Tegyen két szelet kenyeret a kenyérpirító kenyértartójába (3).
5. A kar (4) lenyomásával engedje le a kenyértartót, amíg a kar a helyére nem kattan. A készülék ekkor
elkezdi pirítani a kenyeret. A pirítós elkészülte után automatikusan kikapcsol. Ekkor a kenyértartó
automatikusan felemelkedik. Vegye ki a pirítóst a kenyérpirítóból.
6. Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból. Tárolás előtt hagyja kihűlni a kenyérpirítót.
FIGYELMEZTETÉS:
• Bármikor leállíthatja a kenyérpirítót. A kenyérpirító leállításához nyomja meg a ‘Leállítás’ gombot (7).
• Ha a kenyérpirító vagy a kenyér füstöt bocsát ki, a „Leállítás” gomb megnyomásával kapcsolja ki a
kenyérpirítót.
• Ha a pirítós továbbra is a kenyérpirítóban marad, húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és
hagyja kihűlni a kenyérpirítót. Most már óvatosan kiveheti a pirítóst a kenyérpirítóból. Ne használjon
éles és/vagy fém munkaeszközöket.
Újramelegítés funkció
Miután leengedte a kenyértartót a kar (4) lenyomásával, nyomja meg az ’újramelegítés’ gombot (5). A gomb
megnyomásakor az „újramelegítés” jelzőfény világítani kezd.
Kiolvasztó funkció
Ezzel a funkcióval olvassza ki a mélyfagyasztott kenyeret. Miután leengedte a kenyértartót a kar (4)
lenyomásával, nyomja meg a ’kiolvasztás’ gombot (6). A gomb megnyomásakor a „kiolvasztás” jelzőfény
világítani kezd.
Zsemle vagy francia kenyér melegítése
1. Helyezze a zsemletartót a kenyérpirítóra.
2. Fektesse a zsemlét vagy a francia kenyeret a zsemletartóra.
3. Használja ugyanazt az eljárást, mint a kenyér pirításakor, de ne tegyen kenyérszeletet a kenyértartóba.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
2. Vegye ki a morzsatálcát (2) a készülékből, és távolítsa el a kenyérmorzsát.
3. A készülék külsejét nedves ruhával tisztítsa, majd száraz ruhával törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy
ne kerüljön nedvesség a készülékbe.
4. Csúsztassa vissza a morzsatálcát a készülékbe.
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne használjon maró vagy súroló tisztítószereket vagy éles tárgyakat (például kést vagy kemény
kefét), amikor a készüléket tisztítja.
SZERVIZ
Meghibásodás esetén segítségért keresse fel a www.bestron.com/service webhelyet.
1. Külső borítás
2. Morzsatálca
3. Kenyértartó
4. Kenyértartó kar
5. ‘Újramelegítés’ gomb jelzőfénnyel
6. ’Kiolvasztás’ gomb jelzőfénnyel
7. ‘Leállítás’ gomb jelzőfénnyel
8. Pirítási idő szabályozó
9. Zsemletartó
20
HU
Table of contents
Languages:
Other Bestron Toaster manuals

Bestron
Bestron DTO3091 User manual

Bestron
Bestron ATO900STE User manual

Bestron
Bestron AYT600 User manual

Bestron
Bestron ATO978Z User manual

Bestron
Bestron Steel Edition ATO800STE User manual

Bestron
Bestron ATS300EVB User manual

Bestron
Bestron ATM200RE User manual

Bestron
Bestron DST1000LM User manual

Bestron
Bestron ROYAL MINT ATS1000M User manual

Bestron
Bestron ATS200RE User manual