Bestron DST1000LM User manual

Handleiding broodrooster
Gebrauchsanweisung Toaster
Mode d'emploi grille-pain
Instruction manual toaster
Istruzioni per l'uso tostapane
Manual del usuario tostador de pan
DST1000LM
v 070912-07
Nederlands
Deutsch
Français
English
Italiano
Español


Gebruikershandleiding
3
Nederlands
Gefeliciteerd met de aankoop van deze broodrooster, waarmee u niet alleen sneden brood kunt roosteren,
maar ook bevroren brood kunt ontdooien.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Algemeen
• Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis het apparaat niet veilig
kunnen gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Elektriciteit en warmte
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven netspanning op het typeplaatje van het
apparaat, voordat u het apparaat gebruikt.
• Controleer of de contactdoos waarop u het apparaat aansluit geaard is.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf, niet aan het snoer.
• Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde
servicedienst.
• Zorg er bij gebruik van een verlengsnoer voor dat dit volledig wordt uitgerold.
• Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer.
• Bepaalde delen van het apparaat kunnen heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u
zich verbrandt.
• Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het
apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal. Het apparaat mag
niet worden bedekt. Zorg ervoor dat de luchtopeningen vrij zijn.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare materialen.
• Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
• Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
• Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plaats waar hij niet kan vallen.
• Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht, werkblad of een tafel hangen.
• Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
• Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact als u tijdens het gebruik storingen
ondervindt, het apparaat gaat reinigen of klaar bent met het gebruik.
• Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
• Maak het apparaat na gebruik grondig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
• Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Het toestel mag niet in werking worden gesteld door middel van een externe tijdschakelaar, of door
een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijkafval, maar
bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.

Gebruikershandleiding
4
Nederlands
WERKING - Algemeen
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
1. Kruimellade
2. Behuizing
3. Broodsledes
4. a. Indicatielampje
b. Knop ‘Defrost’ indicatielampje
c Knop ‘Reheat’ indicatielampje
5. a. Knop ‘Defrost’
b. Knop ‘Reheat’
c. Knop ‘Stop’
6. Broodslede knop
7. Instelknop roostertijd
8. Antislipvoetjes
9. Aansluitsnoer en stekker
10. Broodjesopzet
11. Praktisch snoeropwikkelsysteem
Figuur 1
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Laat de broodrooster eerst een paar keer werken bij maximale temperatuur (stand 7) en zonder brood.
Op deze manier worden de laatste resten van het fabricageproces verwijderd. Er kan een lichte rook- en
geurontwikkeling ontstaan.
GEBRUIK
1. Zet het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
GEBRUIK - Brood roosteren
1. Stel de roostertijd in met de instelknop (7).
• Bij de laagste stand (stand 1) is de roostertijd het kortst.
• Bij de hoogste stand (stand 7) is de roostertijd het langst.
• Begin in twijfelgevallen altijd op een lage stand.
• Oud brood moet u op een lagere stand roosteren dan vers brood.
• Bruin brood moet u op een hogere stand roosteren dan wit brood.
2. Plaats 2 sneden brood in de broodslede (3).
3. Druk de broodslede omlaag met de broodslede knop totdat deze vergrendelt. Het indicatielampje (4a)
begint te branden,Het apparaat begint nu te roosteren en schakelt na het roosteren automatisch uit.
De broodslede komt dan automatisch omhoog.
4. Verwijder het geroosterde brood uit de broodrooster.
5. Haal de stekker (9) uit het stopcontact.
6. Laat de broodrooster afkoelen voordat u deze opbergt. Wikkel het snoer op om de pennen aan de
onderzijde van de broodrooster (11).
• Het roosteren kan op elk moment worden onderbroken. Druk in dat geval op de knop ‘stop’ (5c).
• Als de broodrooster of het brood gaat roken, schakel de broodrooster uit door op de knop ‘stop’
te drukken.
• Blijft er brood in de broodrooster steken, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de
broodrooster afkoelen. Verwijder vervolgens het brood voorzichtig uit de broodrooster. Gebruik
hiervoor geen scherpe en/of metalen voorwerpen.
GEBRUIK - Ontdooifunctie
De broodrooster heeft een ontdooifunctie. Deze gebruikt u om diepgevroren brood mee te ontdooien. Zet
de instelknop roostertijd op stand 7. Voor de ontdooifunctie drukt u, nadat u de broodslede knop omlaag
heeft gedrukt, op de knop ‘defrost’ (5a). Als u de knop hebt ingedrukt, gaat het indicatielampje ‘defrost’ (4b)
branden.
D
E
F
R
O
S
T
P
O
W
E
R
R
E
H
E
A
T
S
T
O
P
9
2
7
3
10
6
8
4
5
1
11

Gebruikershandleiding
5
Nederlands
GEBRUIK - Opwarmfunctie
De broodrooster heeft een opwarmfunctie. Deze kunt u gebruiken om een koud geworden toast op te
warmen. Zet voor langdurig opwarmen de instelknop roostertijd op stand 7. Voor de opwarmfunctie drukt u,
nadat u de broodslede knop omlaag heeft gedrukt, op de knop ‘reheat’ (5b). Als u de knop hebt ingedrukt,
gaat het indicatielampje ‘reheat’ (4c) branden.
GEBRUIK - Broodjes of stokbrood opwarmen
1. Plaats de broodjesopzet (10) op de broodrooster.
2. Leg de broodjes of het stokbrood op de broodjesopzet.
3. Volg de procedure voor het roosteren van brood, zonder sneden brood
in de broodsledes te plaatsen.
Figuur 2
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Trek de kruimellade uit het apparaat (zie figuur 2) en verwijder
achtergebleven kruimels.
3. Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek en
veeg het na met een droge doek. Zorg ervoor dat er geen vocht
binnenin het apparaat komt.
4. Schuif de kruimellade weer terug in het apparaat.
• Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit onder in
water. Zet het apparaat nooit in een afwasmachine.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen
of scherpe voorwerpen (zoals messen of harde borstels) bij het
reinigen.
Figuur 3
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: DTS1000LM
Vermogen: 778-926W
Netspanning: 220-240V~50Hz
GARANTIEBEPALINGEN
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch
eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7. Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8. Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging

Gebruikershandleiding
6
Nederlands
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het
apparaat moet inpakken en verzenden.
11. Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst:
NEDERLAND: BELGIE:
BESTRON NEDERLAND BV WILLEMEN SERVICE BVBA
BESTRON SERVICE BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20 Lambrechtshoekenlaan 337-339
5222 AW ’s-Hertogenbosch 2170 Merksem - Antwerpen
Tel: 073 - 623 11 21 Tel: 03 - 321 78 48
Fax: 073 - 621 23 96 Fax: 03 - 321 28 50
Internet: www.bestron.com Internet: www.wilservice.be
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het gebied van veiligheid:
• EMC-richtlijn 2004/108/EC
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
N. van de Vossenberg
Quality control

Gebrauchsanweisung
7
Deutsch
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Toasters, mit dem Sie nicht nur Brotscheiben toasten können,
sondern auch gefrorenes Brot auftauen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Allgemein
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die
in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Elektrizität und Wärme
• Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
• Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
• Sorgen Sie bei der Benutzung eines Verlängerungskabels dafür, dass dieses komplett ausgerollt wird.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Verlängerungskabel.
• Bestimmte Teile des Geräts können heiß werden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese
nicht berühren.
• Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können. Sorgen Sie also
dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommen
kann. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden. Sorgen Sie dafür, dass die Luftöffnungen frei sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen Kochplatten oder
offenem Feuer in Berührung kommen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Verwendung
• Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
• Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und ebenen Untergrund und an eine Stelle, wo es nicht
herunterfallen kann.
• Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand der Anrichte, der Arbeitsplatte oder eines Tisches hängen.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
• Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn bei der Benutzung
Störungen auftreten, Sie das Gerät reinigen oder es nicht mehr benutzen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
• Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich (siehe “Reinigung und Wartung”).
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie keine dicken Brotscheiben, da diese ansonsten im Toaster feststecken. Wird das Brot
zu lange getoastet, kann es Feuer fangen.
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit externen Zeitschaltuhren o.ä.
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
• Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer
Geräte. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter

Gebrauchsanweisung
8
Deutsch
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.
FUNKTION - Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und nicht für die professionelle
Verwendung.
1. Krümelschublade
2. Gehäuse
3. Brotschlitten
4. a. Kontrollleuchte
b. Taste ‘Defrost’ Kontrollleuchte
c. Taste ‘Reheat’ Kontrollleuchte
5. a. Taste ‘Defrost’
b. Taste ‘Reheat’
c. Taste ‘Stop’
6. Bedienhebel des Brotschlittens
7. Einstelltaste für Toastzeit und ‘Cancel’ Taste
mit Kontrollleuchte
8. Antirutschfüße
9. Anschlusskabel und Stecker
10. Brötchenaufsatz
11. Praktisches Kabelaufwicklungssystem
Abbildung 1
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Lassen Sie den Toaster erst einige Male bei maximaler Temperatur toasten (Einstellung 7) und ohne
Brot. So werden die letzte Reste des Herstellungsprozesses entfernt. Es kann eine leichte Rauch- und
Geruchsentwicklung entstehen.
BENUTZUNG
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
BENUTZUNG - Brot toasten
1. Stellen Sie die Toastzeit mit der Einstelltaste (7) ein.
• Bei der niedrigsten Einstellung (Einstellung 1) ist die Toastzeit am kürzesten.
• Bei der höchsten Einstellung (Einstellung 7) ist die Toastzeit am längsten.
• Beginnen Sie im Zweifelsfall immer mit der niedrigsten Einstellung.
• Altes Brot müssen Sie auf einer niedrigeren Einstellung toasten als frisches Brot.
• Weizenvollkornbrot müssen Sie auf einer höheren Einstellung toasten als Weißbrot.
2. Legen Sie eine Scheibe Brot auf den Brotschlitten (3) des Toasters.
3. Drücken Sie den Brotschlitten mit dem Bedienhebel (6) des Schlittens nach unten, bis dieser einrastet.
Die Kontrollleuchte (4a) leuchtet auf. Das Gerät beginnt jetzt mit dem Toasten und schaltet sich danach
automatisch aus. Der Brotschlitten ommt dann automatisch nach oben.
4. Nehmen Sie das getoastete Brot aus dem Toaster.
5. Ziehen Sie den Stecker (9) aus der Steckdose.
6. Lassen Sie den Toaster abkühlen, bevor Sie ihn verstauen. Wickeln Sie das Kabel um die Stifte an der
Unterseite des Toasters (11).
• Der Toastvorgang kann zu jedem Zeitpunkt unterbrochen werden. Drücken Sie in diesem Fall auf
die ‘Stop’-Taste (5c).
• Wenn beim Toaster oder Brot eine Rauchentwicklung entsteht, dann schalten Sie den Toaster
durch drücken der ‘Stop’-Taste aus.
• Bleibt das Brot im Toaster stecken, ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose und lassen
Sie den Toaster abkühlen. Nehmen Sie danach das Brot vorsichtig aus dem Toaster. Verwenden
Sie hierfür keine scharfen Gegenstände und/oder Metallgegenstände.
D
E
F
R
O
S
T
P
O
W
E
R
R
E
H
E
A
T
S
T
O
P
9
2
7
3
10
6
8
4
5
1
11

Gebrauchsanweisung
9
Deutsch
BENUTZUNG - Auftaufunktion
Der Toaster verfügt über eine Auftaufunktion. Mit dieser können Sie tiefgefrorenes Brot auftauen. Stellen
Sie die Einstelltaste für die Toastzeit auf Einstellung 7. Um die Auftaufunktion zu verwenden, drücken Sie
auf die ‘Defrost’-Taste (5a) und zwar nachdem Sie den Schlitten mit dem Bedienhebel nach unten gedrückt
haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt die Kontrolllampe (4b) zu leuchten.
BENUTZUNG - Aufwärmfunktion
Der Toaster verfügt über eine Aufwärmfunktion. Damit können Sie ein kalt gewordenes Toast wieder
aufwärmen. Stellen Sie für längeres Aufwärmen die Einstelltaste für die Toastzeit auf Einstellung 7. Um
die Aufwärmfunktion zu verwenden, drücken Sie auf die ‘Reheat’-Taste (5b) und zwar nachdem Sie den
Schlitten mit dem Bedienhebel nach unten gedrückt haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt
die Kontrolllampe ‘Reheat’ (5c) zu leuchten.
BENUTZUNG - Brötchen oder Baguette aufwärmen
1. Bringen Sie den Brötchenaufsatz (10) auf dem Toaster an
(siehe Abbildung 2).
2. Legen Sie die Brötchen oder das Baguette auf den Brötchenaufsatz.
3. Befolgen Sie die Vorgehensweise für das Toasten von Brot, ohne
Brotscheiben in die Brotschlitten zu legen.
Abbildung 2
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
2. Ziehen Sie die Krümelschublade aus dem Gerät
(siehe Abbildung 3) und entfernen Sie zurückgebliebene Krümel.
3. Reinigen Sie die Außenkante des Geräts mit einem feuchten
Tuch und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins Innere des Geräts gelangt.
4. Schieben Sie die Krümelschublade wieder zurück ins Gerät.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie ins
Wasser. Stellen Sie das Gerät keinesfalls in einen Geschirrspüler.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs-
oder Scheuermittel oder scharfen Gegenstände (wie Messer oder Abbildung 3
harte Bürsten).
TECHNISCHE DATEN
Type: DTS1000LM
Leistung: 778-926W
Netzspannung: 220-240V~50Hz
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab
Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend
gemacht werden oder beim Importeur.
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen

Gebrauchsanweisung
10
Deutsch
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron
bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte
schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet
werden. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden
sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
KUNDENDIENST
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen:
DEUTSCHLAND:
SERVICE CENTER FRENZ
BESTRON SERVICE
Kleikstraße 94-96
52134 Herzogenrath
Tel: 02406 97 999 15
Fax: 02406 97 999 13
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.com
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
• EMC-Richtlinie 2004/108/EC
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.
N. van de Vossenberg
Qualitätskontrolle

Mode d’emploi
11
Français
Nous vous félicitons de votre achat! Votre grille-pain vous permettra non seulement de griller des tranches
de pain, mais aussi de décongeler du pain congelé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Généralités
• Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
• Utilisez cet appareil uniquement suivant les instructions décrites dans le mode d’emploi.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience ou de connaissance; à moins qu’elles
n’aient eu des instructions et ne soient encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
• Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Électricité et chaleur
• Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la tension du réseau
indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
• Assurez-vous que la prise sur laquelle vous branchez l’appareil est raccordée à la terre.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même; ne tirez pas sur le cordon.
• Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique
qualifié.
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est complètement déroulée.
• Utilisez uniquement une rallonge agréée.
• Certaines parties de l’appareil peuvent s’échauffer fortement. Évitez de les toucher pour ne pas vous
brûler.
• Pour éviter tout risque d’incendie, l’appareil doit pouvoir évacuer la chaleur produite. Laissez donc
suffisamment d’espace autour de l’appareil et évitez tout contact avec des matériaux inflammables.
L’appareil ne doit jamais être recouvert. Les prises d’air doivent toujours être dégagées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières inflammables.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon n’entre en contact avec une source de chaleur telle qu’une
plaque électrique chaude ou une flamme.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec de l’eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Pendant l’utilisation
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
• Installez l’appareil sur une surface plane et stable, à un endroit où il ne risque pas de tomber.
• Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le bord du plan de travail ou de la table.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
• N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche en cas de problème durant l’utilisation, pour le nettoyage, et
dès que vous avez fini de l’utiliser.
• Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez
d’utiliser l’appareil.
• Nettoyez soigneusement l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Les tranches de pain doivent être assez minces pour ne pas se coincer dans le grille-pain. Si vous
faites griller le pain trop longtemps, il peut prendre feu.
• La ventilation doit toujours être suffisante.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un timer externe ou une télécommande.
ENVIRONNEMENT
• Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un
centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole
figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution

Mode d’emploi
12
Français
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
• Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.
FONCTIONNEMENT - Généralités
Cet appareil est destiné uniquement à l’utilisation
domestique, et non à l’usage professionnel.
1. Tiroir à miettes
2. Boîtier
3. Grille à pain
4. a. Témoin lumineux
b. Témoin lumineux bouton ‘Defrost’ (décongeler)
c. Témoin lumineux bouton ‘Reheat’ (réchauffage)
5. a. Bouton ‘Defrost’ (décongeler)
b. Bouton ‘Reheat’ (réchauffage)
c. Bouton ‘Stop’ (annuler)
6. Utilisation de la grille à pain
7. Bouton de réglage de la durée,
8. Pieds antidérapants
9. Cordon et fiche
10. Toit réchauffeur
11. Système pratique d’enroulement de cordon
Figure 1
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Faites d’abord fonctionner votre grille-pain plusieurs fois à la température maximale (position 7) et sans
pain. Vous nettoyez ainsi les derniers restes du processus de fabrication. Une légère fumée peut se
développer.
UTILISATION
1. Installez l’appareil sur une surface plane et stable.
2. Branchez la fiche.
UTILISATION - Griller du pain
1. Réglez la durée du grillage au moyen de la bouton de réglage (7).
• La position inférieure (1) commande la durée la plus brève.
• La position inférieure (7) commande la durée la plus longue.
• En cas de doute, commencez par une position inférieure.
• Vous grillerez le pain rassis à une température plus basse que le pain frais.
• Vous grillerez le pain brun à une température plus élevée que le pain blanc.
2. Mettez une tranche de pain (3) sur la grille du grille-pain.
3. Enfoncez la grille au moyen du levier jusqu’à ce qu’il se bloque. Le témoin lumineux (4a) s’allume.
L’appareil commence à griller, et quand il a fini, s’éteint automatiquement. La grille se relève alors
automatiquement.
4. Sortez le pain grillé du grille-pain.
5. Débranchez la fiche (9).
6. Laissez refroidir le grille-pain avant de le ranger. Enroulez le cordon sous l’appareil, autour des pieds
(11).
• Vous pouvez interrompre le fonctionnement du grille-pain à tout moment. Pour ce faire, appuyez
sur le bouton ‘cancel’ (annuler) (5c).
• Si de la fumée se développe, éteignez le grille-pain en appuyant sur le bouton ‘stop’ (annuler).
• Si une tranche de pain reste coincée dans le grille-pain, débranchez la prise et laissez le grille-pain
se refroidir. Sortez ensuite le pain grillé du grille-pain, avec précaution. N’utilisez jamais
d’ustensiles acérés et/ou métalliques dans ce but.
UTILISATION - Fonction de décongélation
Votre grille-pain est équipé d’une fonction de décongélation. Cette fonction set à décongeler votre pain.
Réglez la durée en position 7. Après avoir enclenché la grille en abaissant le levier, activez la fonction de
décongélation en appuyant sur le bouton ‘defrost’ (décongeler) (5a). Une fois que vous avez appuyé sur le
bouton, le témoin lumineux ‘defrost’ (décongeler) s’allume (5a).
D
E
F
R
O
S
T
P
O
W
E
R
R
E
H
E
A
T
S
T
O
P
9
2
7
3
10
6
8
4
5
1
11

Mode d’emploi
13
Français
UTILISATION - Fonction de réchauffage
Votre grille-pain est équipé d’une fonction de réchauffage. Utilisez-la pour réchauffer du pain grillé refroidi.
Pour un réchauffage prolongé, réglez la durée en position 7. Après avoir enclenché la grille en abaissant le
levier, activez la fonction de réchauffage en appuyant sur le bouton ‘reheat’ (réchauffer) (5b). Une fois que
vous avez appuyé sur le bouton, le témoin lumineux ‘reheat (réchauffer)’ s’allume (4c).
UTILISATION - Réchauffage de petits pains ou de baguette
1. Posez le toit réchauffeur (10) sur le grille-pain (voir la figure 2).
2. Posez les petits pains ou la baguette sur le toit réchauffeur.
3. Procédez comme pour griller du pain, mais sans mettre de
tranches de pain sur les grilles.
Figure 2
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez la fiche et laissez refroidir l’appareil.
2. Retirez le tiroir à miettes de l’appareil (voir la figure 3) et videz les
miettes.
3. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide et
essuyez-le avec un chiffon sec. Ne laissez pas l’humidité pénétrer
à l’intérieur de l’appareil.
4. Remettez le tiroir à miettes à sa place.
• N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau.
Ne mettez jamais l’appareil au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets
tranchants (tels que couteaux ou brosses dures) pour le nettoyage.
Figure 3
DONNÉES TECHNIQUES
Type: DTS1000LM
Puissance : 778-926W
Tension réseau : 220-240V~50Hz
CONDITIONS DE GARANTIE
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement
la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes
techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.

Mode d’emploi
14
Français
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre
aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
Toutefois, n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet
être refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente
qui vous expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
MAINTENANCE
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
BELGIQUE: FRANCE:
WILLEMEN SERVICE Si le produit ne fonctionne pas comme
BESTRON SERVICE il faut, contactez le distributeur ou un
Te Boelaerlei 27 centre de service autorisé.
2140 Borgerhout- Antwerpen
Tél.: 03 - 321 78 48
Télecopie: 03 - 321 28 50
Email: [email protected]
Internet: www.bestron.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
• Directive EMC 2004/108/EC
• Directive sur la basse tension 2006/95/EC
N. van de Vossenberg
Contrôle de la qualité
• Directive sur la basse tension 2006/95/EC

User’s instructions
15
English
Congratulations with your purchase of this toaster, which you can not only use to toast slices of bread, but
can also use to thaw frozen bread.
SAFETY INSTRUCTIONS - General
• Please read these instructions carefully and retain them for reference.
• Use this appliance solely in accordance with these instructions.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Have any repairs carried out solely by a qualified electrician. Never try to repair the appliance yourself.
SAFETY INSTRUCTIONS - Electricity and heat
• Verify that the mains voltage is the same as that indicated on the type plate on the appliance before use.
• Make sure that you always use an earthed wall socket to connect the appliance.
• Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use.
• Remove the plug from the wall socket by pulling the plug, not the power cord.
• Check the appliance’s power cord regularly to make sure it is not damaged. Do not use the appliance if
the power cord is damaged. Have a damaged power cord replaced by a qualified repair service.
• When using an extension lead always make sure that the entire cable is unwound from the reel.
• Use solely approved extension leads.
• Certain parts of the appliance may get hot. Do not touch these parts to prevent burning yourself.
• The appliance needs space to allow heat to escape, thereby preventing the risk of fire. Make sure that
the appliance has sufficient space around it, and does not come in contact with flammable material.
The appliance must not be covered. Make sure the air vents are not covered or blocked.
• Never use the appliance in the vicinity of flammable materials.
• Make sure that the appliance, the power cord or the plug do not make contact with hot surfaces, such
as a hot hob or naked flame.
• Make sure that the appliance, the power cord and plug do not make contact with water.
SAFETY INSTRUCTIONS - During use
• Never use the appliance outdoors.
• Place the appliance on a flat, stable surface where it cannot fall.
• Never allow the power cord to hang over the edge of the draining board, worktop or table.
• Make sure that your hands are dry before touching the appliance, power cord or plug.
• Never use the appliance in a humid room.
• Switch off the appliance and remove the plug from the wall socket in the event of a malfunction during
use, and before cleaning the appliance or storing it after use.
• Do not pick up the appliance if it falls into water. Remove the plug from the wall socket immediately. Do
not use the appliance any more.
• Clean the appliance thoroughly after use (see ‘Cleaning and maintenance’).
• Never immerse the appliance, the plug or the power cord in water or other liquid.
• Do not toast slices of bread that are too thick; they could jam in the toaster. Bread toasted for too long
can catch fire.
• Make sure the appliance has sufficient ventilation.
• This appliance may not be used through an external timer or by means of a remote control.
THE ENVIRONMENT
• Dispose of packaging material, such as plastic and boxes, in the appropriate waste containers.
• When this product reaches the end of its useful life do not dispose of it by putting it in a dustbin;
hand it in at a collection point for the reuse of electrical and electronic equipment. Please refer to
the symbols on the product, the user’s instructions or the packaging.
• The materials can be re-used as indicated. Your help in the re-use, recycling or other means of
making use of old electrical equipment will make an important contribution to the protection of the
environment.
• Contact your municipality for the address of the appropriate collection point in your neighbourhood.

User’s instructions
16
English
OPERATION - General
The appliance is intended only for domestic use,
not for professional use.
1. Crumb tray
2. Housing
3. Bread carriage
4. a. Indicator light
b. Indicator light for ‘Defrost’ button
c. Indicator light for ‘Reheat’ button
5. a. ‘Defrost’ button
b. ‘Reheat’ button
c. ‘Stop’ button
6. Bread-carriage lever
7. Toasting-time adjustment dial
8. Non-slip feet
9. Power cord and plug
10. Roll holder
11. Practical cable winding
Figure 1
BEFORE FIRST USE
Operate the toaster a couple of times, without bread, at the maximum temperature (setting 7). This will
remove the last traces from the manufacturing process. A little smoke and odour may be emitted by the
toaster when it is used for the first time.
USE
1. Put the appliance on a stable and flat surface.
2. Put the plug into the wall socket.
USE - Toasting bread
1. Set the toasting time with the adjustment dial (7).
• The toasting time is shortest when the dial is set to the lowest position (1).
• The toasting time is longest when the dial is set to the highest position (7).
• In the event of doubt, always begin at a lower setting.
• Older bread will need to be toasted at a lower setting than fresh bread.
• Brown bread will need to be toasted at a higher setting than white bread.
2. Put a slice of bread on the toaster’s bread carriage (3).
3. Lower the bread carriage by pressing the lever until the lever locks into place. The indicator light (4a)
lights up. The appliance will now start toasting the bread; it will automatically switch off once the toast
is ready. The bread carriage will then rise automatically.
4. Remove the toast from the toaster.
5. Remove the plug (9) from the wall socket.
6. Allow the toaster to cool down before storing it. Wrap the power cord around the lugs on the toaster’s
base (11).
• You can stop the toaster at any time you require. Press the ‘Stop’ button (5c) to stop the toaster.
• Switch off the toaster by pressing the ‘Cancel’ button if smoke is emitted from the toaster or the
bread.
• If toast remains caught in the toaster, then you should remove the plug from the wall socket and
allow the toaster to cool. You can now carefully remove the toast from the toaster. Do not use
sharp and/or metal implements.
USE - Defrost function
This toaster also has a defrost function. You can use this to thaw deep-frozen bread. Turn the toasting-time
adjustment dial to position 7. Once you have lowered the bread carriage by pressing the lever (6) press the
‘Defrost’ button (5a). On pressing the button the ‘Defrost’ indicator light will illuminate (4b).
D
E
F
R
O
S
T
P
O
W
E
R
R
E
H
E
A
T
S
T
O
P
9
2
7
3
10
6
8
4
5
1
11

User’s instructions
17
English
USE - Reheating toast
The toaster can also be used to reheat cold toast. Turn the toasting-time adjustment dial to position 7 for
lengthy reheating. Once you have lowered the bread carriage by pressing the lever press the ‘Reheat’
button (5a). On pressing the button the ‘Reheat’ indicator light will illuminate (4c).
USE - Heating rolls or French bread
1. Fit the roll holder to the toaster (see figure 2).
2. Lay the rolls or the French bread on the roll holder.
3. Use the same procedure as for toasting bread, but without putting slices
of bread on the bread carriages.
Figure 2
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Remove the plug from the wall socket, and allow the appliance to cool.
2. Take the crumb tray out of the appliance (see figure 3) , and remove
any breadcrumbs.
3. Clean the exterior of the appliance with a damp cloth, and dry with a
clean cloth. Make sure no moisture gets into the appliance.
4. Slide the crumb tray back into the appliance.
• Never immerse the appliance, plug or power cord in water.
Never put the appliance in a dishwasher.
• Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp
objects (such as knives or hard brushes) to clean the appliance. Figure 3
TECHNICAL INFORMATION
Type: DTS1000LM
Output: 778-926W
Power supply: 220-240V~50Hz
GUARANTEE TERMS
The importer guarantees the appliance against defects caused by manufacturing and/or material faults for
60 months from the date of purchase, subject to the following conditions.
1. No charges will be made for labour costs or materials during the warranty period. Any repairs carried
out during the warranty period do not extend the warranty period.
2. The importer automatically becomes the owner of any faulty parts that he replaces or a faulty
appliance (in the event of replacement of the appliance).
3. All claims submitted under warranty must be accompanied by the original bill of sale.
4. Claims under warranty must be submitted to the dealer where the appliance was purchased or to the
importer.
5. The warranty is issued solely to the first purchaser and cannot be transferred.
6. The warranty does not cover damage caused by:
a. Accidents, incorrect use, wear and/or neglect.
b. Faulty installation and/or use in a manner contravening the prevailing legal, technical or safety
regulations.
c. Connection to a mains voltage other than the voltage specified on the type plate.
d. Unauthorized modifications.
e. Repairs carried out by third parties.
f. Careless transport, i.e. without suitable packaging materials or protection.
7. No claims may be made under this warranty for:
a. Losses incurred during transport.
b. The removal or changing of the appliance’s serial number.
8. The guarantee does not cover power cords, lamps or glass parts.
9. No claims can be submitted under this warranty for damage other than the repair or replacement of
faulty parts. The importer can never be held responsible for any consequential loss or damage or any
other consequences, resulting either directly or indirectly from the appliance supplied by the importer.
10. In case of claims under guarantee you can contact your dealer where the appliance is purchased.

User’s instructions
18
English
Bestron offers you also the possibility to send the appliance directly to our Service Department. Do not
send your appliance without consulting us. The package may be refused and any any costs will be for
your account. Please contact the Service Department and they will tell you how to pack and send the
appliance.
11. This appliance is not suitable for professional use.
SERVICE
If a fault should occur please contact the BESTRON service department:
THE NETHERLANDS:
BESTRON NEDERLAND BV
Bestron Service
Moeskampweg 20
5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: +31 (0) 73 - 623 11 21
Fax: +31 (0) 73 - 621 23 96
Email: [email protected]
Internet: www.bestron.com
CE DECLARATION OF CONFORMITY
This product conforms to the essential requirements of the following EU safety directives:
• EMC Directive 2004/108/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
N. van de Vossenberg
Quality control

Istruzioni per l’uso
19
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto di questo tostapane col quale, oltre a tostare le fette di pane, potrete
scongelare il pane.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Generalità
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle con cura.
• Utilizzare questo apparecchio seguendo scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso.
• Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini e da persone che, a causa di una limitazione
fisica, sensoriale o mentale, o per mancanza di esperienza e conoscenza, non siano in grado di
utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, a meno che non abbiano ricevuto delle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che sia responsabile della loro sicurezza.
• I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio.
• Far eseguire le riparazioni da un tecnico qualificato. Non cercare mai di riparare da soli l’apparecchio.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Elettricità e calore
• Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione di
esercizio indicata sulla targhetta identificativa dell’apparecchio.
• Verificare che la presa cui si collega l’apparecchio sia provvista di messa a terra.
• Disinserire sempre la spina dalla presa quando l’apparecchio non è in uso.
• Quando si toglie la spina dalla presa, esercitare la trazione sulla spina stessa e non sul cavo.
• Verificare regolarmente l’integrità del cavo dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio qualora il
cavo risultasse danneggiato. Per sostituire il cavo danneggiato, rivolgersi a un servizio di assistenza
qualificato.
• Se si usa una prolunga, assicurarsi che questa sia completamente srotolata.
• Utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati.
• Alcune parti dell’apparecchio possono surriscaldarsi. Evitare di entrare in contatto con tali elementi per
non correre rischi di ustione.
• L’apparecchio deve essere in grado di dissipare il proprio calore onde evitare rischi di incendio.
Assicurarsi pertanto che l’apparecchio sia sufficientemente libero da ostacoli e che non possa venire
in contatto con materiali incendiabili. L’apparecchio non deve essere mai coperto. Controllare che le
aperture di aerazione siano libere.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di materiali infiammabili.
• Assicurarsi che l’apparecchio e il cavo non vengano in contatto con sorgenti di calore, quali per es.
piani di cottura caldi o fiamme libere.
• Assicurarsi che l’apparecchio, il cavo e la spina non entrino in contatto con l’acqua.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Durante l’uso
• Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti esterni.
• Posizionare l’apparecchio su una base stabile e piana, in un punto da cui non possa cadere.
• Non lasciare che il cavo penda dal bordo del piano di lavoro, di mensole o di tavoli.
• Accertarsi che le proprie mani siano asciutte quando si tocca l’apparecchio, il cavo o la spina.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
• Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa se durante l’uso si verificano
malfunzionamenti e quando si pulisce l’apparecchio o si è terminato di utilizzarlo.
• Non tentare di recuperare l’apparecchio qualora esso sia caduto in acqua. In tal caso estrarre subito la
spina dalla presa e non utilizzare più l’apparecchio.
• Dopo l’uso, pulire a fondo l’apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo e la presa nell’acqua o in altri liquidi.
• L’apparecchio non può essere azionato tramite un temporizzatore esterno, o un sistema indipendente
con telecomando.
TUTELA DELL’AMBIENTE
• Gettare il materiale di imballaggio, come plastica e cartone, negli appositi contenitori.
• Una volta raggiunta la durata massima del prodotto, non smaltirlo alla stregua dei rifiuti generali,
ma portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prestare attenzione al simbolo sul prodotto, alle istruzioni per l’uso o all’imballaggio.
• I materiali possono essere riutilizzati come indicato. Grazie al riciclaggio, la trasformazione di
materiali o altri metodi di utilizzo di vecchie apparecchiature contribuiscono in modo essenziale alla
salvaguardia dell’ambiente.
• Rivolgersi al proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.

Istruzioni per l’uso
20
Italiano
FUNZIONAMENTO - Avvertenze generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per l’impiego domestico, e non per l’uso professionale.
1. Vassoio raccoglibriciole
2. Corpo dell’apparecchio
3. Cestello per pane
4. a. Spia luminosa
b. Spia luminosa pulsante ‘‘Defrost’’ (scongelamento)
c. Spia luminosa pulsante ‘‘Reheat’’ (riscaldamento)
5. a. Pulsante ‘‘Defrost’’ (scongelamento)
b. Pulsante ‘‘Reheat’’ (riscaldamento)
c. Pulsante ‘‘Cancel’’
6. Leva di abbassamento del cestello per pane
7. Manopola di regolazione del tempo di tostatura
8. Piedini antiscivolo
9. Cavo di alimentazione e spina
10. Supporto per panini
11. Pratico sistema di riavvolgimento del cavo
Figura 1
OPERAZIONI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO
Far funzionare il tostapane vuoto alla massima temperatura (posizione 7) per un paio di volte. In questo
modo gli ultimi residui del processo di produzione verranno eliminati. Durante questa operazione potrà
verificarsi una leggera emissione di fumo accompagnata da un odore particolare.
USO
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
USO - Tostature del pane
1. Impostare il tempo di tostatura mediante l’apposita manopola (7).
• La posizione più bassa (posizione 1) corrisponde al tempo di tostatura più breve.
• La posizione più alta (posizione 7) corrisponde al tempo di tostatura più lungo.
• In caso di dubbio iniziare sempre da una temperatura bassa.
• Il pane raffermo richiede una temperatura più bassa rispetto al pane fresco.
• Il pane integrale richiede una temperatura più alta rispetto al pane bianco.
2. Inserire una fetta di pane (3) nel cestello del tostapane.
3. Spingere il cestello verso il basso mediante l’apposita leva fino a quando il cestello non viene bloccato
in posizione. La spia luminosa (4a) accende. L’apparecchio inizierà quindi il processo di tostatura e si
spegnerà automaticamente al termine del tempo impostato. Il cestello del pane si solleva
automaticamente.
4. Rimuovere il pane tostato dal tostapane.
5. Disinserire la spina (9) dalla presa di corrente.
6. Lasciare raffreddare il tostapane prima di riporlo. Avvolgere il cavo di alimentazione attorno agli
appositi perni presenti sul lato inferiore del tostapane (11).
• Il processo di tostatura può essere interrotto in qualsiasi momento. In tal caso, sarà sufficiente
premere il tasto ‘Stop’’ (5c).
• Se il tostapane o il pane iniziano a emettere del fumo, spegnere il tostapane premendo il tasto
‘‘Cancel’’.
• Qualora nel tostapane rimanga incastrato del pane, estrarre la spina dalla presa e lasciare
raffreddare l’apparecchio. Quindi togliere il pane dal tostapane con cautela. Non utilizzare oggetti
taglienti o in metallo per eseguire questa operazione.
D
E
F
R
O
S
T
P
O
W
E
R
R
E
H
E
A
T
S
T
O
P
9
2
7
3
10
6
8
4
5
1
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bestron Toaster manuals

Bestron
Bestron Steel Edition ATO800STE User manual

Bestron
Bestron ATS100RE User manual

Bestron
Bestron ATS1000CO User manual

Bestron
Bestron ROYAL MINT ATS1000M User manual

Bestron
Bestron ATM200RE User manual

Bestron
Bestron DTO3091 User manual

Bestron
Bestron ATO978W User manual

Bestron
Bestron AYT600Z User manual

Bestron
Bestron ATS200RE User manual

Bestron
Bestron ATS300RE User manual