Bestway 43413 User manual

303021240380
1
10
10m
8
SWIMMERS ONLY
7
0
1
6
C
9
max.
90 kg
11
100 %
12
13
√√
3
4
B
14
5
0.03 bar
2
NO PROTECTION AGAINST DROWNING
1
A
WARNING / ATTENTION / ACHTUNG / AVVERTENZA / WAARSCHUWING / ADVERTENCIA / ADVARSEL / ATENÇÃO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ /
ВНИМАНИЕ / UPOZORNĚNÍ / ADVARSEL / VARNING / VAROITUS / UPOZORNENIE / OSTRZEŻENIE / FIGYELMEZTETÉS / BRĪDINĀJUMS / ĮSPĖJIMAS /
OPOZORILO / UYARI / AVERTISMENT / ВНИМАНИЕ / UPOZORENJE / HOIATUS / UPOZORENJE /
PROHIBITION / INTERDICTION / VERBOT / DIVIETI / VERBOD / PROHIBICIÓN / FORBUD / PROIBIDO / ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ / ЗАПРЕТ / ZÁKAZ /
FORBUD / FÖRBUD / KIELTO / ZÁKAZ / ZAKAZ / TILTÁS / AIZLIEGUMS / DRAUDŽIAMA / ZNAKI PREPOVEDI / YASAK / INTERZIS / BЗАБРАНА /
ZABRANJENO / KEELATUD / ZABRANJENO /
MANDATORY / OBLIGATION / NUTZUNGSHINWEISE / OBBLIGATORIO / VERPLICHT / OBLIGATORIO / OBLIGATORISK / OBRIGATÓRIO /
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ / ОБЯЗАТЕЛЬНО К ИСПОЛНЕНИЮ / POVINNÉ / OBLIGATORISK / OBLIGATORISKT / PAKOLLINEN / POVINNÉ / NORMA / KÖTELEZŐ /
OBLIGĀTS / PRIVALOMA / OBVEZNO / ZORUNLU / OBLIGATORIU / ЗАДЪЛЖИТЕЛНО / OBAVEZNO / KOHUSTUSLIK / OBAVEZNO /
رﯾذﺣﺗ
رظﺣ
ﻲﻣازﻟإ
C
B
A
NO PROTECTION AGAINST DROWNING / NE PROTÈGE PAS DE
LA NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE
DAL RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING /
NO ES UNA PROTECCIÓN CONTRA EL AHOGAMIENTO / INGEN
BESKYTTELSE MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA
SUBMERSÃO / ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ
УТОПЛЕНИЯ / NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN
BEKSYTTELSE MOT DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI
SUOJAA HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM /
ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV
AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE
ŠČITI PRED UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ /
NU EXISTĂ PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ
УДАВЯНЕ / NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE
UPPUMIST TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA /
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION
THÉORIQUE DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER
BETRIEBSDRUCK: 0.03 BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA:
0.03 BAR / ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU
WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE HASZNÁLJA PARTI SZÉL
ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI
VĖJAS PUČIA NUO KRANTO / PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM
MORJU V PRIMERU VETRA / RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA
KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ /
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD
POSTOJANJA VJETRA NA MORU / ÄRGE KASUTAGE
RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA JAKOM VETRU /
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI /
NOT FOR CHILDREN 14 YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY
ONLY TO CHILDREN ABOVE 14 YEARS OF AGE / INTERDIT AUX
ENFANTS DE MOINS DE 14 ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON
14 JAHREN UND JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO DA MINORI DI 14 ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN
14 JAAR EN JONGER, ALLEEN VOOR KINDEREN OUDER DAN 14 JAAR
/ USAR SOLO POR NIÑOS DE MÁS DE 14 AÑOS DE EDAD / IKKE TIL
BØRN PÅ 14 ÅR OG YNGRE. MÅ KUN BRUGES TIL BØRN OVER 14 ÅR /
APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS ACIMA DE 14 ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 14 ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ МЛАДШЕ 14 ЛЕТ / NENÍ
URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ 14 LET. POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI
STARŠÍ 14 LET / IKKE FOR BARN UNDER 14 ÅR GAMLE, GJELDER KUN
FOR BARN OVER 14 ÅR GAMLE / EJ LÄMPLIG FÖR BARN UNDER
14 ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN SOM ÄR ÖVER 14 ÅR
GAMLA / EI SOVELLU ALLE 14-VUOTIAILLE JA SITÄ NUOREMMILLE,
SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI 14 -VUOTIAILLE / NEBEZPEČENSTVO
PRE 14-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE DETI NAD
14 ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ 14. ROKU
ŻYCIA / CSAK 14 ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK / NAV
PIEMĒROTS BĒRNIEM 14 VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET TIKAI
BĒRNIEM VECUMĀ VIRS 14. GADIEM / NESKIRTA 14 METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK 14METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD 14 LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD 14 LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE 14 YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR 14 VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE 14 ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД 14 ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА
САМО ОТ ДЕЦА НАД 14 ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD
14 GODINA STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD
14 GODINA STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA 14 AASTAT JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA ÜLE 14 AASTA / NIJE ZA DECU14 GODINA STAROSTI I
MLAĐU, SAMO ZA DECU PREKO14. GODINA STAROSTI /
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EERST / LEA PRIMERO LAS
INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN FØRST / LEIA ANTES AS
INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ / ОБЯЗАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI PŘEČTĚTE POKYNY / LES
INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN
KÄYTTÖOHJEET / NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW
PRZECZYTAJ INSTRUKCJE / ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ
UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED UPORABO PREBERITE
NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO
PROČITATI UPUTE / LUGEGE KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST
LÄBI / PRVO PROČITATI UPUTSTVA /
NUMBER OF USERS, 1 ADULT / NOMBRE D'UTILISATEURS,
1 ADULTE / ANZAHL DER BENUTZER, 1 ERWACHSENEN / NUMERO DI
UTILIZZATORI: 1 ADULTO / AANTAL GEBRUIKERS, 1 VOLWASSENE /
NÚMERO DE USUARIOS, 1 ADULTO / ANTAL BRUGERE 1 VOKSNE /
NÚMERO DE UTILIZADORES, 1 ADULTO / ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ,
1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ / КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ - 1 ВЗРОСЛЫЙ / POČET
UŽIVATELŮ, 1 DOSPĚLÁ OSOBA / ANTALL BRUKERE, 1 VOKSEN /
ANTAL ANVÄNDARE - 1 VUXEN / KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, 1 AIKUINEN /
POČET POUŽÍVATEĽOV, 1 DOSPELÁ OSOBA / LICZBA
UŻYTKOWNIKÓW: 1 OSOBA DOROSŁA / FELHASZNÁLÓK SZÁMA:
1 FELNŐTT / LIETOTĀJU SKAITS, 1 PIEAUGUŠAIS / NAUDOTOJŲ
SKAIČIUS, 1 SUAUGĘS ASMUO / ŠTEVILO UPORABNIKOV, 1 ODRASLA
OSEBA / KULLANICI SAYISI, 1 YETİŞKİN / NUMĂR DE UTILIZATORI,
1 ADULT / БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, 1 ВЪЗРАСТЕН / BROJ
KORISNIKA, 1 ODRASLA OSOBA / KASUTAJATE ARV: 1 TÄISKASVANU
/ BROJ KORISNIKA 1 ODRASLI /
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI /
MAXIMUM LOAD CAPACITY 90 KG / CHARGE MAXIMALE 90 KG /
HÖCHSTE BELADUNG 90 KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: 90 KG /
MAX. LAST 90 KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. 90 KG / MAKS.
LASTEEVNE 90 KG / CAPACIDADE MAXIMA: 90 KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ 90 KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - 90 КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ 90 KG / MAKS.
LASTEKAPASITET 90 KG / MAXIMAL BELASTNING: 90 KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS 90 KG / MAX. NOSNOSŤ90 KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE 90 KG / MAX. TERHELHETŐSÉG 90 KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA 90 KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS
90 KG / NAJVEČJA OBREMENITEV 90 KG / MAKSİMUM YÜK
KAPASİTESİ 90 KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. 90 KG / МАКС.
КАПАЦИТЕТ НА НАТОВАРВАНЕ 90 KG / MAKSIMALNA NOSIVOST
90 KG / MAX KANDEVÕIME 90 KG / MAKS. NOSIVOST 90KG /
SAFE DISTANCE TO SHORE 10M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ - 10М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10M / TRYGG AVSTAND
TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10M / OHUTU KAUGUS RANNAST 10M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M /
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI NAJ
BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE DECU
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE /
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE /
1
2
قرﻐﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ كﺎﻧھ سﯾﻟ
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK:
0,03 BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR / PRESIUNE
NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО НАЛЯГАНЕ ПО
ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK: 0,03 BARA / ETTENÄHTUD
ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK: 0,03 bara /
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS DE
VENT DE TERRE / NICHT BEI ABLANDIGEM WIND GEBRAUCHEN / NON
UTILIZZARE IN CASO DI VENTO PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET
GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO DE TIERRA
/ UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM MAR ABERTO
QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο
ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ /
3
رﺎﺑ 0.03 :لﯾﻐﺷﺗﻟا طﻐﺿ طﺑﺿا

2
LA NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE
DAL RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING /
BESKYTTELSE MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA
SUBMERSÃO / ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ
УТОПЛЕНИЯ / NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN
BEKSYTTELSE MOT DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI
SUOJAA HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM /
ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV
AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE
ŠČITI PRED UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ /
NU EXISTĂ PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ
УДАВЯНЕ / NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE
UPPUMIST TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA /
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION
THÉORIQUE DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER
BETRIEBSDRUCK: 0.03 BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA:
0.03 BAR / ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU
WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE HASZNÁLJA PARTI SZÉL
ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI
VĖJAS PUČIA NUO KRANTO / PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM
MORJU V PRIMERU VETRA / RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA
KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ /
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD
POSTOJANJA VJETRA NA MORU / ÄRGE KASUTAGE
RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA JAKOM VETRU /
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
GEBRAUCHEN / NON UTILIZZARE IN CASO DI CORRENTE
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
STROMING / NO USAR CON CORRIENTE DE TIERRA / UNDLAD BRUG I
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI /
NOT FOR CHILDREN 14 YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY
ONLY TO CHILDREN ABOVE 14 YEARS OF AGE / INTERDIT AUX
ENFANTS DE MOINS DE 14 ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON
14 JAHREN UND JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO DA MINORI DI 14 ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN
14 JAAR EN JONGER, ALLEEN VOOR KINDEREN OUDER DAN 14 JAAR
/ USAR SOLO POR NIÑOS DE MÁS DE 14 AÑOS DE EDAD / IKKE TIL
BØRN PÅ 14 ÅR OG YNGRE. MÅ KUN BRUGES TIL BØRN OVER 14 ÅR /
APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS ACIMA DE 14 ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 14 ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ МЛАДШЕ 14 ЛЕТ / NENÍ
URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ 14 LET. POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI
STARŠÍ 14 LET / IKKE FOR BARN UNDER 14 ÅR GAMLE, GJELDER KUN
FOR BARN OVER 14 ÅR GAMLE / EJ LÄMPLIG FÖR BARN UNDER
14 ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN SOM ÄR ÖVER 14 ÅR
GAMLA / EI SOVELLU ALLE 14-VUOTIAILLE JA SITÄ NUOREMMILLE,
SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI 14 -VUOTIAILLE / NEBEZPEČENSTVO
PRE 14-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE DETI NAD
14 ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ 14. ROKU
ŻYCIA / CSAK 14 ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK / NAV
PIEMĒROTS BĒRNIEM 14 VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET TIKAI
BĒRNIEM VECUMĀ VIRS 14. GADIEM / NESKIRTA 14 METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK 14METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD 14 LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD 14 LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE 14 YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR 14 VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE 14 ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД 14 ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА
САМО ОТ ДЕЦА НАД 14 ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD
14 GODINA STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD
14 GODINA STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA 14 AASTAT JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA ÜLE 14 AASTA / NIJE ZA DECU14 GODINA STAROSTI I
MLAĐU, SAMO ZA DECU PREKO14. GODINA STAROSTI /
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION / ZUERST BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN / LEGGERE
LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO / LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EERST / LEA PRIMERO LAS
INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN FØRST / LEIA ANTES AS
INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ / ОБЯЗАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI PŘEČTĚTE POKYNY / LES
INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN
KÄYTTÖOHJEET / NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW
PRZECZYTAJ INSTRUKCJE / ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ
UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED UPORABO PREBERITE
NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO
PROČITATI UPUTE / LUGEGE KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST
LÄBI / PRVO PROČITATI UPUTSTVA /
NUMBER OF USERS, 1 ADULT / NOMBRE D'UTILISATEURS,
1 ADULTE / ANZAHL DER BENUTZER, 1 ERWACHSENEN / NUMERO DI
UTILIZZATORI: 1 ADULTO / AANTAL GEBRUIKERS, 1 VOLWASSENE /
NÚMERO DE USUARIOS, 1 ADULTO / ANTAL BRUGERE 1 VOKSNE /
NÚMERO DE UTILIZADORES, 1 ADULTO / ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ,
1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ / КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ - 1 ВЗРОСЛЫЙ / POČET
UŽIVATELŮ, 1 DOSPĚLÁ OSOBA / ANTALL BRUKERE, 1 VOKSEN /
ANTAL ANVÄNDARE - 1 VUXEN / KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, 1 AIKUINEN /
POČET POUŽÍVATEĽOV, 1 DOSPELÁ OSOBA / LICZBA
UŻYTKOWNIKÓW: 1 OSOBA DOROSŁA / FELHASZNÁLÓK SZÁMA:
1 FELNŐTT / LIETOTĀJU SKAITS, 1 PIEAUGUŠAIS / NAUDOTOJŲ
SKAIČIUS, 1 SUAUGĘS ASMUO / ŠTEVILO UPORABNIKOV, 1 ODRASLA
OSEBA / KULLANICI SAYISI, 1 YETİŞKİN / NUMĂR DE UTILIZATORI,
1 ADULT / БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, 1 ВЪЗРАСТЕН / BROJ
KORISNIKA, 1 ODRASLA OSOBA / KASUTAJATE ARV: 1 TÄISKASVANU
/ BROJ KORISNIKA 1 ODRASLI /
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SCHWIMMER / DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONE CHE SANNO NUOTARE / ALLEEN VOOR ZWEMMERS / USAR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI /
MAXIMUM LOAD CAPACITY 90 KG / CHARGE MAXIMALE 90 KG /
HÖCHSTE BELADUNG 90 KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: 90 KG /
MAX. LAST 90 KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. 90 KG / MAKS.
LASTEEVNE 90 KG / CAPACIDADE MAXIMA: 90 KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ 90 KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - 90 КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ 90 KG / MAKS.
LASTEKAPASITET 90 KG / MAXIMAL BELASTNING: 90 KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS 90 KG / MAX. NOSNOSŤ90 KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE 90 KG / MAX. TERHELHETŐSÉG 90 KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA 90 KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS
90 KG / NAJVEČJA OBREMENITEV 90 KG / MAKSİMUM YÜK
KAPASİTESİ 90 KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. 90 KG / МАКС.
КАПАЦИТЕТ НА НАТОВАРВАНЕ 90 KG / MAKSIMALNA NOSIVOST
90 KG / MAX KANDEVÕIME 90 KG / MAKS. NOSIVOST 90KG /
SAFE DISTANCE TO SHORE 10M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ - 10М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10M / TRYGG AVSTAND
TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10M / OHUTU KAUGUS RANNAST 10M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M /
ALWAYS SUPERVISE CHILDREN IN WATER / SURVEILLER
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI NAJ
BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE DECU
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE /
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE /
4
5
6
7
8
9
10
11
.ﺔﯾرﺣﺑﻟا ﺔﯾﺋﺎﻣﻟا تارﺎﯾﺗﻟا ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﯾ ﻻ
ﺔﯾرﺣﺑﻟا حﺎﯾرﻟا ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﯾ ﻻ
رﻣﻌﻟا تاوﻧﺳ 14 هﻼﻋأ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ طﻘﻓ قﺑطﻧﺗ ،ﺎﮭﻧود ﺎﻣو رﻣﻌﻟا تاوﻧﺳ 14 لﺎﻔطﻸﻟ سﯾﻟ
ً
ﻻوأ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا أرﻗا
طﻘﻓ نﯾﺣﺎﺑﺳﻠﻟ
م 10 لﺣﺎﺳﻟا نﻣ ﺔﻧﻣآ ﺔﻓﺎﺳﻣ
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK:
0,03 BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR / PRESIUNE
NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО НАЛЯГАНЕ ПО
ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK: 0,03 BARA / ETTENÄHTUD
ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK: 0,03 bara /
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS DE
GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO DE TIERRA
/ UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM MAR ABERTO
QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο
ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ /
ﻎﻟﺎﺑ 1 نﯾﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ددﻋ
مﺟﻛ ىوﺻﻘﻟا ﺔﻟوﻣﺣﻟا ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
90

LA NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON PROTEGGE
DAL RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT GEEN VERDRINKING /
BESKYTTELSE MOD DRUKNING / NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA
SUBMERSÃO / ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ
УТОПЛЕНИЯ / NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN
BEKSYTTELSE MOT DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING / EI
SUOJAA HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA PRED UTOPENÍM /
ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS VESZÉLYE / NAV
AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU / NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO / NE
ŠČITI PRED UTOPITVIJO / BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ /
NU EXISTĂ PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ
УДАВЯНЕ / NE SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE
UPPUMIST TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA /
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION
THÉORIQUE DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER
BETRIEBSDRUCK: 0.03 BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO PREVISTA:
0.03 BAR / ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN MAXIMA: 0.03 BAR /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ВЕТРЕ С БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
FOUKÁ VÍTR Z PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSVIND / ANVÄND INTE VID FRÅNLANDSVIND / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA TUULESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
PRÍPADE POBREŽNÉHO VETRA / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU
WYSTĄPIENIA BRYZY LĄDOWEJ / NE HASZNÁLJA PARTI SZÉL
ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES VĒJĀ / NENAUDOTI, KAI
VĖJAS PUČIA NUO KRANTO / PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM
MORJU V PRIMERU VETRA / RÜZGAR KIYIDAN ESİYORSA
KULLANMAYIN / A NU SE UTILIZA ÎN CONDIŢII DE VÂNT DE COASTĂ /
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ ВЯТЪР КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD
POSTOJANJA VJETRA NA MORU / ÄRGE KASUTAGE
RANNALÄHEDASES TUULES / NE KORISTITI NA JAKOM VETRU /
DO NOT USE IN OFFSHORE CURRENT / NE PAS UTILISER DANS
LES ZONES DE COURANTS / NICHT BEI ABLANDIGER STRÖMUNG
PROVENIENTE DALLA COSTA / NIET GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE
UDADGÅENDE STRØM / NÃO UTILIZE NA CORRENTEZA DO MAR
ABERTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΡΕΥΜΑΤΑ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ /
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ ТЕЧЕНИИ ОТ БЕРЕГА / NEPOUŽÍVEJTE V
PROUDECH JDOUCÍCH OD PEVNINY NA MOŘE / MÅ IKKE BRUKES I
FRALANDSSTRØM / ANVÄND INTE I STRÖMT VATTEN / ÄLÄ KÄYTÄ
RANNALTA POISPÄIN OLEVASSA VIRTAUKSESSA / NEPOUŽÍVAJTE V
POBREŽNOM PRÚDE / NIE UŻYWAĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
PRZYBRZEŻNEGO PRĄDU WODY / NE HASZNÁLJA PART FELŐLI
ÁRAMLAT ESETÉBEN / NEIZMANTOJIET PIEKRASTES STRAUMĒ /
NENAUDOTI, KAI SROVĖS KRYPTIS YRA NUO KRANTO /
PREPOVEDANA UPORABA NA ODPRTEM MORJU V PRIMERU VODNIH
TOKOV / AKINTI KIYIDAN AÇIĞA DOĞRU İSE KULLANMAYIN / A NU SE
UTILIZA ÎN CONDIŢII DE CURENT DE COASTĂ / НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРИ
ТЕЧЕНИЕ КЪМ МОРЕТО / NE KORISTITI KOD STRUJANJA ZRAKA NA
MORU / ÄRGE KASUTAGE HOOVUSTES / NE KORISTITI NA JAKOJ
STRUJI /
NOT FOR CHILDREN 14 YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY
ONLY TO CHILDREN ABOVE 14 YEARS OF AGE / INTERDIT AUX
ENFANTS DE MOINS DE 14 ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON
14 JAHREN UND JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO DA MINORI DI 14 ANNI / NIET VOOR KINDEREN VAN
14 JAAR EN JONGER, ALLEEN VOOR KINDEREN OUDER DAN 14 JAAR
/ USAR SOLO POR NIÑOS DE MÁS DE 14 AÑOS DE EDAD / IKKE TIL
BØRN PÅ 14 ÅR OG YNGRE. MÅ KUN BRUGES TIL BØRN OVER 14 ÅR /
APLICAR SOMENTE A CRIANÇAS ACIMA DE 14 ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 14 ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ИЗДЕЛИЕМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ МЛАДШЕ 14 ЛЕТ / NENÍ
URČENO PRO DĚTI MLADŠÍ 14 LET. POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI
STARŠÍ 14 LET / IKKE FOR BARN UNDER 14 ÅR GAMLE, GJELDER KUN
FOR BARN OVER 14 ÅR GAMLE / EJ LÄMPLIG FÖR BARN UNDER
14 ÅR, FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV BARN SOM ÄR ÖVER 14 ÅR
GAMLA / EI SOVELLU ALLE 14-VUOTIAILLE JA SITÄ NUOREMMILLE,
SALLI KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI 14 -VUOTIAILLE / NEBEZPEČENSTVO
PRE 14-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE DETI NAD
14 ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ 14. ROKU
ŻYCIA / CSAK 14 ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK / NAV
PIEMĒROTS BĒRNIEM 14 VECUMS UN JAUNĀKI, IZMANTOJIET TIKAI
BĒRNIEM VECUMĀ VIRS 14. GADIEM / NESKIRTA 14 METŲ IR
JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK 14METŲ IR VYRESNIEMS
VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE, MLAJŠE OD 14 LET;
UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI OD 14 LET / YAŞIN
ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR. SADECE 14 YAŞ ÜZERİ
ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ COPIILOR 14 VÂRSTA ŞI CELE
DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI COPIILOR CU VÂRSTA PESTE 14 ANI /
НЕ Е ЗА ДЕЦА НА ВЪЗРАСТ ПОД 14 ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА
САМО ОТ ДЕЦА НАД 14 ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD
14 GODINA STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD
14 GODINA STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA 14 AASTAT JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA ÜLE 14 AASTA / NIJE ZA DECU14 GODINA STAROSTI I
MLAĐU, SAMO ZA DECU PREKO14. GODINA STAROSTI /
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EERST / LEA PRIMERO LAS
INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN FØRST / LEIA ANTES AS
INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ / ОБЯЗАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI PŘEČTĚTE POKYNY / LES
INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS ANVISNINGARNA FÖRST / LUE ENSIN
KÄYTTÖOHJEET / NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE POKYNY / NAJPIERW
PRZECZYTAJ INSTRUKCJE / ELŐSZÖR OLVASSA EL AZ
UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ / PRED UPORABO PREBERITE
NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE / ПЪРВО ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO
PROČITATI UPUTE / LUGEGE KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST
LÄBI / PRVO PROČITATI UPUTSTVA /
NUMBER OF USERS, 1 ADULT / NOMBRE D'UTILISATEURS,
1 ADULTE / ANZAHL DER BENUTZER, 1 ERWACHSENEN / NUMERO DI
UTILIZZATORI: 1 ADULTO / AANTAL GEBRUIKERS, 1 VOLWASSENE /
NÚMERO DE USUARIOS, 1 ADULTO / ANTAL BRUGERE 1 VOKSNE /
NÚMERO DE UTILIZADORES, 1 ADULTO / ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ,
1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ / КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ - 1 ВЗРОСЛЫЙ / POČET
UŽIVATELŮ, 1 DOSPĚLÁ OSOBA / ANTALL BRUKERE, 1 VOKSEN /
ANTAL ANVÄNDARE - 1 VUXEN / KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, 1 AIKUINEN /
POČET POUŽÍVATEĽOV, 1 DOSPELÁ OSOBA / LICZBA
UŻYTKOWNIKÓW: 1 OSOBA DOROSŁA / FELHASZNÁLÓK SZÁMA:
1 FELNŐTT / LIETOTĀJU SKAITS, 1 PIEAUGUŠAIS / NAUDOTOJŲ
SKAIČIUS, 1 SUAUGĘS ASMUO / ŠTEVILO UPORABNIKOV, 1 ODRASLA
OSEBA / KULLANICI SAYISI, 1 YETİŞKİN / NUMĂR DE UTILIZATORI,
1 ADULT / БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, 1 ВЪЗРАСТЕН / BROJ
KORISNIKA, 1 ODRASLA OSOBA / KASUTAJATE ARV: 1 TÄISKASVANU
/ BROJ KORISNIKA 1 ODRASLI /
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME! /
SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ / ТОЛЬКО ДЛЯ
УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE / KUN SVØMMERE /
ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN UIMATAITOISILLE / LEN PRE
PLAVCOV / TYLKO DLA PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI
PELDĒT JIEM! / SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE /
SADECE YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE /
SAMO PLIVAČI /
MAXIMUM LOAD CAPACITY 90 KG / CHARGE MAXIMALE 90 KG /
HÖCHSTE BELADUNG 90 KG / PESO MASSIMO SUPPORTATO: 90 KG /
MAX. LAST 90 KG / CAPACIDAD DE CARGA MÁX. 90 KG / MAKS.
LASTEEVNE 90 KG / CAPACIDADE MAXIMA: 90 KG / ΜΕΓΙΣΤΗ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ 90 KIΛA / МАКСИМАЛЬНАЯ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - 90 КГ / MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ 90 KG / MAKS.
LASTEKAPASITET 90 KG / MAXIMAL BELASTNING: 90 KG / SUURIN
SALLITTU KUORMITUS 90 KG / MAX. NOSNOSŤ90 KG / MAX.
DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE 90 KG / MAX. TERHELHETŐSÉG 90 KG /
MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA 90 KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS
90 KG / NAJVEČJA OBREMENITEV 90 KG / MAKSİMUM YÜK
KAPASİTESİ 90 KG / CAPACITATE SARCINĂ MAX. 90 KG / МАКС.
КАПАЦИТЕТ НА НАТОВАРВАНЕ 90 KG / MAKSIMALNA NOSIVOST
90 KG / MAX KANDEVÕIME 90 KG / MAKS. NOSIVOST 90KG /
SAFE DISTANCE TO SHORE 10M / DISTANCE DE SÉCURITÉ PAR
RAPPORT AU RIVAGE 10M / SICHERE ENTFERNUNG ZUM UFER: 10M /
DISTANZA DI SICUREZZA: STARE AD ALMENO 10 METRI DALLA RIVA /
VEILIGE AFSTAND VAN DE RAND 10M / DISTANCIA DE SEGURIDAD,
10M DE LA ORILLA / SIKKER AFSTAND TIL KYSTEN 10 METER /
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA, 10M DA COSTA / ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗ
ΕΩΣ 10μ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ / БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ - 10М ОТ
БЕРЕГА / BEZPEČNÁ VZDÁLENOST OD BŘEHU 10M / TRYGG AVSTAND
TIL LAND 10M / SÄKERT AVSTÅND FRÅN STRANDEN: 10M /
TURVALLINEN ETÄISYYS RANNALLE 10M / BEZPEČNÁ VZDIALENOSŤ
OD BREHU JE 10M / BEZPIECZNA ODLEGŁOŚĆ, 10M OD BRZEGU /
BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁG,10M A PARTTÓL / DROŠS ATTĀLUMS LĪDZ
KRASTAM 10M / SAUGUS ATSTUMAS NUO KRANTO: 10M /
VARNOSTNA RAZDALJA OD OBALE 10M / KIYIYA OLAN EMNİYET
MESAFESİ 10M / DISTANŢĂ SIGURĂ FAŢĂ DE COASTĂ 10M /
БЕЗОПАСНО РАЗСТОЯНИЕ ДО БРЕГА 10M / SIGURNA UDALJENOST
OD OBALE IZNOSI 10M / OHUTU KAUGUS RANNAST 10M / SIGURNA
UDALJENOST OD OBALE 10M /
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER IMMER
BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN ADULTO
MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN IN HET WATER
MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE SIEMPRE A LOS NIÑOS EN
EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET UNDER OVERVÅGNING /
SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ / ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА
ОНИ В ВОДЕ / VŽDY DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ
ALLTID VÆRE UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI VO
VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECI W
WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN TARTÓZKODÓ
GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR UZRAUGIET BĒRNUS
ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE BE PRIEŽIŪROS / OTROCI NAJ
BODO V VODI VEDNO POD NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA
GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN / SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII
CÂND SUNT ÎN APĂ / ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА
ВЪВ ВОДАТА / UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI /
JÄLGIGE VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE DECU
U VODI /
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER TOTALEMENT
TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG
AUFBLASEN / GONFIARE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE
D’ARIA / BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE
COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE
LUFTKAMRE HELT OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES /
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP ALLA
LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI ILMAKAMMIOT /
VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE
KOMORY POWIETRZA ZAWSZE POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL
TELJESEN AZ ÖSSZES LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS
GAISA NODALĪJUMUS / PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V
CELOTI NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA
BÖLMELERİNİ TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE
CAMERELE DE AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ
КАМЕРИ / ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE SVE
ZRAČNE KOMORE /
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE UNE
RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT BALANCIERUNG / IL
DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO / INRICHTING DIE
EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE PRODUCTO REQUIERE
EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER BALANCERING / O MECANISMO
EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ
СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER KORREKT
BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA / ZARIADENIE VYŽADUJE
BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ
ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA
BALANSĒŠANA / REIKIA BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA
VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA / CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR /
DISPOZITIVUL NECESITĂ ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ
НУЖДАЕ ОТ БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE /
12
13
هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ فارﺷﻹﺎﺑ ﺎﻣﺋاد مﻗ
ﺔﯾﺋاوﮭﻟا فرﻐﻟا ﻊﯾﻣﺟ ءلﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR / PRESSÃO MÁXIMA DE
FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR / ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR /
PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK:
0,03 BAR / KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ TLAK:
0,03 BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03 BAR /
NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA SPIEDIENS:
0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS: 0,03 bar / OPTIMALNI
DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM BASINÇ: 0,03 BAR / PRESIUNE
NOMINALĂ A DESIGNULUI: 0,03 BARI / РАБОТНО НАЛЯГАНЕ ПО
ПРОЕКТ: 0.03 BAR / OPTIMALAN PRITISAK: 0,03 BARA / ETTENÄHTUD
ÕHURÕHK: 0,03 BAR / RADNI PRITISAK: 0,03 bara /
DO NOT USE IN OFFSHORE WIND / NE PAS UTILISER EN CAS DE
GEBRUIKEN BIJ AFLANDIGE WIND / NO USAR CON VIENTO DE TIERRA
/ UNDLAD BRUG I FRALANDSVIND / NÃO UTILIZE EM MAR ABERTO
QUANDO TIVER MUITO VENTO / ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΝ Ο
ΑΕΡΑΣ ΦΥΣΑΕΙ ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ ΠΡΟΣ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ /
3
نزاوﺗﻟا بﻠطﺗﯾ زﺎﮭﺟ
Read the manual and follow the instructions relating to safety tips, correct and
complete product assembly, setting into service, use and maintenance.
For your own safety, always heed the advice and warnings in these
instructions.
Non-compliance with these operating instructions may expose you to serious
danger. Only use the product in the places and conditions for which it is
intended.
• ATTENTION! NO PROTECTION AGAINST DROWING!
• SWIMMERS ONLY!
• Full inflate all air chambers.
• Passenger numbers and load weight shall by no means exceed passenger
number and maximum weight capacity in specifications.
• This product should not be used as life saving device.
• Life saving device (life jacket and life buoy) must be prepared together and
inspected.
• Keep away from flames and fires.
• Before every use, carefully inspect all product components, to ensure
everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if
you find any damage.
• Be careful when landing on the ground. Sharp and rough objects such as
rocks, cement, shells, glass, etc. may punctured the product.
• Don’t leave the product exposed to sun for long periods of time, as high
temperatures shall give rise to air expansion, which can cause irreparable
damage.
• Never leave in or near the water when not in use.
• Evenly distribute loads when use the product. Tipping and drowning may
occur with uneven distribution of loads.
INFLATION
1. Before using the product, carefully check if there are any leaks or broken
parts.
Open valve and inflate with the air pump (not include) to design working
pressure on the product.
2. Fill the chambers until most of the wrinkles are gone and it feels firm to
touch but NOT hard. If you use other pressure gauge, the pressure should
not be more than the specified pressure on the product or on the
instruction. Do not over-inflate the product. Do not use an air compressor.
Note: Under and over-inflation of the product will result in safety hazards. It
is better to check the pressure of the product each time before using.
3. Be sure to close the valves after inflation, press in the safety valves after
inflation.
Note: Never stand on or rest objects on the product during inflation. Always
check product for leaks before use.
4. Thread the rope through the grommets around the outside of the island one
by one.(Only for product with rope)
Note: Tighten rope for a tight fit around product or loosely tie for loose fit for
flexible grip.
DEFLATION
MAINTENANCE AND STORAGE
1. After deflation, use a damp cloth to gently clean all surfaces.
Note: Never use solvents or other chemicals that may damage the product.
2. Store in a cool, dry place and out of children’s reach.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at
regular intervals when in use.
REPAIR
If a chamber is damaged use the provided repair patch.
1. Clean area to be repaired.
2. Carefully peel patch.
3. Press patch over area to be repaired.
4. Wait 30 minutes before inflation.
Please use this float by placing the side marked with a printed warning up,
while facing the other side toward the water.
WARNING
43413
1.93 m x 1.01 m / 6'4'' x 40''
43414
1.85 m x 1.14 m / 6'1'' x 45''

4
ATTENTION ACHTUNG
Lesen Sie das Handbuch und befolgen Sie die Anweisungen zur Sicherheit,
korrekten und vollständigen Montage des Produkts, Inbetriebnahme,
Benutzung und Instandhaltung.
Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit immer die Ratschläge und
Warnungen in diesen Anweisungen.
Eine Nichtbeachtung dieser Betriebsanweisungen kann zu ernsthaften
Gefährdungen bis hin zum Tod führen. Benutzen Sie das Produkt nur an
hierfür vorgesehenen Orten und unter den zulässigen Bedingungen.
• ACHTUNG! SCHÜTZT NICHT VOR ERTRINKEN!
• DARF NUR VON SCHWIMMERN BENUTZT WERDEN!
• Blasen Sie alle Luftkammern vollständig auf.
• Die Personenzahl und das Belastungsgewicht dürfen auf keinen Fall die in
den technischen Daten angegebenen Werte überschreiten.
• Dieses Produkt ist keine Vorrichtung zur Lebensrettung.
• Vorrichtungen zur Lebensrettung (Rettungsweste und Rettungsboje)
müssen gesondert zur Verfügung gestellt und geprüft werden.
• Von Flammen und Feuer fernhalten.
• Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung, um sicherzustellen, dass
sich alle Komponenten in einem guten Zustand befinden und
ordnungsgemäß gesichert sind. Bitte nehmen Sie keine Reparaturen vor,
wenn Beschädigungen jedweder Art vorliegen.
• Üben Sie besondere Vorsicht bei Aufsetzen auf den Boden. Scharfe und
harte Gegenstände wie Steine, Beton, Muscheln, Glas etc. können das
Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht längere Zeit der Sonne aus, da hohe
Temperaturen zu einer Luftausdehnung führen, die irreparable
Beschädigungen verursachen können.
• Lassen Sie das Produkt niemals im Wasser oder in dessen Nähe, wenn es
nicht benutzt wird.
• Verteilen Sie alle Lasten gleichmäßig, wenn Sie das Produkt verwenden.
Eine ungleichmäßige Lastenverteilung kann zu Kentern und Ertrinken
führen.
AUFBLASEN
1. Prüfen Sie das Produkt sorgfältig auf Lecks oder beschädigte Teile, bevor
Sie es benutzen.
Ventil öffnen und mit der Luftpumpe (nicht im Lieferumfang enthalten) den
richtigen Luftdruck im Produkt aufbauen.
2. Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind und die
Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Wenn Sie einen anderen
Druckmesser verwenden, darf der Druck des Produktes nicht höher sein
als auf der Herstellerplakette angegeben. Produkt nicht übermäßig
aufpumpen. Benutzen Sie keinen Druckluftkompressor.
Hinweis: Ein unzureichendes oder übermäßiges Aufpumpen des Produkts
gefährdet die Sicherheit. Es empfiehlt sich, den Druck vor jeder Benutzung
des Produktes zu prüfen.
3. Schließen Sie nach dem Aufblasen die Sicherheitsventile, drücken Sie die
Sicherheitsventile nach dem Aufblasen ein.
Hinweis: Stellen Sie sich während des Aufblasens niemals auf das Produkt
und legen Sie keine Gegenstände darauf ab. Überprüfen Sie das Produkt
vor jeder Benutzung auf Leckagen.
4. Fädeln Sie das Seil nacheinander durch die Ösen rund um die Außenseite
der Insel. (Nur für das Produkt mit Seil)Hinweis: Ziehen Sie das Seil fest um das Produkt an oder binden Sie es
lose herum, damit ein flexibler Griff gewährleistet ist.
ABLASSEN DER LUFT
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Verwenden Sie nach dem Ablassen der Luft ein feuchtes Tuch, um alle
Oberflächen sorgfältig zu reinigen.
Hinweis: Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder andere Chemikalien,
die das Produkt beschädigen könnten.
2. Lagern Sie alle Komponenten an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern.
3. Überprüfen Sie das Produkt zu Saisonbeginn und während der Benutzung
in regelmäßigen Intervallen auf Beschädigungen.
REPARATUR
Sollte eine Luftkammer beschädigt sein, verwenden Sie den mitgelieferten
Reparaturflicken.
1. Reinigen Sie den zu reparierenden Bereich.
2. Ziehen Sie den Flicken vorsichtig ab.
3. Drücken Sie den Flicken auf den zu reparierenden Bereich.
4. Warten Sie 30 Minuten bis zum Aufblasen.
Bitte verwenden Sie diese Luftmatratze mit dem aufgedruckten Warnhinweis
als Oberseite, wobei die andere Seite zum Wasser hin gerichtet ist.
Lisez la notice et respectez les instructions relatives aux conseils de sécurité,
au montage correct et complet du produit, à la mise en service, à l’utilisation
et à l'entretien.
Pour votre sécurité, lisez toujours les conseils et mises en garde contenus
dans ces instructions.
Le non-respect de ces instructions de fonctionnement peut vous exposer à
des dangers graves.
N’utilisez le produit qu’aux endroits et dans les conditions pour lesquels il est
prévu.
• ATTENTION ! AUCUNE PROTECTION CONTRE LA NOYADE !
• NAGEURS UNIQUEMENT !
• Gonflez entièrement toutes les chambres.
• Le nombre de passagers et le poids ne doivent jamais dépasser le nombre
de passagers et le poids maximal indiqués dans les spécifications.
• Il ne faut pas utiliser ce produit comme dispositif de secours.
• Vous devez préparer en même temps et inspecter les dispositifs de secours
(gilets et bouées de sauvetage).
• Conservez cet article loin des flammes et des feux.
• Avant chaque utilisation, examinez soigneusement tous les composants du
produit afin de vérifier que tout soit en bon état et bien fixé.
Si vous notez des dégâts, arrêtez-vous pour les réparer.
• Faites attention quand vous atterrissez sur le sol.
Les objets pointus et râpeux comme les rochers, le ciment, les coquilles, le
verre, etc. peuvent percer le produit.
• Ne laissez pas le produit en plein soleil pendant de longues périodes, car les
hautes températures pourraient provoquer l’expansion de l’air, ce qui se
traduirait par des dégâts irréparables.
• Ne le laissez jamais dans l’eau ou à proximité lorsqu'il n’est pas utilisé.
• Distribuez uniformément les charges lors de l’utilisation du produit.
Une distribution inégale des charges peut entraîner un basculement et la
noyade.
GONFLAGE
1. Avant d’utiliser le produit, contrôlez soigneusement qu’il n’y ait ni fuite ni
partie cassée.
Ouvrez la soupape et gonflez avec la pompe à air (elle n’est pas fournie
avec) jusqu’à la pression de service théorique indiquée sur le produit.
2. Remplissez les chambres jusqu’à ce que la plupart des rides aient disparu
et que la bouée soit ferme au toucher SANS être dure.Si vous utilisez un
autre manomètre, la pression ne doit pas dépasser celle indiquée sur le
produit ou dans les instructions.Ne gonflez pas trop le produit.N’utilisez pas
de compresseur à air.
Remarque: si le produit est trop ou trop peu gonflé, cela peut entraîner des
risques. Il vaut mieux contrôler la pression du produit à chaque fois avant
de l’utiliser.
3. Veillez à bien fermer les soupapes après avoir gonflé le produit, enfoncez
les soupapes de sécurité après le gonflage.
Remarque: ne stationnez jamais sur le produit et ne posez jamais d’objets
dessus pendant que vous le gonflez. vérifiez toujours que le produit ne
présente pas de fuite avant de l’utiliser.
4. Enfilez la corde dans les œillets autour de l’extérieur de l’île, un par un.
(Uniquement pour produit avec corde)
Remarque: serrez la corde pour qu’elle soit très proche du produit ou
laissez-la un peu lâche pour une prise flexible.
DÉGONFLAGE
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Après l’avoir dégonflé, utilisez un chiffon humide pour nettoyer délicatement
toutes les surfaces.
Remarque: n’utilisez jamais de solvants ni d’autres produits chimiques qui
pourraient abîmer le produit.
2. Rangez-le au sec et au frais, hors de portée des enfants.
3. Vérifiez si le produit est abîmé au début de chaque saison et régulièrement
quand vous l'utilisez.
RÉPARATION
Si un boudin est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
1. Nettoyez la zone à réparer.
2. Décollez soigneusement la rustine.
3. Appuyez la rustine sur la zone à réparer.
4. Attendez 30 minutes avant de le gonfler.
Veuillez utiliser ce matelas pneumatique en plaçant le côté sur lequel sont
apposées les mises en garde vers le haut, tandis que l’autre côté est tourné
vers l’eau.

5
AVVERTENZA WAARSCHUWING
Leggere il manuale e attenersi alle istruzioni relative consigli per la sicurezza,
all'assemblaggio corretto e completo del prodotto, alla messa in servizio,
all'uso e alla manutenzione.
Per la sicurezza personale, seguire sempre i consigli e le avvertenze indicate
nelle istruzioni.
Non seguire le istruzioni sul funzionamento, potrebbe esporre a lesioni gravi,
anche letali.
Adoperare il prodotto solo nei luoghi e nelle condizioni per cui è stato
progettato.
• ATTENZIONE! IL PRODOTTO NON PROTEGGE DALL’ANNEGAMENTO!
• DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA CHI SA NUOTARE!
• Gonfiare interamente tutte le camere d’aria.
• Non superare mai il numero di passeggeri e il peso del carico indicati nelle
specifiche.
• Questo prodotto non dovrebbe sostituire un dispositivo di salvataggio.
• I dispositivi di salvataggio (salvagente e giubbotto di salvataggio), vanno
preparati e ispezionati insieme.
• Tenere lontano dalle fiamme.
• Prima di ogni utilizzo, ispezionare attentamente tutti i componenti del
prodotto per accertarsi che siano in buone condizioni e che siano fissati
saldamente.
Se viene scoperto un danno, adoperare il prodotto solo dopo averlo riparato.
• Eseguire con attenzione le manovre di sbarco a terra.
Oggetti ruvidi e appuntiti (ad es. rocce, cemento, conchiglie, vetro...)
potrebbero forare il prodotto.
• Non lasciare il prodotto per lungo tempo esposto ai raggi solari, poiché il
calore espande l’aria danneggiando irreparabilmente il prodotto.
• Non lasciare mai il prodotto in o vicino all’acqua quando non utilizzato.
• Distribuire uniformemente il carico quando si utilizza il prodotto.
La distribuzione non omogenea del carico può causare il rovesciamento o
l'annegamento.
GONFIAGGIO
1. Prima di utilizzare il prodotto, controllare attentamente che non vi siano
parti danneggiate\forate.
Aprire la valvola di sicurezza e gonfiare a mezzo pompa ad aria (non
inclusa) alla corretta pressione indicata sul prodotto.
2. Riempire le camere d’aria fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe e
fino a quando si induriscono ( ma, NON ECCESSIVAMENTE).Se si utilizza
un altro manometro, la pressione non deve superare i valori indicati sul
prodotto o nelle istruzioni.Non gonfiare eccessivamente il prodotto.Non
adoperare un compressore ad aria.
Nota: In caso di gonfiaggio insufficiente o eccessivo, il prodotto non è
sicuro. È preferibile controllare sempre la pressione di gonfiaggio prima di
utilizzare il prodotto.
3. A gonfiaggio terminato, assicurarsi di tappare e spingere le valvole verso
l’interno.
Nota: Non sedersi né appoggiare oggetti sul prodotto durante il gonfiaggio.
Prima dell'utilizzo verificare che il prodotto non sia danneggiato.
4. Fissare la corda agganciando uno per uno gli occhielli alla parte esterna
dell'isola. (Solo per prodotti con corda)
Nota: Tendere la corda attorno al prodotto per aumentare la rigidità o
allentarla per una maggiore flessibilità.
SGONFIAGGIO
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Dopo lo sgonfiaggio, pulire delicatamente tutte le superfici con un panno
umido.
Nota: Non adoperare solventi o altre sostanze chimiche che possano
danneggiare il prodotto.
2. Conservare in un luogo fresco, asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
3. Al principio della stagione di utilizzo accertarsi che il prodotto non sia
danneggiato e controllare regolarmente quando in uso.
RIPARAZIONI
Se una camera d’aria si danneggia, adoperare la toppa di riparazione fornita.
1. Pulire l'area da riparare.
2. Staccare attentamente la toppa.
3. Premere la toppa sull'area da riparare.
4. Attendere 30 minuti prima del gonfiaggio.
Si prega di utilizzare il prodotto posizionando il lato con le avvertenze rivolto
verso l'alto, e il lato opposto rivolto verso l'acqua.
Lees de handleiding en volg de instructies betreffende veiligheidstips,
correcte en volledige productmontage, indienstneming, gebruik en onderhoud.
Voor uw eigen veiligheid, volg altijd het advies en de waarschuwingen in deze
instructies.
Het niet naleven van deze gebruiksinstructies kan u blootstellen aan ernstig
gevaar.
Gebruik dit product alleen op de plaatsen en onder de voorwaarden waarvoor
het bedoeld is.
• OPGELET! GEEN BESCHERMING TEGEN VERDRINKING!
• ALLEEN VOOR ZWEMMERS!
• Alle luchtkamers volledig opblazen.
• De passagiersaantallen en het laadgewicht mogen in geen geval het
passagiersaantal en de maximum gewichtscapaciteit in de specificaties
overschrijden.
• Dit product mag niet als levensreddend middel worden gebruikt.
• Levensreddende middelen (reddingsvest en boei) moeten samen worden
voorbereid en geïnspecteerd.
• Ver weg van vlammen en vuur houden.
• Inspecteer voor elk gebruik alle productonderdelen zorgvuldig om er zeker
van te zijn dat alles in goede staat en stevig bevestigd is.
Stop voor reparatie als u enige schade aantreft.
• Wees voorzichtig bij landing op de grond.
Scherpe en ronde objecten zoals stenen, cement, schelpen, glas, enz.
kunnen het product doorboren.
• Stel het product niet gedurende langere periodes bloot aan de zon gezien
hogere temperaturen een te grote luchtuitzetting met zich kunnen brengen
wat onherstelbare schade kan veroorzaken.
• Het product nooit in of nabij het water laten wanneer het niet in gebruik is.
• Verdeel de lading gelijkmatig wanneer u het product gebruikt.
Een ongelijkmatige verdeling van de lading kan leiden tot omslaan en
verdrinking.
OPBLAZEN
1. Controleer zorgvuldig vóór u het product gebruikt of er lekken of kapotte
onderdelen zijn.Open het ventiel en blaas het product op met de luchtpomp
(niet inbegrepen) tot de bedrijfsdruk die staat aangegeven op het product.
2. Vul de kamers tot de meeste rimpels verdwenen zijn en ze stevig
aanvoelen bij aanraking maar NIET hard.Als u een andere manometer
gebruikt, mag de druk niet hoger zijn dan de druk die staat aangegeven op
het product of in de instructies.Het product niet te hard opblazen.Gebruik
geen luchtcompressor.
Opmerking: Te weinig of te veel opblazen van het product kan
veiligheidsgevaren tot gevolg hebben.Het is beter om de druk van het
product vóór elk gebruik te testen.
3. Sluit de ventielen na het opblazen, duw de veiligheidsventielen naar binnen
na het opblazen.
Opmerking: Tijdens het opblazen nooit op het product staan of
voorwerpen erop zetten. Het product altijd controleren op lekken vóór
gebruik.
4. Voer het touw één voor één door de touwgaten rond de buitenkant van het
eiland. (Alleen voor product met touw)
Opmerking: Trek het touw strak rondom het product of bind het losser vast
voor een flexibele greep.
LEEG LATEN LOPEN
ONDERHOUD EN OPBERGING
1. Gebruik na het leeglopen een vochtige doek om zachtjes alle oppervlakken
te reinigen.
Opmerking: Nooit oplosmiddelen of andere chemicaliën gebruiken die het
product kunnen beschadigen.
2. Bewaar het product op een koele, droge plaats en buiten het bereik van
kinderen.
3. Controleer het product op schade aan het begin van elk seizoen en met
regelmatige tussenpozen wanneer het in gebruik is.
REPARATIE
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als er een kamer beschadigd is.
1. Reinig het te repareren gebied.
2. Verwijder de beschermlaag zorgvuldig van de patch.
3. Druk de patch op het te repareren gebied.
4. Wacht 30 minuten voordat u het product opblaast.
Gebruik dit luchtbed met de kant met de geprinte waarschuwing boven en de
andere kant in het water.

6
ADVARSELADVERTENCIA
Læs vejledningen og følg instruktionerne omkring sikkerhedsråd, korrekt og
fuldstændig produktsamling, opsætning, brug og vedligeholdelse.
For din egen sikkerhed skal du altid overholde vejledninger og advarsler i
denne vejledning.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan udsætte dig for alvorlig fare.
Anvend kun produktet på de steder og under de forhold, det er beregnet til.
• FORSIGTIG! INGEN BESKYTTELSE MOD DRUKNING!
• KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME!!
• Pust alle luftkamre helt op.
• Passagerantal og vægtbelastning må aldrig overstige antallet eller den
maksimale vægtbelastning, der er angivet i specifikationerne.
• Dette produkt må ikke benyttes som livredningsudstyr.
• Redningsudstyr (redningsvest og redningskrans) skal klargøres sammen og
kontrolleres.
• Holdes væk fra flammer og åben ild.
• Inspicér omhyggeligt alle produktkomponenter før hver brug for at sikre, at
de er i god stand og godt fastspændt.
Stands brugen og reparer, hvis du finder en skade.
• Vær forsigtig, hvis den lander på jorden.
Skarpe og hårde genstande som sten, beton, skaller, glas m.v. kan punktere
produktet.
• Efterlad ikke produktet i solen i længere tid, da høje temperaturer kan få
luften til at ekspandere, hvilket kan forårsage uoprettelig skade.
• Efterlad aldrig produktet i eller nær vandet, når det ikke er i brug.
• Fordel belastningen jævnt, når produktet anvendes.
Tipning og drukning kan opstå, når belastningen fordeles ujævnt.
OPPUMPNING
1. Før produktet tages i brug, skal det efterses grundigt for utætheder eller
defekte dele.
Åbn sikkerhedsventilen og pump den op til det beregnede tryk.
2. Fyld kammeret, indtil de fleste af folderne er forsvundet, og den føles fast at
røre ved, men IKKE hård. Hvis du bruger et andet manometer, må trykket
ikke være højere end det tryk, der er angivet på produktet eller i
vejledningen. Undlad at pumpe produktet for hårdt op. Brug ikke en
luftkompressor.
Bemærk: Hvis produktet pumpes for meget eller lidt op, kan det medføre
fare. Det er bedst at kontrollere trykket på produktet hver gang, før det
bruges.
3. Sørg for at lukke ventilerne efter oppumpning. Tryk sikkerhedsventilen ind
efter oppumpning.
Bemærk: Stå aldrig på og læg aldrig genstande på båden under
oppumpningen. Kontroller altid produktet for utætheder før brug.
4. Før linen gennem øjerne ét for ét langs øens yderside. (Kun til produkt med
line)
Bemærk: Spænd linen, så den ligger stramt om produktet, eller bind den
løst til et fleksibelt greb.
LUFTUDTØMNING
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Anvend efter tømning for luft en tør klud til nænsomt at rengøre alle
overflader.
Bemærk: Anvend aldrig opløsningsmidler eller andre kemikalier, der kan
beskadige produktet.
2. Opbevares køligt og tørt uden for børns rækkevidde.
3. Kontrollér produktet for beskadigelser i starten af sæsonen og med jævne
intervaller, når det anvendes.
REPARATION
Hvis der går hul på et kammer, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Rens området, der skal repareres.
2. Træk forsigtigt beskyttelseslaget af lappen.
3. Pres lappen ned over området, der skal lappes.
4. Vent 30 minutter før oppumpning.
Brug dette flydende apparat ved at vende den side, der er mærket med en
skriftlig advarsel, opad og den anden side nedad mod vandet.
Lea el manual y siga las instrucciones relativas a los consejos de seguridad,
el montaje correcto y completo del producto, la puesta en marcha, el uso y el
mantenimiento.
Por su propia seguridad, siga siempre las recomendaciones y advertencias
que se incluyen en estas instrucciones.
El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento pueden
exponerle a un peligro serio.
Utilice este producto única y exclusivamente en los lugares y en las
condiciones previstas.
• ¡ATENCIÓN! ¡NO HAY PROTECCIÓN FRENTE AL AHOGAMIENTO!
• ¡SOLO NADADORES!
• Infle todas las cámaras de aire por completo.
• Deberán respetarse la capacidad y la carga máximas indicadas en las
especificaciones.
• Este producto no se debe utilizar como dispositivo salvavidas.
• Deberá prepararse un dispositivo salvavidas (chaleco y boya salvavidas) de
manera conjunta e inspeccionarse debidamente.
• Mantener alejado de llamas vivas y hogueras.
• Antes del uso, inspeccione con cuidado los componentes del producto para
garantizar que todo está en buen estado y firmemente sujeto.
Detenga la reparación si detecta daños.
• Tenga cuidado al depositar sobre el suelo.
Objetos ásperos o afilados como piedras, cemento, conchas o cristales
podrán pinchar el producto.
• No deje el producto al sol durante largos períodos de tiempo, puesto que las
elevadas temperaturas producirán una expansión del aire interior y datos
irreparables.
• Cuando no se vaya a utilizar, no deje el artículo en el agua o cerca de ella.
• Cuando utilice el producto, distribuya las cargas de manera homogénea.
Una distribución desigual de las cargas puede provocar vuelcos y
ahogamiento
INFLADO
1. Antes de usar el producto, compruebe atentamente si tiene alguna fuga o
parte rota.
Abra la válvula e infle con una bomba de aire (no incluida) hasta la presión
indicada para el producto.
2. Llene las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas hayan
desaparecido y estén firmes al tacto NO duras. Si utiliza otro manómetro,
la presión no debería ser superior a la presión especificada en el producto
o en las instrucciones.No infle en exceso el producto.No use un compresor
de aire.
Nota: Inflar el producto por encima o por debajo del nivel recomendado
puede resultar peligroso.Se recomienda comprobar siempre la presión del
producto antes de cada uso.
3. Asegúrese de cerrar las válvulas después de inflar y presione hacia dentro
las válvulas de seguridad después de inflar.
Nota: Nunca permanezca o deje objetos sobre el producto durante el
inflado. Antes del uso, compruebe la presencia de fugas.
4. Introduzca la cuerda en las arandelas una por una alrededor de la parte
exterior de la isla. (Solo para productos con cuerda)
Nota: Apriete la cuerda para un ajuste tenso alrededor del producto, o
átela ligeramente para un ajuste holgado y un agarre flexible.
DESINFLADO
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Una vez desinflado, utilice un paño humedecido para limpiar todas las
superficies del producto.
Nota: Nunca use disolventes ni otros productos químicos que podrían
dañar el producto.
2. Guárdelo en un lugar seco, fresco y fuera del alcance de los niños.
3. Eche un vistazo al producto para detectar daños al principio de cada
temporada y a intervalos regulares durante el uso.
REPARACIÓN
Si se ha dañado una cámara, use el parche de reparación incluido.
1. Limpie la zona a reparar.
2. Retire el parche con cuidado de su soporte.
3. Presione el parche sobre la zona a reparar.
4. Espere 30 minutos antes de volver a inflar.
Utilice este flotador colocando hacia arriba el lado marcado con una
advertencia impresa, mientras que el otro lado queda sobre el agua.

7
ATENÇÃO ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Leia o manual e siga as instruções referentes a dicas de segurança,
montagem correta e completa do produto, colocação em serviço, utilização e
manutenção.
Para sua segurança, respeite sempre os conselhos e avisos nestas
instruções.
O não cumprimento destas instruções de funcionamento pode expô-lo a
riscos graves.
Utilize apenas o produto nos locais e condições para os quais foi concebido.
• ATENÇÃO! NÃO CONSTITUI PROTEÇÃO CONTRA O AFOGAMENTO!
• APENAS PARA NADADORES!
• Encha totalmente todas as câmaras de ar.
• O número de passageiros e peso da carga nunca deve exceder o número
de passageiros e a capacidade máxima de peso das especificações.
• Este produto não deve ser utilizado como um dispositivo salva-vidas.
• Devem ser preparados e inspecionados em conjunto dispositivos
salva-vidas (colete salva-vidas e boia salva-vidas).
• Mantenha afastado de chamas e fogos.
• Antes de cada utilização, inspecione cuidadosamente todos os
componentes do produto, para se certificar que tudo está em boas
condições e fixo em segurança.
Por favor pare para reparações caso encontre algum dano.
• Tenha cuidado quando aterrar no solo.
Objetos aguçados e ásperos tais como rochas, cimento, conchas, vidro,
etc., podem perfurar o produto.
• Não deixe o produto exposto ao sol durante longos períodos de tempo, já
que as temperaturas elevadas podem provocar a expansão do ar, o que
pode causar danos irreparáveis.
• Nunca deixe na, ou próximo da água quando não está em utilização.
• Distribua adequadamente as cargas quando utilizar o produto.
A distribuição desigual das cargas pode provocar capotamentos e
afogamentos.
ENCHIMENTO
1. Antes de utilizar o produto, verifique cuidadosamente se existem fugas ou
peças partidas. Abra a válvula e encha com a bomba de ar (não incluída)
até à pressão de funcionamento de referência no produto.
2. Encha as câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e
estas pareçam firmes ao toque mas NÃO duras.Caso utilize outro medidor
de pressão, a pressão não deve ser superior à pressão especificada no
produto ou nas instruções. Não encha o produto em demasia. Não utilize
um compressor de ar.
Nota: O enchimento em demasia ou insuficiente pode resultar em perigos
para a segurança. É melhor verificar a pressão do produto sempre antes
da utilização.
3. Certifique-se de que fecha as válvulas depois de encher, empurre as
válvulas de segurança para dentro depois de encher.
Nota: Nunca fique em pé nem pouse objetos sobre o produto durante o
enchimento. Verifique sempre o produto quanto a fugas antes de utilizar.
4. Passe a corda através dos olhais em redor do exterior da ilha um por um.
(Apenas para produto com corda)
Nota: Aperte a corda para ficar justa à volta do produto ou deixe solta para
agarrar de forma mais flexível.
ESVAZIAMENTO
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Após o esvaziamento, utilize um pano húmido para limpar suavemente
todas as superfícies.
Nota: Nunca utilize solventes ou outros químicos que possam danificar o
produto.
2. Armazene num local fresco e seco e fora do alcance de crianças.
3. Verifique o produto quanto à existência de danos no início de cada época e
a intervalos regulares quando em utilização.
REPARAÇÃO
Se uma câmara estiver danificada, utilize o remendo fornecido.
1. Limpe a área a ser reparada.
2. Descole cuidadosamente o remendo.
3. Pressione o remendo sobre a área a ser reparada.
4. Aguarde 30 minutos antes de encher.
Use este flutuador pondo o lado marcado com um aviso impresso para cima
enquanto volta o outro lado para a água.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΟΡΘΩΣΤΕ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΘΕΤΟΝΤΑΣ ΑΥΤΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ , ΧΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ, ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΨΗ ΤΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
Η ΜΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΕΚΘΕΣΕΙ ΣΕ
ΣΟΒΑΡΟ ΚΙΝΔΥΝΟ.ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΟΝΟ ΣΤΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ ΚΑΙ
ΣΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΥΤΟ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ!
• ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ!
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
• Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΣΕ
ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΟΥΝ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ
ΜΕΓΙΣΤΟ ΩΦΕΛΙΜΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΙΣ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΣΩΣΙΒΙΟ Ή ΣΥΣΚΕΥΗ
ΔΙΑΣΩΣΗΣ.
• Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΙΑΣΩΣΗΣ (ΣΩΣΙΒΙΟ ΚΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΗΜΑΔΟΥΡΑ) ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ.
• ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΦΩΤΙΕΣ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΕΓΑΝΑ ΚΑΙ ΣΕ
ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. ΕΑΝ ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ.
• ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΕΣΗ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ. ΑΙΧΜΗΡΑ ΚΑΙ
ΤΡΑΧΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΟΠΩΣ ΒΡΑΧΙΑ, ΤΣΙΜΕΝΤΟ, ΚΕΛΥΦΗ, ΓΥΑΛΙΑ, ΚΛΠ.
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΥΠΗΣΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
• ΜΗΝΑΦΗΝΕΤΕΤΟΠΡΟΪΟΝ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ
ΔΙΑΣΤΗΜΑ, ΕΠΕΙΔΗ ΟΙ ΥΨΗΛΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ
ΔΙΑΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ, ΓΕΓΟΝΟΣ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
• ΠΟΤΕΜΗΝΤΟΑΦΗΝΕΤΕΜΕΣΑΉ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
• ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΕΤΕ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ. Η ΑΝΙΣΗ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
1. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΕΑΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ Ή ΣΠΑΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ (ΔΕΝ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ) ΜΕΧΡΙ ΝΑ
ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΕΙ Η ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
2. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΧΕΔΟΝ ΚΑΘΟΛΟΥ
ΡΥΤΙΔΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΙΣΘΑΝΕΣΤΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΟΤΑΝ ΤΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΗ. ΕΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΟΝ
ΜΕΤΡΗΤΗ ΠΙΕΣΗΣ, Η ΠΙΕΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ
ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΛΙΓΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑ
ΕΧΟΥΝ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ.
3. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΛΕΙΣΑΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΠΙΕΣΤΕ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΑΚΟΥΜΠΙΣΜΕΝΑ Ή ΜΗΝ ΣΤΗΡΙΖΕΤΕ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
4. ΣΥΝΔΕΣΤΕΚΑΛΑΤΟΣΚΟΙΝΙΠΕΡΝΩΝΤΑΣΤΟΜΕΣΑΑΠΟΕΝΑΝ ΠΡΟΣ ΕΝΑΝ
ΤΟΥΣΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣΠΟΥΥΠΑΡΧΟΥΝΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΣΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΕΡΙΑ
ΤΟΥ. (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΚΟΙΝΙ)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣΦΙΞΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΣΚΟΙΝΙ ΓΙΑ ΠΙΟ ΣΤΕΝΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΕΠΙ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΙΟ
ΕΥΚΑΜΠΤΗ Η ΛΑΒΗ ΤΟΥ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΜΕΤΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΝΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΑΠΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΙΑΛΥΤΕΣ Ή ΑΛΛΕΣ ΧΗΜΙΚΕΣ
ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΝΠΟΡΕΙ ΝΑ ΒΛΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
2. ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ.
3. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΑΘΕ
ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ
ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
1. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΘΕΙ.
2. ΑΝΟΙΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ.
3. ΒΑΛΤΕ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΟΥ ΘΑ
ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΘΕΙ.
4. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 30 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΩΤΟ ΣΤΡΩΜΑΤΑΚΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΩΝΤΑΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ ΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ
ΜΕ ΤΗΝ ΤΥΠΩΜΕΝΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, ΩΣΤΕ Η ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΛΕΥΡΑ ΝΑ
ΑΚΟΥΜΠΑΕΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.

8
ВНИМАНИЕ UPOZORNĚNÍ
Прочитайте руководство и соблюдайте инструкции в отношении
рекомендаций по технике безопасности, правильной и полной сборке
изделия, введения в эксплуатацию, использованию и техническому
обслуживанию.
Для вашей собственной безопасности обязательно придерживайтесь
рекомендаций и предупреждений, приведенных в этих инструкциях.
Несоблюдение этих инструкций по эксплуатации может подвергнуть вас
серьезной опасности.
Используйте это изделие только в местах и условиях, для которых оно
предназначено.
• ВНИМАНИЕ! ИЗДЕЛИЕ НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ!
• ТОЛЬКО ДЛЯ ЛИЦ, УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ!
• Полностью надуйте все воздушные камеры.
• Количество пассажиров и вес нагрузки ни в коем случае не должны
превышать значений количества лиц и максимальной допустимой
нагрузки, указанных в технических характеристиках изделия.
• Это изделие не должно использоваться в качестве спасательного
средства.
• Следует подготовить и осмотреть спасательные средства
(спасательный жилет и спасательный буй).
• Держите вдали от огня.
• Перед каждым использованием внимательно осматривайте все
компоненты изделия, чтобы убедиться в его хорошем состоянии и
надежной фиксации соединений.
При наличии каких-либо повреждений прекратите эксплуатацию
изделия до проведения ремонта.
• Соблюдайте осторожность при установке на землю.
Острые и шершавые предметы, например, камни, цемент, ракушки,
стекло и т.д. могут повредить изделие.
• Не оставляйте изделие под лучами солнца на длительное время,
поскольку высокая температура может привести к расширению воздуха
и необратимому повреждению изделия.
• Запрещается оставлять изделие в воде или возле нее, когда оно не
используется.
• Равномерно распределяйте нагрузку, пользуясь изделием.
При неравномерном распределении нагрузки возможно опрокидывание
и утопление.
НАКАЧИВАНИЕ
1. Перед использованием изделия внимательно проверьте его на
предмет наличия утечек или поврежденных частей.
Откройте клапан и с помощью насоса (в комплект не входит) надуйте
изделие до расчетного рабочего давления, указанного на изделии.
2. Надувайте камеры, пока не расправится большая часть складок, и на
ощупь будет ощущаться плотность, НО НЕ до твердого
состояния.Если вы используете манометр, то должны контролировать,
чтобы давление не превышало значение давления, указанное на
изделии или в инструкции.Не перекачивайте изделие.Не используйте
воздушный компрессор.
Примечание. Недостаточное накачивание или перекачивание изделия
потенциально опасно.Рекомендуем проверять давление воздуха в
изделии перед каждым использованием.
3. Не забудьте закрыть клапаны по завершении накачивания, втолкните
предохранительные клапаны внутрь по завершении накачивания.
Примечание. Никогда не становитесь сами и не кладите никаких
предметов на изделие во время накачивания. Каждый раз перед
использованием проверяйте изделие на предмет течи.
4. Протяните трос через все кольца по очереди на наружной части
надувного острова. (Только для изделий с тросом)
Примечание. Затяните трос, если нужно, чтобы он плотно прилегал к
изделию, или проложите трос со слабиной, чтобы он провисал для
удобства хвата.
ВЫПУСК ВОЗДУХА
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. После выпуска воздуха аккуратно очистите все поверхности влажной
тканью.
Примечание. Запрещается использовать растворители или другие
химикаты, которые могут повредить изделие.
2. Храните изделие в прохладном сухом месте, недоступном для детей.
3. Перед началом каждого сезона и затем регулярно во время
эксплуатации осматривайте изделие на наличие повреждений.
РЕМОНТ
В случае повреждения камеры используйте ремонтную заплату,
входящую в комплект.
1. Очистите область, нуждающуюся в ремонте.
2. Аккуратно отделите заплату.
3. Наложите заплату на область, требующую ремонта, и разгладьте.
4. Подождите 30 минут, затем накачивайте воздух.
Используйте этот плот стороной с нанесенным предупреждением наверх,
а противоположной стороной к воде.
Přečtěte si příručku a dodržujte v ní uvedené pokyny týkající se
bezpečnostních doporučení, správného a úplného sestavení produktu,
uvedení do provozu, použití a údržby.
V zájmu vaší vlastní bezpečnosti vždy respektujte rady a varování uvedené v
těchto pokynech.
Nedodržení těchto provozních pokynů pro vás může znamenat vážné
nebezpečí.
Produkt používejte pouze v místech a za podmínek, pro které je určen.
• POZOR! NESLOUŽÍ JAKO OCHRANA PROTI UTOPENÍ!
• POUZE PRO PLAVCE!
• Nahustěte všechny vzduchové komory.
• Počet pasažérů a zatížení nesmí v žádném případě překročit maximální
počet pasažérů a zatížení uvedené v technických údajích.
• Tento produkt se nesmí používat jako záchranný prostředek.
• Současně musí být připraveny a zkontrolovány záchranné prostředky
(plovací vesta a bóje).
• Nepřibližujte se s otevřeným ohněm.
• Před každým použitím pečlivě zkontrolujte všechny součásti produktu, zda
jsou v dobrém stavu a řádně upevněné.
Pokud naleznete závadu, přestaňte produkt používat a opravte jej.
• Při přistávání na zemi buďte opatrní.
Ostré a drsné předměty, jako jsou kameny, beton, mušle, sklo atd. mohou
produkt prorazit.
• Nenechte produkt dlouho ležet na slunci. Vysoké teploty mohou způsobit
roztažení vzduchu. To může vést k nenapravitelné poškození.
• Pokud se produkt nepoužívá, nenechávejte jej ve vodě nebo poblíž vody.
• Při používání rozložte zatížení produktu rovnoměrně.
Nerovnoměrné rozmístění zátěže může vést k převrácení člunu a utonutí.
NAFOUKNUTÍ
1. Před použitím produktu zkontrolujte, že nedochází k únikům a žádné části
nejsou poškozeny.
Otevřete ventil a nahustěte vzduchovým čerpadlem (není součástí
dodávky) na požadovaný provozní tlak produktu.
2. Naplňte komory tak, aby zmizela většina záhybů a produkt byl na omak
pevný, ale ne tvrdý.Pokud používáte tlakoměr, nesmí ukazovat vyšší tlak,
než je uvedeno na produktu nebo v pokynech.Nepřehustěte
produkt.Nepoužívejte kompresor.
Poznámka: Podhuštění nebo přehuštění produktu znamená bezpečnostní
riziko. Je vhodné zkontrolovat tlak nahuštění před každým použitím.
3. Po nahuštění zkontrolujte uzavření ventilů a zatlačte je dovnitř.
Poznámka: Při huštění na produktu nestůjte, ani na něj nic nepokládejte.
Před použitím vždy zkontrolujte, že nedochází k únikům.
4. Protáhněte lano průchodkami na vnější straně ostrova.( Pouze pro výrobek
s lanem)
Poznámka: Lano je možné protáhnout buď s dotažením napevno, nebo je
nechat volnější, což nabízí možnost flexibilního úchytu.
VYFOUKNUTÍ
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Po vypuštění vzduchu otřete všechny povrchy vlhkým hadrem.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné chemikálie, které by
mohly produkt poškodit.
2. Uložte na chladné, suché místo, mimo dosah dětí.
3. Na začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte
produkt, zda není poškozen.
OPRAVY
Pokud je poškozena vzduchová komora, použijte dodanou záplatu pro
opravu.
1. Očistěte místo, které má být opraveno.
2. Opatrně stáhněte krycí vrstvu záplaty.
3. Záplatu přitlačte na místo, které má být opraveno.
4. Před nafouknutím vyčkejte 30 minut.
Toto nadnášedlo používejte tak, aby strana označená potiskem s varováním
směřovala nahoru a druhá strana aby směřovala k vodě.

9
ADVARSEL VARNING
Les manualen og følg instruksjonene som er relatert til sikkerhetstips, riktig og
fullstendig produktmontasje, ta produktet i bruk, bruk og vedlikehold.
For din egen sikkerhet, må du alltid ta hensyn til rådene og advarslene i
denne bruksanvisningen.
Manglende overholdelse av denne bruksanvisningen kan utsette deg for
alvorlig fare.
Bare bruk produktet på de stedene og forholdene som det er ment.
• MERK! PRODUKTET ER INGEN BESKYTTELSE MOT DRUKNING!
• MÅ KUN BRUKES AV DEM SOM KAN SVØMME!
• Blås opp alle luftkamre helt.
• Antall passasjerer og lastevekten skal på ingen måte overstige antall
kapasiteten som angitt i spesifikasjonene.
• Dette produktet bør ikke brukes som en livreddende enhet.
• Redningsutstyr (redningsvest og redningsbøye) må klargjøres samtidig og
inspiseres.
• Holdes bort fra flammer og bål.
• Før hver bruk må alle delene sjekkes nøye, for å sikre at alt er i god stand
og godt sikret.
Eventuelle skader må repareres umiddelbart.
• Vær forsiktig når du legger til land.
Skarpe og grove objekter som steiner, mur, skjell, glass, etc. kan punktere
produktet.
• Ikke la produktet utsettes for sol over lengre perioder av gangen, da høye
temperaturer gjør at luften ekspanderes, noe som kan forårsake uopprettelig
skade.
• La aldri enheten bli liggende i eller i nærheten av vannet når den ikke er i
bruk.
• Fordel lasten jevnt ved bruk av produktet.
Dersom lasten fordeles ujevnt kan det føre til kantring og dermed drukning.
OPPBLÅSING
1. Før du bruker produktet, må du nøye sjekke om det er noen lekkasjer eller
ødelagte deler. Åpne ventilen og blås med luftpumpe (følger ikke med) til
oppgitt arbeidstrykk på produktet.
2. Fyll kamrene før mesteparten av foldene er borte og den føles fast å ta på,
men den skal IKKE være hard.Hvis du bruker en annen trykkmåler, må
trykket i båten ikke være høyere enn det som er angitt på produktet eller i
instruksene. Ikke blås opp produktet med for høyt trykk. Ikke bruk
luftkompressor.
Merk: For lite eller for høyt trykk vil utgjøre en sikkerhetsrisiko. Det beste er
å sjekke trykket før hver bruk av produktet.
3. Husk å lukke ventilene etter oppblåsing, trykk inn sikkerhetsventilen etter
oppblåsing.
Merk: Stå aldri på eller legg objekter på produktet under oppblåsing. Sjekk
alltid produktet for lekkasjer før bruk.
4. Træ tauet i tur og orden gjennom maljene på utsiden av øya. (Kun for
produkt med tau)
Merk: Stram tauet for en tett passform rundt produktet eller stram løst for
løs passform for fleksibelt grep.
TØMMING AV LUFT
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Bruk en tørr klut til å forsiktig rengjøre alle overflatene etter at luften er tømt
ut.
Merk: Ikke bruk løsemidler eller andre kjemikalier som kan skade
produktet.
2. Oppbevares på et kjølig, tørt sted utenfor barns rekkevidde.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne
mellomrom under bruk.
REPARASJON
Hvis et kammer er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
1. Rengjør området som skal repareres.
2. Ta lappen forsiktig av.
3. Press lappen over området som skal repareres.
4. Vent i 30 minutter før oppblåsing.
Plasser denne flytteenheten ved å plassere siden merket med en trykt
advarsel opp, mens den er vendt mot den andre siden mot vannet.
Läs bruksanvisningen och följ anvisningarna om säkerhetstipsen, korrekt och
fullständigl produktmontering, ibruktagande, användning och underhåll.
För din säkerhet, ge akt på råden och varningarna i dessa anvisningar.
Bristande efterlevnad av dessa bruksanvisningar kan utsätta dig för allvarlig
fara. Använd enbart produkten på de platser och under de förutsättningar den
är ämnad för.
• OBSERVERA! INGET SKYDD MOT DRUNKNING!
• ENBART FÖR SIMKUNNIGA!
• Fyll på alla luftkamrar fullt.
• Antalet passagerare och lastvikten får på inga villkor överskrida angivna
maximala antalet passagerare och maximal viktkapacitet.
• Denna produkt får på inga villkor användas som livräddningsanordning.
• Livräddningsanordning (räddningsväst och livboj) måste förberedas
tillsammans och inspekteras.
• Håll fjärran från lågor och eld.
• Innan varje användning, kontrollera noggrant produktens alla delar, för att
försäkra dig om att allting är i gott skick och säkert åtdraget. Vänligen,
stanna upp och reparera om du hittar en skada.
• Se upp vid strandning. Skarpa och trubbiga föremål såsom stenar, cement,
snäckor, glas o.s.v. kan punktera produkten.
• Utsätt inte produkten för solljus under en längre period då höga
temperaturer kan leda till luftexpansion, vilket kan leda till oåterkalleliga
skador.
• Lämna aldrig i eller nära vattnet när den inte används.
• Fördela vikten jämnt under användning. Ojämnt fördelad last kan leda till
vältning och drunkning.
FYLLA PÅ LUFT
1. Innan du använder produkten, kontrollera noggrant att det inte finns några
läckor eller skadade delar.
Öppna ventilen och fyll på luft med luftpumpen (ingår inte) för att skapa
arbetstryck på produkten.
2. Fyll kamrarna tills merparten av rynkorna försvunnit och den känns fast
men INTE hård.. Om du använder tryckmätare, ska trycket inte överskrida
det angivna på produkten eller i bruksanvisningen. Fyll inte på med för
mycket luft. Använd inte en luftkompressor.
Observera: För lite och för mycket luft i produkten utgör en säkerhetsrisk.
Det är bättre att du kontrollerar trycket i produkten vid varje användning.
3. Se till att stänga ventilerna efter uppblåsning, tryck in säkerhetsventilerna
efter uppblåsning.
Observera: Stå aldrig på eller luta aldrig föremål mot produkten under
uppblåsning. Kontrollera läckor innan användning.
4. Trä repet genom öglorna runt utsidan av ön en i taget. (Enbart för produkt
med rep)
Observera: Dra åt repet hårt runt produkten eller löst för ett löst flexibelt
grepp.
TÖMNING
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Efter uppblåsning, använd en fuktig trasa och rengör försiktigt alla ytorna.
Observera: Använd aldrig lösningar eller andra kemikalier som kan skada
produkten
2. Förvara på ett svalt, torrt ställe utom räckhåll för barn.
3. Kontrollera produkten efter skador i början på varje säsong och med jämna
mellanrum under användning.
REPARERA
Om en kammare är skadad använd den medföljande lagningslappen.
1. Rengör områden som ska lagas.
2. Lossa försiktigt lappen.
3. Tryck lappen mot området som ska lagas.
4. Vänta 30 minuter innan uppblåsning.
Vänligen använd flytleksaken med sidan markerad med en tryckt varning
uppåt, medan den andra sidan är vänd mot vattnet.

10
VAROITUS UPOZORNENIE
Lue käyttöohje ja noudata turvallisuusvinkkeihin, tuotteen oikeaan ja
täydelliseen kokoamiseen, käyttöönottoon, käyttöön ja huoltoon liittyviä
ohjeita.
Huomioi oman turvallisuutesi vuoksi aina näiden ohjeiden sisältämät neuvot ja
varoitukset.
Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata vakava vaara
tai jopa kuolema.
Käytä tuotetta ainoastaan paikoissa ja olosuhteissa, joihin se on tarkoitettu.
• HUOMIO! TUOTE EI SUOJAA HUKKUMISELTA!
• VAIN KÄYTTÄJILLE, JOTKA OSAAVAT UIDA!
• Täytä kaikki ilmakammiot täyteen.
• Mukana olevien matkustajien määrä ja yhteispaino ei saa missään
tapauksessa ylittää tuotteen teknisissä tiedoissa mainittua matkustajien
määrää ja yhteispainoa.
• Tätä tuotetta ei saa käyttää hengenpelastuslaitteena.
• Hengenpelastuslaitteet (pelastusliivi ja pelastusrengas) on tarkistettava ja
valmisteltava käyttökuntoon yhdessä.
• Pidä poissa liekkien ja tulen lähettyviltä.
• Tarkista kaikki osat huolellisesti ennen jokaista käyttöä, jotta voit varmistua
siitä että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa ja tukevasti kiinnitettyjä.
Korjaa kaikki mahdollisesti löytyvät vauriot heti.
• Rantaudu varovasti.
Terävät ja rosoiset esineet, kuten kivet, sementti, simpukankuoret ja lasi
voivat tehdä tuotteeseen reiän.
• Älä jätä tuotetta aurinkoon pitkiksi ajoiksi, sillä korkeat lämpötilat saavat
täytteenä olevan ilman laajentumaan ja tuote voi vahingoittua
korjauskelvottomaksi.
• Älä koskaan jätä tuotetta veteen tai lähelle vettä, kun tuotetta ei käytetä.
• Painon tulee jakautua tasaisesti tuotetta käytettäessä.
Epätasainen painon jakautuminen saattaa aiheuttaa kaatumisen ja
hukkumisen.
TÄYTTÄMINEN ILMALLA
1. Tarkista ennen tuotteen käyttämistä, että siinä ei ole vuotokohtia tai
rikkinäisiä osia.
Avaa venttiili ja täytä ilmalla ilmapumpun avulla (ei sisälly pakkaukseen).
Täytä ilmalla tuotteen suunniteltuun täyttöasteeseen asti.
2. Täytä kammioita, kunnes suurin osa rypyistä on poissa ja tuote tuntuu
kosketettaessa lujalta mutta EI kovalta. Jos käytät jotain muuta
painemittaria, tuotteen paineen tulee vastata korkeintaan valmistajan
merkinnässä tai ohjeissa olevia tietoja. Älä täytä liian täyteen. Älä käytä
ilmakompressoria.
Huomaa: Liian vähäinen tai liiallinen ilman määrä aiheuttaa
turvallisuusriskejä. Tuotteen ilmanpaine tulisi tarkistaa aina ennen käyttöä.
3. Muista sulkea venttiilit ilmantäytön jälkeen. Paina turvaventtiilit sisään.
Huomaa: Älä koskaan seiso tuotteen päällä tai aseta muita tavaroita
nojaamaan tuotteeseen, kun täytät sitä ilmalla. Tarkista tuote aina ennen
käyttöä vuotojen varalta.
4. Pujota köysi lautan ulkopuolella oleviin holkkeihin yksi kerrallaan. (Vain
köydellä varustettuun tuotteeseen)
Huomaa: Voit kiristää köyden tai jättää sen löysemmäksi, jolloin siitä on
helppo saada ote.
ILMAN TYHJENTÄMINEN
HUOLTO JA SÄILYTYS
1. Puhdista kaikki pinnat varovasti kostealla pyyhkeellä ilman poistamisen
jälkeen.
Huomaa: Älä koskaan käytä liuottimia tai muita kemikaaleja, jotka voivat
vahingoittaa tuotetta.
2. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa pois lasten ulottuvilta.
3. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden aluksi ja tasaisin
väliajoin käyttökauden aikana.
KORJAUS
Jos ilmakammio vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
1. Puhdista korjattava alue.
2. Ota paikka varovasti esiin.
3. Paina paikka korjattavaan kohtaan.
4. Odota 30 minuuttia ennen täyttämistä.
Käytä tätä kelluketta siten, että varoitustekstin sisältävä puoli tulee ylöspäin ja
toinen puoli lepää veden päällä.
Prečítajte si návod a dodržujte pokyny s ohľadom na bezpečnostné tipy,
správnu a úplnú montáž produktu, uvedenie do prevádzky, používanie a
údržbu.
V záujme vašej vlastnej bezpečnosti vždy dodržiavajte rady a varovania v
týchto pokynoch.
Nedodržanie týchto prevádzkových pokynov vás môže vystaviť vážnemu
nebezpečenstvu.
Výrobok používajte iba na miestach a za podmienok, pre ktoré je určený.
• POZOR! NEJEDNÁ SA O OCHRANU PROTI UTOPENIU!
• IBA PRE PLAVCOV!
• Úplne nafúknite všetky vzduchové komory.
• Počet cestujúcich a hmotnosť záťaže nesmie v žiadnom prípade presiahnúť
maximálny počet pasažierov a maximálnu nosnosť.
• Tento výrobok sa nesmie používať ako záchranný prostriedok.
• Pripraviť a skontrolovať je treba aj záchranné zariadenie (záchrannú vestu a
záchranný kruh).
• Udržujte mimo dosah plameňov a ohňa.
• Pred každým použitím starostlivo skontrolujte všetky diely výrobku a
ubezpečte sa, či sú v dobrom stave a utesnené.
V prípade zistenia poškodenia postup prerušte a urobte opravu.
• Pri pristatí na zemi dávajte pozor.
Ostré a tvrdé predmety ako skaly, betón, lastúry, sklo atď. môžu výrobok
prederaviť.
• Výrobok nenechajte dlhší čas vystavený pôsobeniu priameho slnečného
žiarenia, pretože vysoká teplota spôsobí expanziu vzduchu a nenapraviteľné
škody.
• Keď výrobok nepoužívate, nenechávajte ho vo vode ani v jej blízkosti.
• Pri použití výrobku náklad rovnomerne rozložte.
V prípade nerovnomerného rozloženia nákladu môže dôjsť k preklopeniu a
potopeniu.
NAFUKOVANIE
1. Pred použitím výrobku starostlivo skontrolujte, či nevykazuje netesnosti či
prasknuté časti. Otvorte poistný ventil a nafúknite ho s pomocou
vzduchovej pumpy (nie je súčasťou balenia) tlakom určeným pre tento
produkt.
2. Komory nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a dokiaľ produkt nie je
na dotyk pevný, ale NIE tvrdý. Pokiaľ používate iné meradlo tlaku, tlak
nesmie prekročiť tlak uvedený na výrobku alebo v návode.Výrobok
nenafukujte nadmerne.Nepoužívajte vzduchový kompresor.
Poznámka: Nedostatočné či nadmerné nafúknutie výrobku spôsobí
bezpečnostné riziká. Pred každým použitím výrobku je dobré skontrolovať
tlak.
3. Po nafúknutí nezabudnite zatvoriť ventily, po nafúknutí poistné ventily
zatlačte.
Poznámka: V priebehu nafukovania výrobku na ňom nestojte ani naň
nepokladajte predmety. Pred použitím skontrolujte netesnosti výrobku.
4. Lanko pretiahnite cez očká okolo vonkajšieho obvodu ostrova. (Iba pre
produkt s lanom)
Poznámka: Utiahnite lano pre tesné pripevnenie okolo výrobku alebo voľne
uviažte pre flexibilné uchytenie.
VYFUKOVANIE
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1. Po vyfúknutí navlhčenou handričkou jemne otrite všetky povrchy.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné chemikálie, ktoré by
mohli výrobok poškodiť.
2. Uložte na chladné, suché miesto, mimo dosah detí.
3. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní
skontrolujte, či výrobok nie je poškodený.
OPRAVA
V prípade poškodenia použite dodávanú záplatu.
1. Opravované miesto vyčistite.
2. Starostlivo nalepte záplatu.
3. Záplatu pritlačte na opravované miesto.
4. Pred nafúknutím vyčkajte 30 minút.
Prosím, používajte tento nafukovací matrac tak, aby strana s označeným
upozornením smerovala nahor, zatiaľ čo druhá strana smerom do vody.

11
OSTRZEŻENIE FIGYELMEZTETÉS
Przeczytaj instrukcję i przestrzegaj wskazówek dotyczących bezpieczeństwa,
poprawnego i pełnego montażu, napraw i konserwacji
Dla własnego bezpieczeństwa należy zawsze przestrzegać wskazówek i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może narazić użytkownika na
poważne niebezpieczeństwo.
Produktu należy używać wyłącznie w miejscach i warunkach, do których jest
przeznaczony.
• UWAGA! Nie zabezpiecza przed utonięciem.
• TYLKO DLA OSÓB UMIEJĄCYCH PŁYWAĆ!
• Całkowicie napompować wszystkie komory powietrzne.
• Liczba pasażerów i obciążenie nie powinno w żaden sposób przekraczać
maksymalnej liczby pasażerów i maksymalnego obciążenia ukazanego w
specyfikacjach.
• Ten produkt nie powinien być używany jako urządzenie ratujące życie.
• Sprzęt ratowniczy (kamizelka i koło ratunkowe) muszą zostać wcześniej
skontrolowane i być gotowe do użycia.
• Trzymaj z dala od płomieni i ognia.
• Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić wszystkie części
produktu w celu upewnienia się, że są one w dobrym stanie i są dobrze
zabezpieczone.
W przypadku odnalezienia jakichkolwiek uszkodzeń, prosimy o wstrzymanie
się z używaniem produktu, aż do przeprowadzenia naprawy.
• Należy zachować ostrożność podczas dobijania do brzegu.
Ostre i szorstkie przedmioty, takie jak kamienie, cement, muszle, szkło, itp.
mogą przedziurawić produkt.
• Nie pozostawiać produktu na słońcu przez dłuższy czas, gdyż wysokie
temperatury mogą prowadzić do rozszerzenia się powietrza, co może
spowodować nieodwracalne szkody.
• Nie pozostawiać produktu w wodzie lub w jej pobliżu, kiedy go nie używamy.
• Podczas korzystania z produktu należy równomiernie rozłożyć obciążenie.
Nierównomierne rozłożenie obciążenia może spowodować przechylanie się
lub zatapianie.
POMPOWANIE
1. Przed użyciem dokładnie sprawdź produkt pod kątem wycieków i
uszkodzeń. Otwórz zawór i nadmuchaj za pomocą pompki (brak w
zestawie), do przewidzianego ciśnienia roboczego dla produktu.
2. Napełniaj komorę aż do momentu kiedy zniknie większość zmarszczek, a
fotelik będzie napompowany, ale NIE za twardy. W przypadku stosowania
innego manometru, ciśnienie nie powinno być większe niż podane na
produkcie lub w instrukcji obsługi. Nie pompuj nadmiernie produktu.Nie
używaj sprężarki.
Uwaga: Niewystarczające bądź nadmierne napompowanie produktu
spowoduje zagrożenie bezpieczeństwa. Lepiej jest sprawdzić ciśnienie
produktu za każdym razem przed użyciem.
3. Po napełnieniu należy zamknąć zawory, wciskając je.
Uwaga: Nigdy nie stawaj, ani nie kładź przedmiotów na produkcie podczas
pompowania. Zawsze przed użyciem sprawdzaj produkt pod kątem
nieszczelności.
4. Przeprowadź linę przez przepusty znajdujące się dookoła zewnętrznej
części wyspy, jeden za drugim. (Tylko do produktu z liną)
Uwaga: Załóż linkę ciasno lub luźno wokół produktu, zależnie od
preferencji.
WYPUSZCZANIE POWIETRZA
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Po wypuszczeniu powietrza delikatnie przetrzeć wszystkie powierzchnie
przy pomocy suchej szmatki.
Uwaga: Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani innych chemikaliów, które
mogą uszkodzić produkt.
2. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
3. Sprawdzaj produkt pod kątem uszkodzeń na początku każdego sezonu
oraz w regularnych odstępach w trakcie użytkowania.
Naprawa
Jeśli komora zostanie uszkodzona, użyj dołączonej łaty naprawczej.
1. Wyczyścić powierzchnię przeznaczoną do naprawy.
2. Ostrożnie odkleić łatę.
3. Docisnąć łatę do powierzchni przeznaczonej do naprawy.
4. Odczekać 30 minut przed nadmuchaniem.
Proszę używać tego materaca przez umieszczenie strony oznaczonej
ostrzeżeniem do góry, a druga strona powinna znajdować się w wodzie.
Olvassa el a kézikönyvet, és kövesse a biztonsági tanácsokra, helyes és
teljes termékösszeszerelésre, üzembehelyezésre, használatra és
karbantartásra vonatkozó utasításokat.
Saját biztonsága érdekében mindig kövesse a jelen utasításokban található
tanácsokat és figyelmeztetéseket.
A kezelési utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos veszélyhelyzetet
eredményezhet.
A terméket kizárólag olyan környezetben és körülmények között használja,
melyre azt tervezték.
• FIGYELEM! A TERMÉK NEM VÉD MEG A FULLADÁSTÓL!
• CSAK ÚSZÓK HASZNÁLHATJÁK!
• Az összes légkamrát teljesen fújja fel.
• Az utasok száma és a rakomány tömege semmilyen körülmények között
sem haladhatja meg a jellemzőkben meghatározott értékeket.
• A termék nem használható életmentő eszközként.
• A terméket életmentő eszközzel (mentőmellény és mentőöv) kell
kiegészíteni, melynek állapotát ellenőrizni kell.
• Tartsa távol nyílt lángtól és tűztől.
• Minden használat előtt gondosan ellenőrizze az összes termékrésze-
gységet, hogy mindegyik jó állapotban van-e, és megfelelően van-e
rögzítve.
Ha sérülést talál, javítsa meg a sérülést.
• A talajra való lehelyezést óvatosan végezze.
Az éles és durva tárgyak (pl. sziklák, sóder, kagylóhéj, üvegszilánk stb.)
kiszúrhatják a terméket.
• Ne hagyja a terméket napnak kitéve hosszú ideig, mivel a magas
hőmérsékletek nyomán táguló levegő javíthatatlan károsodást
eredményezhet.
• Soha ne hagyja a terméket a vízben vagy a víz közelében, ha nem
használja.
• A terméket egyenletes tehereloszlással használja.
A terhek egyenetlen eloszlása esetén borulás vagy fulladás következhet be.
FELFÚJÁS
1. A termék használata előtt alaposan ellenőrizze, hogy nincsenek-e a
szivárgások vagy törött alkatrészek. Nyissa a szelepet, majd fújja fel
légszivattyúval (nem képezi a csomag részét) a terméken megjelölt üzemi
nyomásra.
2. Addig fújja a kamrákat, amíg a ráncok legtöbbje el nem múlik, és érintésre
feszesek, de NEM kemények.Ha más nyomásmérőt használ, a nyomás
nem haladhatja meg a terméken vagy az utasításban megjelölt értéket. Ne
fújja túl a terméket. Ne használjon légkompresszort.
Megjegyzés: A termék alulfújása és túlfújása biztonsági kockázatot jelent.
Javasoljuk, hogy minden egyes használat előtt ellenőrizze a termékben
lévő nyomást.
3. Felfújás után mindenképpen zárja a szelepeket, valamint nyomja be a
biztonsági szelepeket, amint végzett a felfújással.
Megjegyzés: Felfújás közben soha ne támaszkodjon a termékre.
Használat előtt mindig ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta szivárgás.
4. Egymás után fűzze át a kötelet a sziget külső oldalán található
kötélgyűrűkön. (Kizárólag kötéllel rendelkező termék esetén)
Megjegyzés: Szorítsa meg a kötelet, hogy az szorosan illeszkedjen a
termékhez, vagy hagyhatja a kötelet lazán is, hogy rugalmas
kapaszkodóként szolgálhasson.
LEERESZTÉS
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. A leeresztés után nedves ronggyal finoman törölje le az összes felületet.
Megjegyzés: Soha ne használjon olyan oldószereket vagy más
vegyszereket, amelyek tönkretehetik a terméket.
2. Tárolja száraz, hűvös helyen, gyermekektől távol.
3. Minden szezon előtt, illetve a használat során rendszeres időközönként
ellenőrizze a terméket, hogy nincs-e rajta sérülés.
JAVÍTÁS
Ha egy kamra megsérült, használja a mellékelt javítótapaszt.
1. Tisztítsa meg a javítandó területet.
2. Óvatosan húzza le a tapaszt.
3. Nyomja a tapaszt a javítandó területre.
4. A felfújás előtt várjon 30 percet.
A matrac használatakor figyeljen arra, hogy a nyomtatott figyelmeztetést
tartalmazó oldal felfelé mutasson, és a másik oldal nézzen a víz felé.

12
BRĪDINĀJUMS ĮSPĖJIMAS
Izlasiet rokasgrāmatu un ievērojiet instrukcijas, kas skar drošību, pareizu un
pilnīgu produkta uzstādīšanu, atrašanos tajā, kā arī izmantošanu un apkopi.
Jūsu drošībai vienmēr pievērsiet uzmanību padomiem un brīdinājumiem, kas
ir šajās instrukcijās.
Šo instrukciju neievērošana var radīt nopietnu apdraudējumu.
Izmantojiet šo produktu tikai paredzētajās vietās un apstākļos.
• UZMANĪBU! NEAIZSARGĀ PRET SLĪKŠANU!
• TIKAI LIETOTĀJIEM, KAS PROT PELDĒT!
• Pilnīgi piepildiet visus gaisa nodalījumus.
• Pasažieru skaits un kravas svars nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt
specifikācijās norādīto pasažieru skaitu un maksimālo svara ietilpību.
• Šo produktu nedrīkst izmantot kā dzīvības glābšanas ierīci.
• Dzīvības glābšanas ierīces (glābšanas veste un glābšanas riņķis)
jāsagatavo kopā un jāpārbauda.
• Turiet pa gabalu no liesmām un uguns.
• Pirms katras lietošanas reizes uzmanīgi pārbaudiet, vai visas produkta daļas
ir labā stāvoklī un cieši piestiprinātas.
Ja konstatējat kādu bojājumu, lūdzu, apstājieties, lai to novērstu.
• Esiet uzmanīgi, kad piestājat krastā.
Tādi asi un raupji priekšmeti kā akmeņi, cements, gliemežvāki, stikli utt. var
caurdurt produktu.
• Neatstājiet produktu tiešos saules staros uz ilgu laiku, jo augsta temperatūra
var radīt gaisa izplešanos, kas var radīt neatgriezeniskus bojājumus.
• Nekad neatstājiet produktu ūdenī vai tā tuvumā, kamēr neizmantojat.
• Sadaliet svaru vienmērīgi, kad izmantojat produktu.
Nevienmērīgas svara sadalīšanas dēļ var notikt apgāšanās vai grimšana.
PIEPŪŠANA
1. Pirms produkta izmantošanas uzmanīgi pabaudiet, vai tam nav noplūdes
vai bojātas daļas.Atveriet drošības vārstu un piepūtiet ar gaisa pumpi (nav
iekļauts), lai radītu darba spiedienu uz produktu.
2. Piepildiet nodalījumus, līdz vairums krunku ir pazudušas un produkts ir
stingrs, bet ne pārāk ciets.Ja jūs izmantojat citu spiediena standartu, tam ir
jābūt ne lielākam par uz produkta vai instrukcijās norādīto.Nepiepūtiet
produktu pārāk spēcīgi.Neizmantojiet gaisa kompresoru.
Piezīme: Pārāk vāja vai pārāk spēcīga produkta piepūšana radīs drošības
riskus. Vislabāk pirms katras produkta izmantošanas reizes pārbaudīt tā
spiedienu.
3. Pēc piepūšanas noteikti aizveriet vārstus un iespiediet drošības vārstus.
Piezīme: Piepūšanas laikā nekad nestāviet uz produkta un nenovietojiet uz
tā priekšmetus.Pirms izmantošanas vienmēr pārbaudiet, vai produktam nav
noplūdes.
4. Izveriet virvi caur katru starpgredzenu ap produkta ārpusi. (Tikai
izstrādājumam ar virvi)
Piezīme: Lai virve cieši piegulētu produktam, pievelciet to, bet, lai virve
būtu vaļīgāka un ērtāk satverama, piesieniet to vaļīgi.
GAISA IZLAIŠANA
APKOPE UN GLABĀŠANA
1. Pēc gaisa izlaišanas rūpīgi notīriet visas virsmas ar mitru drānu.
Piezīme: Nekad neizmantojiet šķīdinātājus vai citas ķimikālijas, kas var
sabojāt produktu.
2. Glabājiet sausā, bērniem nepieejamā vietā.
3. Katras sezonas sākumā un regulāri lietošanas laikā pārbaudiet, vai
produktam nav bojājumu.
LABOŠANA
Ja kāda no kamerām ir bojāta, izmantojiet pievienoto ielāpu.
1. Notīriet vietu, kas jāsalabo.
2. Uzmanīgi nolobiet ielāpu.
3. Piespiediet ielāpu virs vietas, kas jāsalabo.
4. Pirms piepūšanas nogaidiet 30 minūtes.
Lietošanas laikā novietojiet peldvirsmu tā, lai virsma ar drukātu brīdinājumu
būtu pavērsta uz augšu, bet otrā virsma — pret ūdeni.
Perskaitykite instrukcijas ir vykdykite su saugos patarimais, tinkamu ir visišku
gaminio surinkimu, nustatymu, naudojimu ir priežiūra susijusias instrukcijas.
Dėl savo pačių saugumo visada vadovaukitės šiose instrukcijose pateiktais
patarimais ir įspėjimais.
Šių naudojimo instrukcijų nesilaikymas gali sukelti rimtą pavojų ar mirtį.
Naudokite gaminį tik numatytose vietose ir numatytomis sąlygomis.
• DĖMESIO! PRODUKTAS NEAPSAUGO NUO NUSKENDIMO!
• SKIRTA TIK PLAUKIKAMS!
• Visiškai pripūskite visas oro kameras.
• Keleivių skaičius ir krovinio svoris niekada negali viršyti specifikacijose
nurodyto keleivių skaičiaus ir didžiausio leidžiamo svorio.
• Produktas neskirtas naudoti kaip gelbėjimo įranga.
• Gelbėjimo įrangą (gelbėjimosi liemenę ir gelbėjimosi ratą) reikia patikrinti ir
naudoti kartu.
• Saugokite nuo liepsnų ir gaisro.
• Prieš kiekvieną naudojimą atidžiai patikrinkite visas gaminio sudedamąsias
dalis, kad įsitikintumėte, jog viskas yra tinkamos būklės ir gerai pritvirtinta.
Jei aptikote pažeidimų, sustokite ir suremontuokite.
• Atsargiai išlipkite į krantą.
Tokie aštrūs ir šiurkštūs daiktai kaip akmenys, cementas, kriauklės, stiklas ir
pan., gali perdurti gaminį.
• Nepalikite gaminio po tiesioginiais saulės spinduliais ilgą laiką, nes aukštos
temperatūros gali sukelti oro plėtimąsi ir valtis gali būti nepataisomai
sugadinta.
• Niekada nepalikite gaminio vandenyje arba netoli jo, kai jis nenaudojamas.
• Naudodami gaminį, tolygiai paskirstykite apkrovas.
Nelygiai paskirsčius apkrovas, gaminys gali pasvirti ir nuskęsti.
PRIPŪTIMAS
1. Prieš naudodamiesi gaminiu patikrinkite, ar nėra nuotėkio, ar nepažeistos
dalys.
Atidarykite vožtuvą, pripūskite su oro pompa (nepridedama), kad
sukurtumėte darbinį slėgį.
2. Pūskite kameras tol, kol beveik nebelieka raukšlių ir gaminys tampa tvirtas,
tačiau NE per daug. Jei naudojate slėgio matuoklį, slėgis neturi viršyti ant
gaminio arba instrukcijoje nurodyto slėgio. Nepripūskite per daug.
Nenaudokite oro kompresoriaus.
Pastaba: Nepakankamai arba per daug pripūtus gaminį kyla pavojus
saugumui. Rekomenduojama prieš kiekvieną naudojimą patikrinti gaminio
slėgį.
3. Pripūtę nepamirškite uždaryti vožtuvų ir įspausti saugumo vožtuvųį vidų.
Pastaba: Nestovėkite ant gaminio ir nedėkite ant jo daiktų, kol
pučiate.Prieš naudodamiesi patikrinkite, ar nenuteka oras.
4. Perverkite virvę per žiedelius, esančius salelės išorėje. (Tik gaminiui su
virve)
Pastaba: Įtempkite virvę, kad ji būtų tvirtai prigludusi prie gaminio, arba
laisvai pririškite, kad galėtumėte patogiai suimti.
ORO IŠLEIDIMAS
LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Išleidę orą, drėgna šluoste švelniai nuvalykite visus paviršius.
Pastaba: Niekada nenaudokite tirpiklių ar kitų chemikalų, kurie gali pažeisti
gaminį.
2. Laikykite šaltoje, sausoje vietoje ir kuo toliau nuo vaikų.
3. Kiekvieno sezono pradžioje ir reguliariais intervalais, kai naudojate gaminį,
patikrinkite, ar gaminys nėra pažeistas.
REMONTAS
Jei pažeidžiama kamera, naudokite pateiktą remonto lopą.
1. Nuvalykite vietą, kurią reikia taisyti.
2. Atsargiai nuplėškite remonto lopą.
3. Užspauskite remonto lopą ant taisytinos vietos.
4. Prieš pripūsdami palaukite 30 minučių.
Naudokite šią plūdę nukreipę įspėjamuoju ženklu pažymėtą pusę į viršų, o kitą
pusę – į vandenį.

13
OPOZORILO UYARI
Güvenlik uyarıları, ürünün doğru ve eksiksiz montajı, kullanıma alınması,
kullanım ve bakımı ile ilgili talimatları okuyup uygulayın.
Güvenliğiniz için kullanım talimatlarındaki tavsiye ve uyarılara daima uyun.
Bu kullanım talimatlarına uyulmaması halinde tehlikelere maruz kalabilirsiniz.
Ürünü sadece belirtilen yerlerde ve belirtilen koşullarda kullanın.
• DİKKAT! BOĞULMAYA KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ!
• YALNIZCA YÜZME BİLENLER TARAFINDAN KULLANILMALIDIR!
• Tüm hava bölmelerini sonuna kadar şişirin.
• Yolcu sayıcı ve yük ağırlığı, ürün özelliklerinde belirtilen yolcu sayısını ve
azami ağırlık kapasitesini aşmamalıdır.
• Bu ürün can kurtarma ekipmanı olarak kullanılmamalıdır.
• Can kurtarma ekipmanı (can yeleği ve can simidi) ile birlikte ve gözetim
altında kullanılmalıdır.
• Alev ve ateş kaynaklarından uzak tutun.
• Her kullanımdan önce, sorunsuz ve sıkıca sabitlenmiş olduklarından emin
olmak için ürünün tüm parçalarını dikkatlice inceleyin.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde lütfen durup hasarı giderin.
• Karaya yaklaşırken dikkatli olun.
Taş, çimento, kabuk, cam, vb. keskin ve sert nesneler ürünü delebilir.
• Yüksek sıcaklıklar havanın genleşmesine ve buna bağlı onarılamayacak
hasarlara neden olabileceğinden, ürünü uzun süreyle güneşe maruz
bırakmayın.
• Kullanmadığınız zamanlarda suyun içinde veya yanında bırakmayın.
• Ürünü kullanırken yükleri eşit bir şekilde dağıtın.
Yüklerin eşit şekilde dağıtılmaması halinde devrilme veya boğulma tehlikesi
oluşabilir.
ŞİŞİRME:
1. Ürünü kullanmadan önce, herhangi bir sızıntı veya kırık parça olup
olmadığını kontrol edin. Valfini açıp, ürünün üzerinde belirtilen basınç
değerine ulaşıncaya kadar hava pompası (ürünle birlikte gelmemektedir) ile
şişirin.
2. Hava bölmelerini, kırışıklıkların büyük kısmı yok oluncaya kadar şişirin;
dokunulduğunda sert DEĞİL ancak sağlam olmalıdır. Başka bir basınç ölçer
kullanmanız halinde basınç, ürünün üzerinde veya talimatlarda belirtilen
değerin üzerinde olmamalıdır. Ürünü aşırı şişirmeyin. Hava kompresörü
kullanmayın.
Not: Ürünün yetersiz veya aşırı şişirilmesi güvenlik bakımından tehlikelidir.
Kullanmadan önce ürünün basıncını mutlaka kontrol edin.
3. Şişirdikten sonra supabı kapattığınızdan emin olun ve sonra emniyet
supaplarına bastırın.
Not: Ürünü şişirirken asla üzerine herhangi bir cisim koymayın veya
üzerinde durmayın. Her kullanımdan önce üründe hava kaçağı kontrolü
yapın.
4. İpi ada çevresindeki yuvalardan teker teker geçirin. (Sadece halat bulunan
ürün için)
Not: Ürünü sıkıca sarması için ipi iyice sıkın ya da esneklik kazanması için
gevşek bağlayın.
SÖNDÜRME:
SAKLAMA VE BAKIM
1. Havanın indirilmesinden sonra, tüm yüzeyleri hafifçe temizlemek için nemli
bir bez kullanın.
Not: Asla ürüne zarar verebilecek solvent veya başka kimyasallar
kullanmayın.
2. Serin, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
3. Her sezon başında ve kullanım sırasında belirli aralıklarla, üründe hasar
olup olmadığını kontrol edin.
ONARIM
Hava bölmelerinden birinin hasar görmesi halinde ürünle birlikte gelen tamir
yamasını kullanın.
1. Onarılacak alanı temizleyin.
2. Tamir yamasını dikkatlice çıkarın.
3. Yamayı, onarılacak alana bastırın.
4. Şişirmeden önce 30 dakika bekleyin..
Lütfen bu yatağı, basılı uyarı işaretli olan tarafı, diğer taraf suya doğru
bakacak şekilde yerleştirerek kullanın.
Preberite in upoštevajte navodila v zvezi v varnostjo, pravilno in popolno sestavo
izdelka in njegovim servisiranjem, uporabo in vzdrževanjem.
Zaradi lastne varnosti vselej upoštevajte nasvete in opozorila iz teh navodil.
V primeru neupoštevanja uporabniških navodil ste lahko izpostavljeni hudi
nevarnosti.
Izdelek uporabljajte le na mestih in na načine, za katere je namenjen.
• POZOR! NE VARUJE PRED UTOPITVIJO!
• SAMO ZA PLAVALCE!
• V celoti napihnite vse zračne komore.
• Število potnikov in teža tovora ne smeta v nobenem primeru presegati
najvišjega števila potnikov in najvišje nosilnosti, ki sta navedena v
specifikacijah.
• Tega izdelka ne uporabljajte kot reševalno opremo.
• Reševalno opremo (rešilni jopič in rešilni pas) pripravite skupaj in jo preglejte.
• Hranite ločeno od odprtega ognja.
• Pred vsako uporabo pozorno preglejte vse sestavne dele izdelka, da se
prepričate o njihovi brezhibni ohranjenosti in čvrsti pritrditvi.
Če najdete kakršno koli poškodbo, takoj jo popravite.
• Pri nameščanju na obali bodite previdni, ker lahko ostri in hrapavi predmeti, kot
so skale, cement, školjke, steklo ipd., predrejo izdelek.
• Izdelka ne puščajte dlje časa na soncu, saj se zrak pri visokih temperaturah
razteza, kar lahko povzroči nepopravljive poškodbe izdelka.
• Izdelka nikoli ne puščajte v vodi ali v bližini slednje, ko ga ne uporabljate.
• Poskrbite za enakomerno razporeditev teže med uporabo izdelka.
V primeru neenakomerne razporeditve teže lahko pride do prevrnitve in
utopitve.
NAPIHOVANJE
1. Pred uporabo izdelka preverite, ali izdelek morda pušča oz. je poškodovan.
Odprite ventil in izdelek napihnite z zračno tlačilko (ni priložena izdelku) do
predvidenega delovnega tlaka, ki je označen na izdelku.
2. Napolnite prekate, dokler ne izgine večina gub in se zdijo čvrsti na otip,
vendar pa NISO trdni. Če uporabljate drugačne merilnike tlaka, vrednosti
tlaka ne smejo presegati tistih, ki so označene na izdelku ali navedene v
navodilih. Pazite, da izdelka prekomerno ne napihnete. Ne uporabljajte
zračnega kompresorja.
Opomba: Premalo ali preveč napihnjen izdelek je lahko nevaren.
Priporočljivo je preveriti tlak izdelka pred vsako uporabo.
3. Po napihovanju zaprite ventile in potisnite varnostne ventile navznoter.
Opomba: Nikoli ne stopajte na izdelek in nanj ne polagajte predmetov med
napihovanjem. Pred uporabo se vselej prepričajte, da izdelek ne pušča.
4. Napeljite vrv skozi zanke na zunanjem obodu blazine, eno za drugo. (Samo
za izdelek z vrvjo)
Opomba: Zategnite vrv, da bo ustrezno napeta ali pa tako, da se rahlo prilega
za boljši oprijem.
IZPIHOVANJE
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1. Ko ste izdelek izpihnili, z vlažno krpo previdno očistite vse njegove površine.
Opomba: Za čiščenje ne uporabljajte nobenih topil ali drugih kemičnih
sredstev, ki bi lahko poškodovala izdelek.
2. Izdelek shranjujte v hladnem in suhem prostoru zunaj dosega otrok.
3. Pred vsako vnovično postavitvijo preverite izdelek za morebitne poškodbe,
kot tudi redno med samo uporabo.
POPRAVILO
Če je kakšen koli prekat poškodovan, uporabite priložen set za popravilo.
1. Očistite območje popravila.
2. Previdno odlepite zaplato.
3. Zaplato pritisnite preko območja za popravilo.
4. Počakajte 30 minut, preden izdelek znova napihnete.
Uporabljajte napihljivo blazino s stranjo, kjer je natisnjeno opozorilo, obrnjeno
navzgor, druga stran pa naj bo obrnjena proti vodi.

14
AVERTISMENT ВНИМАНИЕ
Citiţi manualul şi urmaţi instrucţiunile cu privire la siguranţă, asamblarea
corectă şi completă a produsului, punerea în funcţiune, folosire şi întreţinere.
Pentru propria dvs. siguranţă, fiţi în permanenţă atenţi la recomandările şi
atenţionările cuprinse în aceste instrucţiuni.
Neconformarea cu aceste instrucţiuni de operare vă pot expune la pericole
serioase.
Utilizaţi produsul numai în locurile şi condiţiile pentru care este destinat.
• ATENȚIE! NU EXISTĂ PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNECULUI!
• NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI!
• Umflaţi complet toate camerele de aer.
• Numărul de pasageri şi sarcina utilă nu vor depăşi sub nicio formă numărul
de pasageri şi capacitatea greutăţii maxime din specificații.
• Acest produs nu trebuie utilizat drept un dispozitiv de salvare.
• Dispozitivele de salvare a vieţii (vesta şi colacul de salvare) trebuie pregătite
şi verificate împreună.
• Țineți la distanță de flăcări şi foc.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cu atenţie toate componentele
produsului, pentru a vă asigura că totul este în bună condiţie şi fixat strâns.
Vă rugăm să opriţi reparaţiile în cazul în care descoperiţi semne de avariere.
• Fiţi atenţi la acostarea pe mal.
Obiectele ascuţite şi dure, cum ar fi pietrele, cimentul, scoicile, sticla, etc.
pot perfora produsul.
• Nu lăsaţi niciodată produsul expus la soare pentru perioade mari de timp,
întrucât temperaturile ridicate vor duce la dilatarea aerului care poate
provoca daune ireparabile.
• Nu lăsați niciodată în sau aproape de apă când nu o utilizați.
• La utilizarea produsului distribuiţi sarcinile în mod egal.
Pot surveni răsturnarea şi înecul la distribuirea inegală a sarcinilor.
UMFLARE
1. Înainte de utilizarea produsului, verificați cu atenție dacă există scurgeri sau
părți deteriorate. Deschideţi valva şi umflaţi cu pompa de aer (nu este
inclusă) la presiunea nominală a designului de pe produs.
2. Umpleţi camerele până când majoritatea cutelor dispar, iar perna se simte
fermă la atingere, dar NU rigidă. Dacă utilizaţi alt manometru de presiune,
presiunea nu trebuie să depăşească presiunea specificată pe produs sau
în instrucţiuni. Nu umflați produsul în exces. A nu se utiliza un compresor
de aer.
Notă: Umflarea slabă sau în exces a produsului poate duce la pericole de
siguranţă. Este mai bine să verificați presiunea produsului de fiecare dată
înainte de utilizare.
3. Asiguraţi-vă că închideţi valvele după umflare, apăsaţi-le după umflare.
Notă: Nu staţi niciodată sau nu puneţi obiecte pe produs în timpul
dezumflării. Înainte de utilizare, verificaţi întotdeauna produsului pentru
semne de scurgeri.
4. Răsuciți frânghia pe inelele din afara insulei unul câte unul. (Numai pentru
produsul cu frânghie)
Notă: Strângeți frânghia pentru o fixare strânsă în jurul produsului sau
legați slab pentru o prindere flexibilă.
DEZUMFLAREA
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
1. După dezumflare, utilizați o lavetă umedă pentru a curăța ușor toate
suprafețele.
Notă: Nu utilizați niciodată solvenți sau alte substanțe chimice care pot
deteriora produsul.
2. A se depozita într-un loc răcoros, uscat, departe de accesul copiilor.
3. Verificați produsul pentru semne de deteriorare la începutul fiecărui sezon
și la intervale periodice de timp în timpul utilizării.
REPARAȚIA
Dacă este deteriorată o cameră, utilizaţi peticul de reparaţii furnizat.
1. Curăţaţi suprafaţa care urmează a fi reparată.
2. Dezlipiţi cu atenţie peticul.
3. Apăsaţi petecul pe suprafaţa care trebuie reparată.
4. Aşteptaţi 30 de minute înainte de umflare.
Vă rugîm să utilizați această barcă prin amplasarea părții marcate cu un
avertisment imprimat în sus, în timp ce poziționați cealaltă parte spre apă.
Прочетете ръководството и следвайте инструкциите относно съветите за
безопасност, правилния и цялостния монтаж на продукта,пускането му в
експлоатация, употреба и поддръжка.
За собствената ви безопасност, винаги спазвайте съветите и
предупрежденията в тези инструкции.
Неспазването на тези инструкции за употреба може да ви изложи на
сериозна опасност.
Използвайте продукта само на местата и в условията, за които е
предназначен.
• ВНИМАНИЕ! БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ!
• САМО ПЛУВЦИ!
• Изцяло напомпайте всички въздушни камери.
• Броят на пътниците и теглото на товара, по никакъв начин не трябва да
надвишава броя на пътниците и максималния капацитет на тегло,
посочен в спецификациите.
• Този продукт не трябва да се използва като животоспасяващо средство.
• Животоспасяващото средства (спасителна жилетка и шамандура)
трябва да бъде подготвено заедно и да бъде проверено.
• Съхранявайте далеч от пламъци и огън.
• Преди всяка употреба, внимателно проверявайте всички продукти, за
да се уверите, че всичко е в добро състояние и добре затегнато.
Моля, спрете за ремонт, ако забележите някакви щети.
• Бъдете внимателни при доближаването на земята.
Остри и груби предмети като скали, цимент, черупки, стъкла и т.н. могат
да прободат продукта.
• Не оставяйте продукта изложен на слънце в продължение на дълги
периоди от време, тъй като високите температури водят до
разширяване на въздуха, което може да причини непоправими повреди.
• Никога не оставяйте във водата или близо до нея, когато не се
използва.
• При използване на продукта разпределете товарите равномерно.
Може да се предизвика преобръщане и удаване при неравномерно
разпределение на товарите.
НАПОМПВАНЕ
1. Преди да използвате продукта, внимателно проверете дали има
някакви течове или скъсани (счупени) части.
Отворете клапана и напомпайте с въздушната помпа (не е включена в
комплекта) до конструктивното работно налягане на продукта.
2. Напомпайте камерите, докато повечето от гънките са изчезнали и те се
чувстват твърди при допир, но НЕ прекалено твърди. Ако използвате
друг манометър, налягането не трябва да бъде по-високо от
посоченото върху продукта или в указанията. Не напомпвайте
прекалено продукта. Да не се използва въздушен компресор.
Забележка: По-малкото или свръх напомпването на продукта ще
доведе до рискове, свързани с безопасността. По-добре е да се
проверява налягането на продукта всеки път преди употреба.
3. Уверете се, че сте затворили клапаните след напомпване, натиснете
обезопасителните клапани навътре след напомпване.
Забележка: Никога не стойте върху продукта или не оставяйте
предмети по време на надуване. Винаги проверявайте за течове
продукта преди употреба.
4. Промушете въжето през всяка една втулка около външната страна на
острова. (Само за продукт с въже)
Забележка: Стегнете въжето за плътно прилепване около продукта
или го поставете разхлабено за гъвкаво захващане.
ИЗПУСКАНЕ
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
1. След дефлация, използвайте влажна кърпа, за леко почистване на
всички повърхности.
Забележка: Никога не използвайте разтворители или други химикали,
които могат да повредят продукта.
2. Съхранявайте на хладно, сухо място и трудно достъпно за деца.
3. Проверете продукта за повреди, в началото на всеки сезон и на
редовни интервали при експлоатация.
РЕМОНТ
Ако камерата е повредена, използвате предоставената кръпка за ремонт.
1. Почистете зоната, която трябва да бъде залепена.
2. Внимателно отлепете филма от лепенката.
3. Притиснете лепенката, върху мястото, което трябва да бъде залепено.
4. Изчакайте 30 минути преди надуване.
Моля, използвайте тази надуваема играчка, като поставите страната,
маркирана с отпечатано предупреждение, нагоре, а другата страна е към
водата.

15
UPOZORENJE HOIATUS
Pročitajte priručnik i pridržavajte se uputa koje se odnose na sigurnosne
napomene, pravilno i uspješno povezivanje sastavnih dijelova, početak
korištenja proizvoda te njegovu uporabu i održavanje.
Radi vaše osobne sigurnosti ne zanemarujte savjete i upozorenja navedene u
ovim uputama.
Uslijed nepoštivanja ovih uputa za uporabu možete se naći izloženi ozbiljnoj
opasnosti.
Ovaj proizvod isključivo upotrebljavajte na mjestima i u uvjetima za koje je
namijenjen..
• UPOZORENJE! NE PRUŽA ZAŠTITU OD UTAPANJA!
• SAMO ZA PLIVAČE!
• Ispunite u cijelosti zrakom sve zračne komorice.
• Broj osoba i njihova ukupna težina ne smije nipošto premašiti broj osoba i
maksimalnu nosivost koji su navedeni u karakteristikama proizvoda.
• Ovaj se proizvod ne smije upotrebljavati kao sredstvo za spašavanje.
• Sredstva za spašavanje (prsluk za spašavanje i plutače) potrebno je
pripremiti i pregledati.
• Držite podalje od plamena i vatre.
• Prije svake uporabe pažljivo pregledajte sve sastavne dijelove kako biste
provjerili jesu li u dobrom stanju i čvrsto učvršćeni.
Ako pronađete bilo kakvo oštećenje, obavite njegov popravak.
• Budite pažljivi prilikom postavljanja proizvoda na tlo.
Oštri i kruti predmeti kao što su kamenje, cement, školjke, staklo itd. mogu
ga probušiti.
• Ne ostavljate proizvod dugotrajno na suncu jer uslijed visokih temperatura
dolazi do širenja zraka što može prouzrokovati nastanak nepopravljivog
oštećenja.
• Nikada ne ostavljajte proizvod u vodi ili njezinoj blizini ako ga ne
upotrebljavate.
• Pravilno rasporedite teret prilikom uporabe proizvoda.
Neujednačena raspodjela tereta može prouzročiti prevrtanje i utapanje.
NAPUHAVANJE
1. Prije uporabe proizvoda pažljivo provjerite postoje li mjesta na kojima dolazi
do gubitka zraka ili jesu li neki dijelovi polomljeni.
Otvorite ventil i ispunite proizvod zrakom uporabom pumpe (nije uključena)
do optimalnog pritiska navedenog na proizvodu.
2. Punite komorice zrakom dok nabori nestanu i kada osjetite da su komorice
mekane te NE pretvrde. Ako upotrebljavate druge mjerače pritiska,
vrijednost pritiska ne smije biti veća od vrijednosti navedene na proizvodu ili
u uputama. Ne prenapuhujte proizvod. Ne upotrebljavajte kompresor za
zrak.
Napomena: Podnapuhanost ili prenapuhanost proizvoda može dovesti do
opasnih situacija. Savjetujemo vam da provjerite pritisak u proizvodu prije
svake uporabe.
3. Provjerite jeste li zatvorili ventile nakon upuhivanja zraka te pritisnite
sigurnosne ventile.
Napomena: Prilikom upuhivanja zraka nemojte stajati na proizvodu ili
odlagati predmete na njemu. Prije svake upotrebe provjerite postoje li
mjesta na kojima dolazi do gubljenja zraka.
4. Provucite konop kroz sve držače koji se nalaze oko splavi. (Samo za
proizvod s konopcem)
Napomena: Zategnite uže kako bi se postavilo čvrsto oko proizvoda ilil ga
labavo zavežite za fleksibilno pridržavanje.
ISPUHAVANJE
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1. Nakon ispuhavanja uzmite namočenu krpu i lagano obrišite površinu
proizvoda.
Napomena: Nikada ne upotrebljavajte otapala ili druga kemijska sredstva
koja bi mogla oštetiti proizvod.
2. Odložite ga na hladnom, suhom mjestu koje je izvan dodira djece.
3. Na početku svakog razdoblja korištenja i redovito tijekom uporabe
provjerite imali na proizvodu oštećenja.
POPRAVAK
Za popravak oštećene komorice upotrijebite priloženu zakrpu.
1. Očistite područje na kojem se nalazi oštećenje.
2. Pažljivo skinite foliju sa zakrpe.
3. Postavite zakrpu preko oštećenoga područja.
4. Pustite da se osuši oko 30 minuta prije nego što proizvod ispunite zrakom.
Upotrebljavajte ovaj madrac tako da je strana s otisnutim upozorenjem
okrenuta prema gore, a druga strana prema vodenoj površini.
Lugege juhend läbi ja järgige selle ohutusjuhiseid ning toote paigaldamise,
kasutuselevõtu, kasutamise ning hooldamise juhiseid.
Oma ohutuse tagamiseks järgige alati juhistes antud nõuandeid ja hoiatusi.
Kasutusjuhiste eiramine võib olla teie tervisele üliohtlik.
Kasutage toodet ainult selleks ettenähtud kohtades ja tingimustel.
• TÄHELEPANU! SEE EI OLE UPPUMIST TÕKESTAV VAHEND!
• KASUTAMISEKS AINULT UJUJATELE!
• Pumbake täis kõik õhukambrid.
• Sõitjate arv ja koormus ei tohi mingil juhul ületada seda sõitjate arvu ja
kandevõimet, mis on esitatud tehnilistes andmetes.
• See ujuk ei ole vetelpäästevahend.
• Vetelpäästevahendid (päästevest ja ujuk) peavad olema omal kohal ja
ülevaatuse läbinud.
• Hoidke eemale lahtisest tulest ja süüteallikatest.
• Enne iga kasutamist vaadake toote kõik koosteosad hoolikalt üle, et
veenduda nende korrasolekus ja kindlas kinnitumises.
Kui leiate mingi vigastuse, ärge ujukit edasi kasutage.
• Olge randumisel ettevaatlik.
Teravad ja karedad objektid näiteks kivid, betoon, merekarbid, klaasikillud
jne võivad ujuki seina läbi torgata.
• Ärge jätke ujukit pikaks ajaks päikese kätte, sest kõrgel temperatuuril õhk
paisub, mis võib põhjustada parandamatuid vigastusi.
• Ärge jätke ujukit vee äärde kui te seda ei kasuta.
• Jaotage koormus ühtlaselt ära.
Koormuse ebaühtlasel jaotamisel võib see ümber minna ja uppuda.
TÄISPUMPAMINE
1. Enne toote kasutama hakkamist kontrollige, kas on mingeid lekkeid või
purunenud osi.
Avage klapp ja pumbake pumbaga (ei kuulu komplekti) täis, et tekitada
ujukisse õige töörõhk.
2. Puhuge kambritesse niipalju õhku, et kortsud on kadunud ja ujukid
tunduvad tugevad, kuid MITTE kõvad. Kui kasutate mõnda teist
manomeetrit, jälgige et õhurõhk ei ole suurem kui tehasesildil näidatud.
Ärge pumbake ujukit liiga täis. Ärge kasutage kompressorit.
Märkus. Ujuki ala- või ülepumpamine tingib õnnetuse ohu. Kontrollige ujuki
õhurõhku alati enne igat kasutuskorda.
3. Veenduge, et klapid on pärast täispumpamist suletud - suruge need pärast
täispumpamist sisse.
Märkus. Ärge ujuki täispumpamise ajal sellel mingil juhul seiske ega pange
sellele mingeid esemeid.Enne kasutamist kontrollige ujuk lekete suhtes üle.
4. Juhtige turvanöörid läbi nöörisilmade, mis asuvad ümber ujuki. (Ainult
nööriga toote jaoks)
Märkus. Pingutage nöör ümber ujuki või siduge lõdvalt, et see sobiks
haaramiseks.
ÕHU VÄLJALASKMINE
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Pärast tühjakslaskmist pühkige kõik pinnad lapiga puhtaks.
Märkus. Ärge kasutage lahusteid ja muid kemikaale, mis võivad ujukit
vigastada.
2. Hoidke jahedas, kuivas kohas, mis ei ole lastele kättesaadav.
3. Kontrollige ujuk vigastuste suhtes üle iga hooaja alguses ja korrapäraste
ajavahemike järel kasutusperioodil.
REMONT
Kui kamber on vigastatud, kasutage remondilappi.
1. Puhastage parandatav koht.
2. Katke lapp liimiga.
3. Suruge lapp katkisele kohale.
4. Enne täispumpamist oodake 30 minutit.
Kasutage seda ujukit nii, et pealetrükitud hoiatus on üles suunatud ja teine on
vee poole suunatud.

16
UPOZORENJE
Pročitajte priručnik pažljivo i pratite uputstva vezana za sigurnost, pravilno i potpuno sklapanje
proizvoda, uključivanje, korišćenje i održavanje.
Radi vaše sopstvene bezbednost, uvek se pridržavajte saveta i upozorenja u ovom uputstvu.
Nepridržavanje ovih uputstava za upotrebu vas može izložiti ozbiljnoj opasnosti.
Proizvod koristite samo na mestima i u uslovima za koje je namenjen.
• PAŽNJA! BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA!
• SAMO ZA PLIVAČE!
• Potpuno naduvajte sve vazdušne komore.
• Broj putnika i nosivost nikako ne smeju da prekorače broj putnika i maksimalnu nosivost navedenu u
specifikacijama.
• Ovaj proizvod ne treba da se koristi kao sredstvo za spašavanje.
• Sredstva za spašavanje (pojas i bova za spašavanje) moraju da se zajedno pripreme i pregledaju.
• Držite dalje od plamena i vatre.
• Pre svake upotrebe, pažljivo pregledajte sve delove proizvoda da biste se uverili da je sve u dobrom
stanju i dobro pričvršćeno.
• Bilo kakva oštećenja ako ih pronađete.odmah popravite
• Budite pažljivi pri postavljanju na zemlju.
Oštri i grubi predmeti poput kamenja, cementa, stakla itd. mogu probušiti proizvod.
• Ne ostavljajte proizvod dugo na suncu, jer visoke temperature prouzrokuju širenje vazduha, što može
izazvati nepopravljivu štetu.
• Nikad ne ostavljajte u vodi ili blizu nje kad nije u upotrebi.
• Ravnomerno rasporedite teret kad koristite proizvod.
Prevrtanje i davljenje se može desiti ako se teret rasporedi nejednako.
NADUVAVANJE
1. Pre korišćenja proizvoda, pažljivo pregledajte da li ima oštećenih delova ili curenja.
Otvorite ventil i naduvajte koristeći vazdušnu pumpu (ne dostavlja se) prema predviđenom pritisku.
2. Napunite komore dok većina nabora ne nestane i dok ne postane čvrsto na dodir, ali NE tvrdo.
Ukoliko koristite drugi manometar, pritisak ne sme da bude veći nego što je naznačeno na proizvodu
ili u uputstvu. Ne naduvavajte proizvod prekomerno. Ne koristite vazdušni kompresor.
Napomena: Previše ili premalo naduvan proizvod dovešće do sigurnosnih rizika. Preporučujemo da
proverite pritisak proizvoda pre svake upotrebe.
3. Uverite se da ste zatvorili ventile nakon naduvavanja, pritisnite sigurnosne ventile nakon naduvavanja.
Napomena: Nikad ne stojite i ne naslanjajte se na proizvod tokom naduvavanja. Uvek pregledajte
da li proizvod ispušta vazduh pre upotrebe.
4. Provucite konopac kroz prstenove oko spoljne strane ostrva jedan po jedan. (Samo za izdelek z
vrvjo)
Napomena: Zategnite konopac oko proizvoda ili ga labavo privežite da biste mogli da se
pridržavate pomoću njega.
IZDUVAVANJE
ODRŽAVANJE I ODLAGANJE
1. Nakon izduvavanja, koristite vlažnu krpu da biste nežno očistili sve površine.
Napomena: Nikad ne koristite razređivače ili druge hemikalije koje mogu oštetiti proizvod.
2. Odložite na hladno i tamno mesto van domašaja dece.
3. Proverite da li proizvod ima oštećenja na početku svake sezone i u redovnim intervalima tokom
korišćenja.
POPRAVKA
Ako je komora oštećena, upotrebite dostavljenu zakrpu za popravke.
1. Očistite površinu koju treba popraviti.
2. Pažljivo odlepite zakrpu.
3. Pritisnite zakrpu preko površine koju treba popraviti.
4. Sačekajte 30 minuta pre naduvavanja.
Koristite dušek na naduvavanje tako što ćete stranu sa odštampanim upozorenjem okrenuti nagore, a
suprotnu prema vodi.
رﯾذﺣﺗ
ﺔﻣدﺧﻟا تادادﻋإو ،ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ لﻣﺎﻛﻟاو ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗﻟاو ،ﺔﻣﻼﺳﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗاو لﯾﻟدﻟا أرﻗا
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻاو
.تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تارﯾذﺣﺗﻟاو ﺢﺋﺎﺻﻧﻟا ةﺎﻋارﻣ ﺎﻣﺋاد كﯾﻠﻋ ،ﺔﺻﺎﺧﻟا كﺗﻣﻼﺳ لﺟأ نﻣ
نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ طﻘﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳا .مﯾﺳﺟ رطﺧﻟ كﺿرﻌﺗ ﻰﻟإ هذھ لﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟ لﺎﺛﺗﻣﻻا مدﻋ يدؤﯾ دﻗ
.ﺎﮭﻠﺟأ نﻣ ﻊﻧُﺻ ﻲﺗﻟا فورظﻟاو
!قرﻐﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ كﺎﻧھ سﯾﻟ !ﮫﯾﺑﻧﺗ •
!طﻘﻓ نﯾﺣﺎﺑﺳﻠﻟ •
.لﻣﺎﻛ ٍلﻛﺷﺑ ﺔﯾﺋاوﮭﻟا فرﻐﻟا ﻊﯾﻣﺟ ءلﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا •
ﺢﺿوﻣﻟا ﺔﻟوﻣﺣﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا نزوﻟاو بﺎﻛرﻟا ددﻋ ﺔﻠﯾﺳو يﺄﺑ زوﺎﺟﺗﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ ﺔﻟوﻣﺣﻟا نزوو بﺎﻛرﻟا ددﻋ •
.تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ﻲﻓ
.ةﺎﯾﺣﻠﻟ ذﺎﻘﻧإ زﺎﮭﺟﻛ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مدﺧﺗﺳﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ •
.ﺎﻣﮭﺻﺣﻓو ﺎﯾوﺳ ﺎﻣھزﯾﮭﺟﺗ بﺟﯾ (ةﺎﺟﻧﻟا ﺔﻣاوﻋو ةﺎﺟﻧﻟا ةرﺗﺳ) ةﺎﯾﺣﻟا ذﺎﻘﻧﻹ زﺎﮭﺟ •
.بﮭﻠﻟا ﺔﻧﺳﻟأو رﺎﻧﻟا نﻋ اًدﯾﻌﺑ ظﻔﺣُﯾ •
.مﺎﻛﺣﺈﺑ نﻣؤﻣو ةدﯾﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﻲﺷ لﻛ نوﻛﯾ نأ نﺎﻣﺿﻟ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣ ﻊﯾﻣﺟ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ دﻘﻔﺗ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ •
.فﻠﺗ يأ تدﺟو اذإ حﻼﺻﻺﻟ فﻗوﺗﻟا ﻰﺟرُﯾ
تﻧﻣﺳﻹاو روﺧﺻﻟا لﺛﻣ ﺔﻧﺷﺧﻟاو ةدﺎﺣﻟا داوﻣﻟا بﺑﺳﺗﺗ دﻗ .ﺊطﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ بﺣﺳﻟا وأ وﺳرﻟا دﻧﻋ ﮫﺑﺗﻧا •
.ﺞﺗﻧﻣﻟا بﻘﺛ ﻲﻓ ﺎھرﯾﻏو جﺎﺟزﻟاو فادﺻﻷاو
يدؤﯾ دﻗ ةرارﺣﻟا تﺎﺟرد عﺎﻔﺗرا نأ ثﯾﺣ ،نﻣزﻟا نﻣ ﺔﻠﯾوط تارﺗﻔﻟ سﻣﺷﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﺔﺿرﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا كرﺗﺗ ﻻ •
.ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﮫﺣﻼﺻإ نﻛﻣﯾ ﻻ اررﺿ بﺑﺳﯾ دﻗ ﺎﻣﻣ ،ءاوﮭﻟا ددﻣﺗ ﻰﻟإ
.مادﺧﺗﺳﻻا دﯾﻗ نوﻛﯾ ﻻ ﺎﻣدﻧﻋ ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ اًدﺑأ ﮫﻛرﺗﺗ ﻻ •
يوﺎﺳﺗﻣﻟا رﯾﻏ ﻊﯾزوﺗﻟا بﺑﺳﺑ قرﻐﻟاو بﻼﻘﻧﻻا ثدﺣﯾ دﻗ .ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ يوﺎﺳﺗﻟﺎﺑ لﺎﻣﺣﻷا ﻊﯾزوﺗﺑ مﻗ •
.لﺎﻣﺣﻸﻟ
ﺦﻔﻧﻟا
.ةروﺳﻛﻣ ءازﺟأ وأ برﺳﺗ يأ كﺎﻧھ نﺎﻛ اذإ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ قﻘﺣﺗ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ .1
.ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا طﻐﺿ مﯾﻣﺻﺗﻟ (ﺔﻘﻓرﻣ رﯾﻏ) ءاوﮭﻟا ﺔﺧﺿﻣﺑ ﮫﺧﻔﻧﺑ مﻗو مﺎﻣﺻﻟا ﺢﺗﻓا
تﻣدﺧﺗﺳا اذإ .بﻠﺻ رﯾﻏ ﮫﻧﻛﻟو ﮫﺳﻣﻠﻣ دﻧﻋ ادودﺷﻣ ماوﻘﻟا نوﻛﯾو ،دﯾﻋﺎﺟﺗﻟا مظﻌﻣ ﻲﻔﺗﺧﺗ ﻰﺗﺣ فرﻐﻟا ﺦﻔﻧا .2
ﻲﻓ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ةدراوﻟا طﻐﺿﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑ نﻣ رﺛﻛأ نوﻛﯾ ﻻأ ﻲﻐﺑﻧﯾ طﻐﺿﻟا نﺈﻓ ،رﺧآ طﻐﺿ سﺎﯾﻘﻣ
.ءاوھ طﻏﺎﺿ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺦﻔﻧ ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ .تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
ﺞﺗﻧﻣﻟا طﻐﺿ صﺣﻓ نﺳﺣﺗﺳﯾ .ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ قﻠﻌﺗﺗ رطﺎﺧﻣ ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺦﻔﻧ ﻲﻓ طﯾرﻔﺗﻟاو طارﻓﻹا يدؤﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ
.ﺦﻔﻧﻟا دﻌﺑ نﺎﻣﻷا تﺎﻣﺎﻣﺻ ﻲﻓ طﻐﺿﻟﺎﺑ مﻗو ﺦﻔﻧﻟا دﻌﺑ تﺎﻣﺎﻣﺻﻟا قﻼﻏإ نﻣ دﻛﺄﺗ .3
تﺎﺑرﺳﺗﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻔﺑ ﺎًﻣﺋاد مﻗ .ﺦﻔﻧﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﯾﺷأ ﻊﺿﺗ ﻻو ،برﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ اًدﺑأ فﻘﺗ ﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ طﻘﻓ) .ىرﺧﻷا وﻠﺗ ةًدﺣاو ةرﯾزﺟﻟا نﻣ ﻲﺟرﺎﺧﻟا بﻧﺎﺟﻟا لوﺣ تﺎﻘﻠﺣﻟا لﻼﺧ نﻣ لﺑﺣﻟا ﺔطﺎﯾﺧﺑ مﻗ .4
(لﺑﺣﺑ دوزﻣﻟا
قﻓاوﺗ لﺟأ نﻣ مﻛﺣﻣ رﯾﻏ وﺣﻧ ﻰﻠﻋ ﮫطﺑرا وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا لوﺣ مﻛﺣﻣ قﻓاوﺗ لﺟأ نﻣ لﺑﺣﻟا دﺷ مﻛﺣأ :ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺔﻧرﻣ ﺔﻛﺳﻣﻟ بﺋﺎﺳ
ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.قﻓرﺑ ﺢطﺳﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗﻟ ﺔﺑطر شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا ،ﺦﻔﻧﻟا دﻌﺑ .1
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ رﺿﺗ دﻗ ىرﺧأ تﺎﯾوﺎﻣﯾﻛ يأ وأ تﺎﺑﯾذﻣ ﺎًﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
.لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ اًدﯾﻌﺑ فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نزﺧُﯾ .2
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣظﺗﻧﻣ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋو ،مﺳوﻣ لﻛ ﺔﯾادﺑ لﺑﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ يأ نﻋ فﺷﻛﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻓا .3
حﻼﺻﻹا
.ﺎﮭﺣﻼﺻﻹ ﺔﻌﻗرﻟا مادﺧﺗﺳا بﺟﯾﻓ ،فﻠﺗﻠﻟ ﺔﻓرﻐﻟا تﺿرﻌﺗ اذإ
.ﺎﮭﺣﻼﺻإ بوﻠطﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ .1
.حﻼﺻﻹا ﺔﻌﻗر ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ رﺷﻗ .2
.ﺎﮭﺣﻼﺻإ بوﻠطﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﻗرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .3
.ﺦﻔﻧﻟا لﺑﻗ ﺔﻘﯾﻗد 30 رظﺗﻧا .4
بﻧﺎﺟﻟا لﻌﺟﺗ ﺎﻣﻧﯾﺑ ،ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻋوﺑطﻣﻟا ﺔﯾرﯾذﺣﺗﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا لﻣﺣﯾ يذﻟا بﻧﺎﺟﻟا ﻊﺿوﺑ ﺔﻣاوﻌﻟا هذھ مدﺧﺗﺳا ﻼﺿﻓ
.ءﺎﻣﻠﻟ ﺎﮭﺟاوﻣ رﺧﻵا
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bestway Indoor Furnishing manuals

Bestway
Bestway Popsicle User manual

Bestway
Bestway 6716S User manual

Bestway
Bestway P3083 User manual

Bestway
Bestway 67223 User manual

Bestway
Bestway 43553 User manual

Bestway
Bestway P3052 User manual

Bestway
Bestway P3073 User manual

Bestway
Bestway Tritech Vento User manual

Bestway
Bestway AlwayzAire 67622 User manual

Bestway
Bestway 101 User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Lightolier
Lightolier ALETTA AP2T8 Specifications

RTA Products
RTA Products TECHNI MOBILI RTA-4902 Assembly instructions

Allsteel
Allsteel Approach installation instructions

Axley
Axley 014181 operating instructions

Allen + Roth
Allen + Roth RECTANGULAR TABLE 1121 manual

Portable Partitions
Portable Partitions MP10 instructions