Beta 1950BZK Supplement

Manuale d'uso ed istruzioni
IT
Notice d'utilisation et instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Gebruikshandleiding
NL
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Operation manual and instructions
EN Εγχειρίδιο χρήσης και οδηγίες
EL
Brugervejledning og instruktioner
DA
Uporabniški priročnik in navodila
SL
Návod na použitie a pokyny
SK
Návod k použití a pokyny
CS
Manual de utilizare și instrucțiuni
RO
Ръководство за потребителя и инструкции
BG
1950BZK

2
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER TALLONATORE PRODOTTO DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI UTILIZZARE L’UTENSILE PNEUMATICO. IN CASO DI MANCATO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO
VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
- Il tallonatore è da utilizzare esclusivamente per il seguente uso:
• Tallonare gli pneumatici sui cerchioni.
- Non sono consentite le seguenti operazioni:
• E’ vietato l’impiego per usi diversi da quelli sopra indicati
• E’ vietato utilizzare il tallonatore come serbatoio per aria compressa.
• E’ vietato l’impiego in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive.
• E’ vietato l’uso come sofatore
SICUREZZA DELL’UTENSILE
Prestare attenzione che non vi siano corpi estranei all’interno dell’ugello del tallonatore.
Non dirigere mai il usso di aria verso se stessi, altre persone o animali.
Prestare attenzione a piccoli oggetti o scorie che potrebbero essere scagliate dal usso d’aria
durante l’utilizzo e causare lesioni ad occhi e altre parti del corpo.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
- Utilizzare sempre protezioni per occhi e orecchie quando si utilizza questo strumento. Se si sollevano
polvere/detriti, indossare una maschera adeguata. Azionare sempre il serbatoio in modo sicuro,
proteggendo se stessi e gli altri nell'area di lavoro da possibili lesioni.
- Assicurarsi che il serbatoio non sia sotto pressione prima di rimuovere qualsiasi raccordo.
- Accertarsi sempre che il gruppo manometro/valvola e il tubo di scarico siano ben saldi e privi di danni
per garantire la sicurezza di funzionamento del serbatoio.
- NON RIEMPIRE TROPPO! Utilizzare il serbatoio entro la sua capacità nominale e solo per gli scopi
designati. Il riempimento eccessivo dei serbatoi d'aria causerà usura prematura, danni permanenti,
lesioni e/o situazioni pericolose.
- NON alimentare da bombole di gas compresso o sistemi con pressione superiore a 10 Bar.
- Ispezionare i raccordi per usura e danni prima di utilizzare lo strumento. Non trasportare o trascinare
il serbatoio dal tubo di scarico. Tenere il serbatoio immagazzinato vuoto e con il tubo di scarico rivolto
verso il basso per sicurezza.
- Se si dovesse vericare una perdita nel serbatoio, gettarlo immediatamente. NON saldare o tentare
riparazioni del serbatoio.
- Studiare, comprendere a fondo e seguire tutte le precauzioni di sicurezza e le istruzioni operative
prima di utilizzare lo strumento.
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT

3
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
- Solo personale qualicato può installare, utilizzare, regolare, mantenere, pulire, riparare, ispezionare
o trasportare questo strumento, trasportare sempre lo strumento VUOTO.
- Ispezionare le condizioni del tallonatore prima di ogni utilizzo; non utilizzare se danneggiato, alterato
o in cattive condizioni.
- Non superare la pressione nominale massima dell'aria indicata in tabella dati tecnici.
- NON PUNTARE L'UGELLO DI SCARICO VERSO UNA PERSONA.
- Tenere l'ugello saldamente contro il bordo della ruota durante il getto d'aria.
- Scaricare il serbatoio dell'aria quando non è in uso, conservandolo sempre vuoto.
- Il tallonatore non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte; alle quali ne è consentito l’uso solo ed esclusivamente sotto la sorveglianza
di un adulto che abbia letto e integralmente compreso questo manuale in tutte le sue parti.
- I bambini non devono mai giocare con l’apparecchio.
- Non utilizzare questo strumento per scopi diversi dallo scopo previsto.
- Non gonare pneumatici danneggiati o pneumatici su ruote danneggiate o piene di detriti.
- Nessuna alterazione deve essere apportata a questo prodotto.
- E’ vietato il riempimento con liquidi o gas diversi da aria compressa.
DISPOSITIVIDIPROTEZIONEINDIVIDUALIPREVISTIDURANTEL’UTILIZZO DELL’UTENSILEPNEUMATICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA CON PUNTALE DI
PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di
igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
UTILIZZARE GUANTI ANTIVIBRAZIONE DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE
PNEUMATICO A SEGUITO DI SPECIFICA ANALISI DEL LIVELLO DI ESPOSIZIONE
GIORNALIERA ALLE VIBRAZIONI PER SISTEMA MANO-BRACCIO
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI IN FUNZIONE DEI
VALORI RISCONTRATI NELL’INDAGINE DI IGIENE AMBIENTALE/INDUSTRIALE

4
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
ISTRUZIONI
Collegamento alimentazione dell’aria
- Collegare la fonte d’aria compressa allo strumento.
- Aprire lentamente la valvola “1” per permettere il passaggio dell’aria.
- Alimentare con aria pulita e priva di condensa no a raggiungere la pressione desiderata indicata
sul manometro “5”, dopodiché chiudere la valvola e scollegare.
UTILIZZO
- Appoggiare il serbatoio in modo sicuro a terra, vericare che tutte le valvole siano chiuse, compreso
l'ingresso e la valvola di scarico.
- Assicurarsi che lo pneumatico e la ruota siano puliti, privi di detriti e posizionati a terra in modo stabile.
- Rimuovere lo stelo della valvola dalla ruota (questo consente un migliore usso d'aria).
- Lubricare i talloni dello pneumatico e le ange del cerchione con acqua saponata o altro lubricante
approvato.
- Puntare l'ugello di scarico nello pneumatico appoggiando la angia sul cerchione.
-Assicurarsi di essere in una posizione di equilibrio, impugnare il tallonatore tramite le apposite maniglie
e azionare il pulsante di rilascio “3”. Il usso d’aria verrà rilasciato violentemente tra cerchione e
pneumatico.
- Il tallone ora dovrebbe essere posizionato.
- Gonare lo pneumatico in base ai requisiti di pressione del produttore del veicolo, tramite la valvola
di gonaggio.
- Rimontare lo stelo della valvola.
- Controllare che non vi siano perdite di aria dalla ruota.
VOLUME
PRESSIONE DI UTILIZZO
PRESSIONE MAX
PESO
0-18L
3 ÷ 8 bar
16 bar
5.2 Kg
DATI TECNICI
LEGENDA
1) Valvola per riempimento
2) Valvola di sicurezza
3) Pulsante di azionamento
4) Ugello di scarico
5) Manometro
6) Serbatoio
1
6
2
4
3
5

5
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per
tali interventi potete rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A.
SMALTIMENTO
Lo strumento e gli imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo
le leggi vigenti del Paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità
Europea. E’ coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso
non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione
dei pezzi difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della
stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da
colpi e/o cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando lo strumento viene manomesso o
quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti
e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti alle seguenti Direttive:
• Direttiva PED 2014/68/EU
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA

6
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR TYRE BEAD SEATER MANUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
IT IS IMPORTANT TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
PNEUMATIC TOOL. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND
OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
- The tyre bead seater can only be used for the following purpose:
• Mounting tyres onto rims.
- The air compact impact wrench must not be used for the following operations
• Any use other than above.
• The tyre bead seater must not be used as a compressed air tank.
• Do not use in environments containing potentially explosive atmospheres.
• Do not use as a blower.
WORK AREA SAFETY
Check that there are no foreign bodies in the tyre bead seater nozzle.
Do not direct the air ow at yourself, other people or animals.
Beware of small objects or slag that may be thrown by the air ow during use and cause injury
to the eyes and other parts of the body.
TOOL SAFETY
- Always wear eye and ear protection when using this instrument. If dust/debris is raised, wear a
suitable mask. Always operate the tank safely, protecting yourself and other people from potential
injury in the work area.
- Check that the tank is not under pressure before removing any ttings.
- Always check that the gauge/valve unit and the exhaust pipe are steady and damage free, to ensure
safe operation for the tank.
- DO NOT OVERFILL! Use the tank within its rated capacity, and only for the intended purposes.
Overlling the air tanks will result in early wear, permanent damage, injury and/or hazardous situations.
- DO NOT feed from compressed gas cylinders or systems with pressure over 10 bar.
- Check the ttings for wear and damage before operating the instrument. Do not move or drag the tank
by the exhaust pipe. Store the tank empty and with the exhaust pipe turned downwards, for safety
reasons.
- If the tank should leak, throw it away immediately. DO NOT weld, or try to repair, the tank.
- Study, thoroughly understand and follow all the safety precautions and operating instructions before
operating the instrument.

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
- This instrument may only be installed, operated, adjusted, serviced, cleaned, repaired, inspected or
carried by trained personnel. Always carry the instrument when EMPTY.
- Inspect the tyre bead seater before each use; do not use if damaged, modied or in a poor state.
- Do not exceed the maximum rated air pressure stated in the technical data table.
- DO NOT DIRECT THE EXHAUST NOZZLE AT A PERSON.
- Hold the nozzle rmly against the wheel edge during air jet operation.
- Empty the air tank when not in use; always store it empty.
- The tyre bead seater must not be used by people with impaired physical, sensory or mental abilities;
these people may only use it under the supervision of an adult who has read and thoroughly
understood this manual.
- Children must never use, or play with, the instrument.
- Do not use this instrument for any purposes other than as intended.
- Do not inate any damaged tyres or tyres on rims with damage or debris.
- This product must not be modied in any way.
- Do not ll with any liquids or gases other than compressed air.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL OR
PERFORMING MAINTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental
hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
WEAR ANTI-VIBRATION GLOVES WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
FOLLOWING A SPECIALLY CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF DAILY
EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO VIBRATION
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL AGENTS ACCORDING TO THE
VALUES FOUND IN THE ENVIRONMENTAL/INDUSTRIAL HYGIENE SURVEY

8
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
INSTRUCTIONS
Air supply connection
- Connect the instrument to the compressed air source.
- Slowly open valve “1” to let air in.
- Feed with clean, condensation-free air until the required pressure is reached and shown on gauge “5”;
then close the valve and disconnect the instrument.
USE
- Safely place the tank on the ground, and check that all the valves are closed, including the inlet and
the exhaust valve.
- Check that both the tyre and the rim are clean, free from debris and rmly placed on the ground.
- Remove the valve stem from the wheel (this will result in an improved air ow).
- Lubricate both the tyre beads and the rim anges with suds or any other approved lubricant.
- Point the exhaust nozzle at the tyre, placing the ange on the rim.
- Check that you are in a balanced position, take the tyre bead seater by the handles and push release
button “3”. The air ow will be forcefully released between the rim and the tyre.
- The bead should now be properly positioned.
- Inate the tyre according to the pressure requirements established by the vehicle manufacturer,
through the inating valve.
- Place the stem valve back.
- Check that no air is leaking from the wheel.
TANK CAPACITY
OPERATING PRESSURE
MAXIMUM TANK PRESSURE
WEIGHT
0-18L
3 ÷ 8 bar
16 bar
5.2 Kg
PRODUCT SPECIFICATIONS
KEY TO SYMBOLS
1) Filling valve
2) Safety valve
3) Operation button
4) Exhaust nozzle
5) Gauge
6) Tank
1
6
2
4
3
5

9
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact
Beta Utensili S.P.A.'s repair Centre
DISPOSAL
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in
accordance with the laws in force in your country.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a
12-month warranty for professional
use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective
pieces or replacing them at our
discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this
warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls.
In addition, this warranty will no
longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent to the customer
service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
We hereby declare, assuming responsibility, that the described product complies with all the relevant
provisions of the following Directives:
• Direttiva PED 2014/68/EU
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALY

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR TALONNEUR FABRIQUÉ PAR :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’UTILISER L’OUTIL PNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE
SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DE
GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
- Le talonneur doit être utilisé exclusivement pour :
• talonner les pneus sur les jantes.
- Les opérations suivantes ne sont pas autorisées:
• L'utilisation à des ns autres que celles indiquées ci-dessus est interdite.
• Il est interdit d'utiliser le talonneur comme réservoir d'air comprimé.
• L'utilisation dans des environnements contenant des atmosphères potentiellement explosives est
• L'utilisation comme soufeur est interdite.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Veiller à ce qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la buse du talonneur.
Ne jamais diriger le ux d'air vers soi, autrui ou des animaux.
Veiller aux petits objets ou aux scories qui pourraient être projetés par le ux d'air pendant
l'utilisation et causer des blessures aux yeux et à d'autres parties du corps.
SÉCURITÉ DU DISPOSITIF
- Utiliser systématiquement une protection pour les yeux et les oreilles lors de l’emploi de ce dispositif.
Si de la poussière/des débris sont soulevés, porter un masque spécique. Actionner le réservoir
en toute sécurité, en protégeant soi-même et autrui dans la zone de travail contre d'éventuelles
blessures.
- S'assurer que le réservoir n'est pas sous pression avant de retirer les raccords.
- S’assurer que le groupe manomètre/soupape et le tube de vidange sont sécurisés et intègres pour
garantir le fonctionnement du réservoir en toute sécurité.
- NE PAS TROP REMPLIR ! Utiliser le réservoir dans les limites de sa capacité nominale et uniquement
aux ns prévues. Un remplissage excessif des réservoirs d'air peut entraîner une usure prématurée,
des dommages permanents, des blessures et/ou des situations dangereuses.
- NE PAS alimenter à partir de bouteilles de gaz comprimé ou de systèmes ayant une pression
supérieure à 10 bars.
- Contrôler les raccords en recherchant des traces d'usure et de dommages avant d'utiliser le dispositif.
Ne pas porter ni tirer le réservoir par le tube de vidange. Stocker le réservoir vide et avec le tube de
vidange vers le bas pour plus de sécurité.
- En cas de fuite dans le réservoir, le jeter immédiatement. NE PAS souder ou tenter de réparer le
réservoir.

11
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
- Étudier, comprendre parfaitement et suivre toutes les précautions de sécurité et les modes d’emploi
avant d'utiliser le dispositif.
- Seul un personnel qualié peut installer, utiliser, régler, entretenir, nettoyer, réparer, inspecter ou
- Contrôler l'état du talonneur avant chaque utilisation ; ne pas l’utiliser s'il est endommagé, modié ou
en mauvais état.
- Ne pas dépasser la pression d'air nominale maximale préconisée dans le tableau des données
techniques.
- NE PAS DIRIGER LA BUSE D'ÉCHAPPEMENT VERS UNE PERSONNE.
- Maintenir solidement la buse contre le bord de la jante pendant le jet d’air.
- Évacuer l’air du réservoir lorsqu'il n'est pas utilisé, en le gardant toujours vide.
- Le talonneur n'est pas destiné à être utilisé par des enfants. Les personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites sont autorisées à les utiliser uniquement et
exclusivement sous la surveillance d'un adulte qui a lu et compris ce manuel dans toutes ses parties.
- Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec le dispositif.
- Ne pas utiliser ce dispositif à d'autres ns que celles pour lesquelles il a été conçu.
- Ne pas goner des pneus endommagées et ne pas goner des pneus sur des jantes endommagées
ou pleines de débris.
- Aucune modication ne doit être apportée à ce produit.
- Le remplissage avec des liquides ou des gaz autres que l'air comprimé est interdit.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT
L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE OU PENDANT L’ACTIVITÉ DE
MAINTENANCE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES
AGENTS PHY-SIQUES PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse
d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
UTILISER DES GANTS ANTI-VIBRATION PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMA-TIQUE SUITE À UNE ANALYSE SPÉCIFIQUE EN FONCTION DU NIVEAU
D’EXPOSITION QUOTIDIENNE AUX VIBRATIONS DU SYSTÈME MAIN-BRAS
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES
EN FONCTION DES VALEURS RELEVÉES LORS DE L'ENQUÊTE D'HYGIÈNE
ENVIRONNEMENTALE/INDUSTRIELLE

12
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
INSTRUCTIONS
Branchement à l’arrivée d’air
- Brancher la source d'air comprimé au dispositif.
- Ouvrir lentement la soupape "1" pour permettre le passage de l'air.
- Alimenter avec de l'air propre et sans condensat jusqu'à ce que la pression voulue afchée sur le
manomètre “5” soit atteinte, puis fermer la soupape et débrancher.
UTILISATION
- Poser le réservoir de manière stable sur le sol, s’assurer que toutes les vannes sont fermées, y
compris l’arrivée d’air et la soupape d’échappement.
- S’assurer que le pneu et la jante sont propres, sans débris et posés sur le sol de manière stable.
- Retirer la tige de soupape de la roue (pour une meilleure circulation de l'air).
- Lubrier les talons de pneu et les brides de jante avec de l'eau savonneuse ou un autre lubriant
approuvé.
- Diriger la buse d'échappement dans le pneu en posant la bride sur la jante.
- Adopter une position équilibrée, tenir le talonneur par les poignées dédiées et appuyer sur le bouton
de déverrouillage "3". Le ux d'air se dégage alors brusquement entre la jante et le pneu.
- À ce point, le talon doit être en place.
- Goner le pneu selon les recommandations de pression du constructeur du véhicule, par le biais de
la soupape de gonage.
- Remonter la tige de soupape.
- S'assurer de l’absence de fuites d'air de la roue.
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
PRESSION MAXIMALE DU RÉSERVOIR
POIDS
0-18L
3 ÷ 8 bar
16 bar
5.2 Kg
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
LÉGENDE
1) Soupape de remplissage
2) Soupape de sécurité
3) Touche d’activation
4) Buse d’échappement
5) Manomètre
6) Réservoir
1
6
2
4
3
5

13
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé.
Pour ces interventions, vous pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A.
ÉCOULEMENT
L’outil pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement
des déchets, conformément aux lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté
Européenne et est couvert par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24
mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en
remplaçant les pièces défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la
date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect
de l’outil, aux ruptures causées pas des coups et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en
cas de modications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci est envoyé à l’assistance
technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre
ou nature que ce soit, sont exclus de la garantie..
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des Directives suivantes :
• Direttiva PED 2014/68/EU
Le Fascicule Technique est disponible chez :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIE

14
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
BENUTZERHANDBUCH UND ANLEITUNG ZUR REIFENFÜLLKANONE, HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
VOR GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG
DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BEDIENUNGSANLEITUNGEN
KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ACHTUNG
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben
BESTIMMUNGSZWECK
- Die Reifenfüllkanone ist ausschließlich für folgenden Zweck zu verwenden:
• Reifen auf Felgen montieren.
- Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Die Verwendung für andere als die oben genannten Zwecke ist verboten.
• Es ist verboten, die Reifenfüllkanone als Druckluftkessel zu verwenden.
• Die Verwendung in Umgebungen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre ist verboten.
• Die Verwendung als Gebläse ist verboten.
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
Achten Sie darauf, dass sich keine Fremdkörper im Düseninneren der Reifenfüllkanone benden.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst, andere Personen oder Tiere.
Achten Sie auf kleine Gegenstände oder Schmutz, die während des Betriebs vom Luftstrom
aufgewirbelt werden und Verletzungen an Augen und anderen Körperteilen verursachen können.
WERKZEUGSICHERHEIT
- Tragen Sie bei Verwendung dieses Geräts stets Augen- und Gehörschutz. Bei Aufwirbeln von Staub/
Schmutz ist eine entsprechende Maske zu tragen. Bedienen Sie den Kessel immer unter sicheren
Umständen und schützen Sie sich und andere im Arbeitsbereich vor möglichen Verletzungen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kessel nicht unter Druck steht, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
entfernen.
- Vergewissern Sie sich stets, dass die Manometer-/Ventilbaugruppe und das Auslassrohr sicher
befestigt und unbeschädigt sind, um den sicheren Betrieb des Kessels zu gewährleisten.
- NICHT ÜBERFÜLLEN! Verwenden Sie den Kessel innerhalb seines Nennvolumens und nur für den
vorgesehenen Zweck. Ein Überfüllen der Luftkessel führt zu vorzeitigem Verschleiß, dauerhaften
Schäden, Verletzungen und/oder gefährlichen Situationen.
- NICHT aus Druckgasaschen oder Systemen mit einem Druck von über 10 Bar speisen.
- Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Verschleiß und Beschädigung, bevor Sie das Gerät benutzen.
Den Kessel nie am Auslassrohr tragen oder daran ziehen. Halten Sie den Kessel im gelagerten
Zustand aus Sicherheitsgründen leer und mit dem Auslassrohr nach unten gerichtet.
- Bei Auftreten eines Lecks im Kessel, ihn sofort entsorgen. Den Kessel KEINESFALLS schweißen
oder versuchen, ihn zu reparieren.

15
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
- Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen und Bedienungsanweisungen, bevor
Sie das Gerät benutzen.
- Dieses Gerät darf nur von qualiziertem Personal installiert, benutzt, eingestellt, gewartet, gereinigt,
repariert, inspiziert oder transportiert werden, wobei das Gerät nur im LEEREN ZUSTAND transportiert
werden darf.
- Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Reifenfüllkanone auf ihren Zustand hin. Verwenden Sie sie
keinesfalls in beschädigtem, verändertem oder schlechtem Zustand.
- Den in der Tabelle der technischen Daten angegebenen maximalen Nennluftdruck nicht überschreiten.
- RICHTEN SIE DIE AUSBLASDÜSE NIE AUF EINE PERSON.
- Halten Sie die Düse während des Ausströmens der Luft fest gegen den Rand der Felge.
- Bei Nichtgebrauch die Luft aus dem Kessel lassen und ihn immer leer lagern.
- Die Reifenfüllkanone darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bedient werden. Diesen ist ihr Gebrauch nur unter Aufsicht eines Erwachsenen
erlaubt, der diese Anleitung vollständig gelesen und verstanden hat.
- Kinder dürfen das Gerät weder bedienen noch mit ihm spielen.
- Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Zwecke als die, für die es bestimmt ist.
- Befüllen Sie keine beschädigten Reifen bzw. Reifen auf beschädigten oder stark beschmutzten Felgen.
- An diesem Produkt dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
- Das Befüllen mit anderen Flüssigkeiten oder Gasen als Druckluft ist verboten.
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTRUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen.
STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN
BEI DER ARBEIT MIT DEM DRUCKLUFTWERKZEUG ODER WÄHREND DESSEN
WARTUNG STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
BEI DEM GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS
SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN VERWENDEN
BEI DEM GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS GEHÖRSCHUTZ
TRAGEN
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der
Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften vorgesehenen
Grenzwerte überschreiten.
VIBRATIONSSCHUTZHANDSCHUHE SIND WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS ZU VERWENDEN, NACH SPEZIFISCHER ANALYSE
DER TAGESSCHWINGUNGSBELAS-TUNG FÜR HÄNDE UND ARME
BENUTZEN SIE EINE SCHUTZMASKE GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN
AUFGRUND DER BEI DER UMWELT-/INDUSTRIEHYGIENIEUNTERSUCHUNG
ERKANNTEN WERTE

16
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ANLEITUNGEN
Luftversorgungsanschluss
- Schließen Sie das Gerät an eine Druckluftquelle an.
- Öffnen Sie langsam das Ventil „1“, um das Eintreten der Luft zu ermöglichen.
- Saubere, kondensatfreie Luft zuführen, bis auf dem Manometer „5“ der gewünschte Druck erreicht ist,
daraufhin das Ventil schließen und das Gerät von der Zuleitung trennen.
GEBRAUCH
- Stellen Sie den Kessel sicher auf den Boden und vergewissern Sie sich, dass alle Ventile, einschließlich
des Ein- und Auslassventils, geschlossen sind.
- Vergewissern Sie sich, dass der Reifen und die Felge sauber und frei von Ablagerungen sind und
stabil auf dem Boden auiegen.
- Entfernen Sie den Ventilschaft vom Rad (dies ermöglicht einen besseren Luftstrom).
- Schmieren Sie die Reifenwülste und Felgenhörner mit Seifenwasser oder einem anderen erlaubten
Schmiermittel.
- Richten Sie die Auslassdüse auf den Reifen, indem Sie den Flansch auf die Felge anlegen.
- Nehmen Sie eine sichere Haltung im Gleichgewicht ein, halten Sie die Reifenfüllkanone an den
eigens hierfür vorgesehenen Griffen fest und betätigen Sie den Auslöseknopf „3“. Der Luftstoß tritt
zwischen Felge und Reifen ein.
- Der Reifenwulst sollte jetzt an seinem Platz sein.
- Pumpen Sie den Reifen mit Hilfe des Füllventils entsprechend den Druckvorgaben des
Fahrzeugherstellers auf.
TANKINHALT
BETRIEBSDRUCK
HÖCHSTDRUCK TANK
GEWICHT
0-18L
3 ÷ 8 bar
16 bar
5.2 Kg
TECHNISCHE DATEN
LEGEND
1) Einfüllventil
2) Sicherheitsventil
3) Betätigungsknopf
4) Auslassdüse
5) Manometer
6) Kessel
1
6
2
4
3
5

17
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
- Bauen Sie den Ventilschaft wieder ein.
- Stellen Sie sicher, dass keine Luft aus dem Rad austritt.
WARTUNG
e Wartungs- und Reparatureingriffe sind von Fachpersonal durchzuführen. Für diese Arbeiten können
Sie sich ans Reparaturzentrum von Beta Utensili S.p.A. wenden.
ENTSORGUNG
Das Druckluftwerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung müssen entsprechend den im
Benutzerland geltenden Gesetzen zu einer Entsorgungs- und Sammelstelle gebracht werden.
GARANTIE
Dieses Werkzeug wird entsprechend der in der Europäischen Gemeinschaft geltenden Bestimmungen
hergestellt und geprüft und hat eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten für den beruichen
Gebrauch oder von 24 Monaten für den privaten Gebrauch.
Störungen, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden unentgeltlich durch
Reparatur oder Austausch der defekten Teile beseitigt bzw. wieder instandgesetzt.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen unter Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die
Garantiedauer des Werkzeugs.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf natürlichen Verschleiß, unsachgemäßen
Gebrauch und Brüche infolge von Stößen und/Stürzen zurückzuführen sind. Die Garantie verfällt,
wenn das Druckluftwerkzeug verändert oder dem Kundendienst in zerlegtem Zustand übergeben wird.
Ausdrücklich ausgeschlossen sind Personen- und/oder Sachschäden jeglicher Herkunft, direkter und/
oder indirekter Art.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären eigenverantwortlich, dass das beschriebene Produkt mit allen relevanten Bestimmungen
der folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• Direttiva PED 2014/68/EU
Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIEN

18
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES DE HERRAMIENTA PARA ASIENTO DE CUENTAS PARA
NEUMÁTICOS FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
IMPORTANTE LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA. DE NO RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD
Y LAS INSTRUCCIONES OPERATIVAS, PUEDEN PRODUCIRSE ACCIDENTES
GRAVES.
ATENCIÓN
Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
- La herramienta para asiento de cuentas para neumáticos ha de utilizarse exclusivamente para
el siguiente uso:
• Asentar los neumáticos en las llantas.
- No están permitidas las siguientes operaciones:
• Queda prohibido utilizar esta herramienta para usos diferentes de los que se detallan arriba.
•Queda prohibido utilizar la herramienta en cuanto depósito de aire comprimido.
• Queda prohibido el uso en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas.
• Queda prohibido el uso en cuanto soplador.
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
Preste atención para que no haya cuerpos extraños dentro de la boquilla de la herramienta.
No dirija nunca el ujo de aire hacia usted mismo, otras personas o animales.
Preste atención a pequeños objetos o escorias que podrían ser proyectadas por el ujo de
aire durante el uso y producir lesiones a los ojos y otras partes del cuerpo.
SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA
- Utilice siempre protecciones para ojos y orejas cuando utiliza esta herramienta. De levantarse polvo/
detritos, póngase una máscara adecuada. Accione siempre el depósito en condiciones de seguridad,
protegiéndose a sí mismo y a los demás de posibles lesiones en el área de trabajo.
- Asegúrese de que el depósito no esté bajo presión antes de retirar una unión.
- Asegúrese siempre de que el grupo manómetro/válvula y el tubo de escape estén bien rmes y no
presenten daños para garantizar la seguridad de funcionamiento del depósito.
- ¡NO LLENE DEMASIADO! Utilice el depósito según su capacidad nominal y tan sólo para los objetos
indicados. De llenar demasiado el depósito de aire, la herramienta se desgastaría prematuramente
pudiendo ocasionar daños permanentes, lesiones y/o situaciones peligrosas.
- NO alimente de aerosoles de gas comprimido o sistemas con presión superior a 10 Bar.
- No transporte o arrastre el depósito del tubo de escape. Guarde el depósito vacío y con el tubo de
escape hacia abajo por razones de seguridad.
- De producirse un escape en el depósito, tírelo inmediatamente. NO suelde o trate de reparar el depósito.
- Estudie, comprenda a fondo y sigua todas las precauciones de seguridad así como las instrucciones
operativas antes de utilizar la herramienta.

19
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
- Tan sólo personal cualicado puede instalar, utilizar, regular, ocuparse del mantenimiento, limpiar,
reparar, inspeccionar o transportar esta herramienta. Transporte siempre la herramienta VACÍA.
- Inspeccione las condiciones de la herramienta antes de utilizarla; no utilice de estar dañada, alterada
o en malas condiciones.
- No sobrepase la presión nominal máxima del aire que se detalla en la tabla de datos técnicos.
- NO APUNTE LA BOQUILLA DE ESCAPE HACIA UNA PERSONA.
- Mantenga la boquilla rme contra el borde de la llanta mientras rocía el aire.
- Descargue el depósito del aire cuando no utiliza la herramienta, guardándolo siempre vacío.
- Esta herramienta no ha de ser utilizada por niños. A personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas está permitido el uso tan sólo y exclusivamente bajo la vigilancia de un adulto
que haya leído y entendido completamente este manual en todas sus partes.
- Los niños no han de jugar nunca con la herramienta.
- No utilice esta herramienta a objetos diferentes de lo previsto.
- No hinche llantas dañadas o neumáticos sobre llantas dañadas o llenas de detritos.
- Bajo ningún concepto hay que aportar modicaciones a este producto.
- Queda prohibido llenar con líquidos o gases diferentes del aire comprimido.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades.
UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD
LLEVE SIEMPRE PUESTAS LAS GAFAS DE PROTECCIÓN CUANDO UTILIZA
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA O CUANDO LLEVA A CABO ACTUACIONES DE
MANTENIMIENTO
UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LLEVE SIEMPRE PUESTOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN AURICULAR
CUANDO UTILIZA LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores detectados durante la
investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de sobrepasar los valores límite previstos por la normativa
vigente.
UTILICE GUANTES ANTI-VIBRACIONES DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA TRAS INVESTIGACIÓN ESPECÍFICA SEGÚN EL
NIVEL DE EXPOSICIÓN DIARIA A LAS VIBRACIONES DEL SISTEMA MANO-BRAZO
UTILICE LA MÁSCARA DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
DEPENDIENDO DE LOS VALORES DETECTADOS EN LA INVESTIGACIÓN DE
HIGIENE MEDIOAMBIENTAL/INDUSTRIAL

20
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
INSTRUCCIONES
Conexión alimentación del aire
- Conecte la fuente de aire comprimido a la herramienta.
- Abra lentamente la válvula “1” para permitir el paso del aire.
- Alimente con aire limpio y sin líquido de condensación hasta alcanzar la presión deseada indicada en
el manómetro “5”, a continuación cierre la válvula y desconecte.
UTILIZACIÓN
- Apoye el depósito en el suelo en condiciones de seguridad, compruebe que todas las válvulas estén
cerradas, incluyendo la entrada y la válvula de escape.
- Asegúrese de que el neumático y la llanta estén limpios, sin detritos y colocados en suelo de una
manera estable.
- Retire el vástago de la válvula de la llanta (lo cual mejora el ujo de aire).
- Lubrique los asientos del neumático y las bridas de la llanta con agua con jabón u otro lubricante
aprobado.
- Apunte la boquilla de escape en el neumático apoyando la brida en la llanta.
- Asegúrese de que se encuentra en una posición de equilibrio, agarre la herramienta mediante las
manillas destinadas al efecto y accione el pulsador “3”. El ujo de aire saldrá violentamente entre
llanta y neumático.
- Tras dicha operación el asiento debería estar bien colocado.
- Hinche el neumático según los requisitos de presión del fabricante del vehículo, mediante la válvula
de inado.
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
PRESIÓN MÁXIMA DEPÓSITO
PESO
0-18L
3 ÷ 8 bar
16 bar
5.2 Kg
DATOS TÉCNICOS
LEGENDA
1) Válvula de llenado
2) Válvula de seguridad
3) Pulsador de accionamiento
4) Boquilla de escape
5) Manómetro
6) Depósito
1
6
2
4
3
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beta Service Equipment manuals